"aux femmes autochtones" - Traduction Français en Arabe

    • لنساء الشعوب الأصلية
        
    • بنساء الشعوب الأصلية
        
    • نساء الشعوب الأصلية
        
    • لنساء السكان الأصليين
        
    • للنساء الأصليات
        
    • بالنساء من الشعوب الأصلية
        
    • المرأة من بنات الشعوب الأصلية
        
    • ونساء الشعوب الأصلية
        
    • للنساء من السكان الأصليين
        
    • على النساء الأصليات
        
    • والنساء من السكان اﻷصليين
        
    • للمرأة من السكان الأصليين
        
    Le domaine d'intervention le plus important est l'assistance aux femmes autochtones pour l'accouchement debout. UN وأصبحت المساعدة العمودية المقدمة لنساء الشعوب الأصلية عند الوضع أهم مجالات العمل.
    Ces crédits ne comportent aucun montant distinct affecté aux femmes autochtones. UN غير أنه لم يخصص منه أي مبلغ منفصل لنساء الشعوب الأصلية.
    Nous recommandons aux organisations autochtones de promouvoir les possibilités en matière d'éducation offertes aux femmes autochtones. UN ونوصي منظمات الشعوب الأصلية بالدعوة لإتاحة الفرص التعليمية لنساء الشعوب الأصلية.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a soulevé des questions relatives aux femmes autochtones dans ses observations finales concernant le Cameroun, la Colombie, la Finlande et la République démocratique du Congo. UN وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن القلق في ملاحظاتها الختامية إزاء القضايا المتصلة بنساء الشعوب الأصلية في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفنلندا والكاميرون وكولومبيا.
    À sa huitième session, l'Instance permanente sur les questions autochtones a mené un examen de la mise en œuvre de ses recommandations précédentes relatives aux femmes autochtones. UN 53 - أجرى المنتدى الدائم، خلال دورته الثامنة، استعراضا لحالة تنفيذ توصياته السابقة المتعلقة بنساء الشعوب الأصلية.
    Cette manifestation portera sur les perspectives qui s'offrent aux femmes autochtones eu égard à la mise en œuvre du Programme d'action de Beijing. UN وسيركز النشاط على منظورات نساء الشعوب الأصلية المتعلقة بتنفيذ منهاج عمل بيجين.
    Dès sa première session, l'Instance permanente a accordé une attention particulière aux femmes autochtones. UN وقد أولى المنتدى الدائم، منذ دورته الأولى، اهتماما خاصا لنساء الشعوب الأصلية.
    Tous les services offerts aux victimes d'actes criminels de l'Île du Prince Édouard (Î.-P.-É) sont également offerts aux femmes autochtones qui habitent dans des centres urbains ou dans des réserves. UN جميع الخدمات المتاحة لضحايا الجرائم في جزيرة الأمير إدوارد متاحة لنساء الشعوب الأصلية في المراكز الحضرية وفي المحميات.
    La Conférence a donné aux femmes autochtones l'occasion de se réunir, de discuter des enjeux importants à leurs yeux et de faire des commentaires au gouvernement. UN أتاح المؤتمر الفرصة لنساء الشعوب الأصلية للاجتماع، ومناقشة القضايا ذات الأهمية لهن وموافاة الحكومة بتعليقاتهن.
    Veuillez fournir des informations récentes sur les mesures prises pour relever ces défis et sur les mesures en place ou envisagées pour assurer l'égalité d'accès aux services et établissements de santé aux femmes autochtones et aux femmes des régions rurales. UN فالرجاء ذكر المستجدات المتعلقة بالتدابير التي اتخذت للتصدي لهذه التحديات والتدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لضمان المساواة لنساء الشعوب الأصلية والمرأة الريفية في الوصول إلى خدمات ومرافق الرعاية الصحية، ولا سيما خدمات الصحة الجنسية والصحة الإنجابية.
    L'éducation scolaire permet aux femmes autochtones, à long terme, d'en finir avec les mutilations génitales féminines. UN 81 - ويعتبر التعليم الرسمي بمثابة المحرر في الأجل الطويل لنساء الشعوب الأصلية من تشويه الأعضاء التناسلية.
    L'Organisation de défense des droits des femmes autochtones offre des conseils juridiques et propose des services sociaux aux femmes autochtones dans leur propre langue, à titre gratuit et en faisant appel à un personnel spécialisé. UN 49 - ويسدي المكتب المشورة القانونية والخدمات الاجتماعية لنساء الشعوب الأصلية مجانا وبلغتهن بالاستعانة بأشخاص متخصصين.
    II. Activités et politiques relatives aux femmes autochtones UN ثانيا - الأنشطة والسياسات المتعلقة بنساء الشعوب الأصلية
    Les organismes des Nations Unies et les États ont fait état de nombreuses activités de renforcement des capacités s'adressant aux femmes autochtones. UN 26 - أفادت وكالات الأمم المتحدة والدول ببذل عدد من الجهود في مجال بناء القدرات فيما يتعلق بنساء الشعوب الأصلية.
    Les mesures prises par le Gouvernement s'appliquent également aux femmes autochtones ou qui appartiennent à d'autres minorités raciales. UN وتمتد التدابير التي اتخذتها الحكومة لتشمل نساء الشعوب الأصلية ونساء الأقليات العرقية الأخرى.
    Il l'encourage à permettre aux femmes de toutes les régions, y compris aux femmes autochtones et d'origine africaine, d'avoir plus largement accès à l'aide judiciaire. UN وهي تشجع الدولة الطرف على تعزيز سبل حصول النساء بشكل فعال على المساعدة القانونية في جميع المناطق، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصل أفريقي.
    On compte parmi les projets un projet voué à l'assistance aux femmes autochtones en matière de commercialisation. UN وتشمل المشاريع واحدا مكرسا لمساعدة نساء الشعوب الأصلية في مجال التسويق.
    - Dégager des ressources budgétaires, humaines et administratives suffisantes pour garantir la fourniture de soins de santé génésique aux femmes autochtones. UN - تخصيص ما يتناسب من موارد الميزانية، والموارد البشرية والإدارية، لتوفير خدمات الصحة الإنجابية لنساء السكان الأصليين.
    Il existe également des programmes tendant à élargir les possibilités offertes aux femmes autochtones d'occuper des postes de responsabilité. UN وهناك أيضا برامج تهدف إلى تعزيز فرص الزعامة المتاحة للنساء الأصليات.
    Dispositions de la Convention No 169 de l'OIT se rapportant aux femmes autochtones et d'origine tribale UN أحكام اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 المتعلقة بالنساء من الشعوب الأصلية والنساء القبليات
    Le Gouvernement de l'Ontario a financé en 2007 deux sommets axés sur la prévention de la violence faite aux femmes autochtones. UN موَّلت أونتاريو مؤتمرَي قمة في سنة 2007 ركَّزا على العنف ضد المرأة من بنات الشعوب الأصلية.
    Quant aux femmes autochtones, elles ne sont pas surreprésentées dans les prisons de l'Île-du-Prince-Édouard. UN ونساء الشعوب الأصلية غير ممثلات تمثيلا زائدا في سجن برنس إدوارد أيلاند.
    Pour ce qui est des possibilités d'emploi qui s'offrent aux femmes autochtones, il a été créé cinq universités bilingues interculturelles dans les régions où vivent de nombreuses populations autochtones. UN وفيما يتعلق بالفرص التعليمية للنساء من السكان الأصليين أُنشئت في المناطق التي تضم أعدادا ضخمة من السكان الأصليين خمس جامعات مشتركة الحضارات وثنائية اللغة.
    Les commissariats à la femme, spécialisés dans la violence dans la famille, n'existent que dans les capitales provinciales; leur compétence se limite au canton local. Il est souvent difficile aux femmes autochtones d'accéder à la justice parce que cela leur coûte cher de se rendre au commissariat de police. UN وأضافت أن مكاتب الشرطة النسائية المتخصصة في التعامل مع العنف في الأسرة لا توجد إلا في عواصم الأقاليم، فضلاً عن أن سلطتها فيما يتعلق بالنظر في الدعاوى تنحصر في الأقاليم المحلية وكثيراً ما يكون من الصعب على النساء الأصليات الوصول إلى نظام العدالة بسبب تكلفة السعر الباهظة إلى مخفر الشرطة.
    Le Panama accordera un traitement préférentiel aux agricultrices et aux femmes autochtones lors de l’attribution de titres de propriété foncière. UN وستمنح بنما معاملة تفضيلية للنساء المزارعات والنساء من السكان اﻷصليين في توزيع صكوك ملكية اﻷراضي.
    Ces projets permettent aux femmes autochtones de bénéficier d'une assistance pour de nombreuses questions juridiques telles que le droit de la famille, les contrats de location, la violence familiale et sexuelle et les droits des consommateurs. UN كما تقدم المشاريع المساعدة للمرأة من السكان الأصليين في طائفة واسعة من المسائل القانونية من بينها قانون الأسرة، والإيجار، والعنف المنزلي والجنسي، وقانون حقوق المستهلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus