"aux femmes chefs de" - Traduction Français en Arabe

    • لربات
        
    • وربات
        
    • إلى النساء اللاتي يرأسن أسرا
        
    • للنساء المسؤولات عن
        
    • الأسر التي تعولها نساء
        
    • معاونة المرأة المعيلة
        
    Dans le cadre des programmes du Fonds des terres et eaux autochtones, le critère de recevabilité était plus favorable aux femmes chefs de famille seules avec des enfants à charge. UN ففي برامج أرض السكان الأصليين وصندوق المياه، تم منح نقاط أهلية إضافية لربات الأسر العازبات اللاتي يربين أطفالا.
    Le microcrédit est désormais un instrument important dans le sens de l'élimination de la pauvreté, et la < < Banque des femmes > > consent des prêts aux femmes chefs de famille. UN وأضحى التمويل بالغ الصغر أداة هامة للقضاء على الفقر، كما يقدم مصرف المرأة قروضا لربات الأسر.
    Les sommes sont remises aux femmes chefs de famille ayant à charge des enfants en âge scolaire, aux personnes âgées et aux personnes handicapées. UN إذ تُخصص الأموال لربات الأسر التي تضم أطفالاً في سن المدرسة ومسنين ومعاقين.
    Les cotisations des personnes les plus démunies et les plus vulnérables des régions rurales et urbaines seraient subventionnées; une attention particulière serait accordée aux femmes pendant la grossesse et après l'accouchement, aux mères allaitantes, aux femmes chefs de famille et aux femmes travaillant dans le secteur non structuré. UN وستدعم اشتراكات أفقر الفئات وأضعفها في المناطق الريفية والحضرية وسيولى اهتمام خاص، من بين الفئات اﻷخرى، للنساء خلال الحمل وبعده، واﻷمهات المرضعات، وربات اﻷسر المعيشية، والعاملات في القطاع غير الرسمي.
    * Soutien aux femmes chefs de ménage (loi 82 de 1993); UN * تقديم الدعم إلى النساء اللاتي يرأسن أسرا معيشية )القانون ٨٢ لعام ١٩٩٣(.
    Des programmes sont mis en œuvre pour fournir des aides financières directes aux femmes chefs de famille et pour octroyer des terrains publics à des fermières dans le dénuement en zones rurales, où le taux d'alphabétisation s'est amélioré. UN وهناك برامج لتقديم منح نقدية للنساء المسؤولات عن إعالة أسر معيشية، ومنح أراض للنساء الفقيرات اللاتي يستأجرن الأرض الزراعية في المناطق الريفية، التي تحسنت فيها معدلات محو الأمية الوظيفية للمرأة.
    Déploiement d'équipes chargées d'apprendre aux chefs de famille, et aux femmes chefs de famille en particulier, à exécuter, suivre et gérer de petits projets, et de leur apprendre les meilleurs moyens de développer de tels projets. UN 3 - بعث فرق عمل للإسهام في تدريب أرباب الأسر - خاصة الأسر التي تعولها نساء - على تنفيذ ومتابعة المشاريع الصغيرة وإدارتها وأفضل السبل لتطويرها.
    :: La politique agricole en place, qui incite à confier des terres aux femmes chefs de famille; UN تشجيع سياسات القطاع الزراعي للإفراج عن الأراضي لربات البيوت؛
    Il note que l'État partie garantit l'emploi et le salaire des femmes employées dans les institutions gouvernementales et qu'il met en œuvre des projets générateurs de revenus et des programmes de formation professionnelle destinés aux femmes chefs de ménage qui sont touchées par le conflit. UN وهي تلاحظ أن الدولة الطرف قد كفلت الوظائف والمرتبات للنساء المستخدمات في المؤسسات الحكومية وأنها تنفذ مشاريع مدرّة للدخل وبرامج للتدريب المهني لربات الأسر المعيشية المتأثرات بالنزاع.
    Entre-temps, le gouvernement de la province de Gyeonggi a réalisé une évaluation de l'impact par sexe d'un programme qui subventionne le logement des familles à bas revenu et décidé d'octroyer une aide complémentaire aux femmes chefs de famille. UN وفي الأثناء، أجرت حكومة مقاطعة جيونغي تقييماً روعي فيه نوع الجنس لبرنامج إسكاني معانٍ خاص بالأسـرة المنخفضة الدخل وقررت توفير دعم إضافي لربات الأسر المعيشية.
    Les programmes d'aide à la création d'entreprises à l'intention des femmes chefs de famille, financés par le Fonds pour la promotion des femmes, sont destinés aux femmes chefs de famille à bas revenus. UN وبرامج إعانة المبتدئات في مجال الأعمال التجارية من ربات الأسر المعيشية يمولها صندوق النهوض بالمرأة ويُعطى لربات الأسر المعيشية ذوات الدخل المنخفض.
    Les membres des familles élargies et les membres des Églises apportent un soutien aux femmes chefs de ménage. UN 32 - وقالت إن أعضاء الأسر الممتدة وأعضاء الكنيسة يقدمون الدعم لربات الأسر المعيشية.
    Le Gouvernement royal a lancé une politique foncière globale axée sur l'administration, la distribution et la gestion des terres, en vue de créer un environnement favorables aux femmes chefs de familles qui pourront avoir accès à la terre pour se loger et pratiquer l'agriculture. UN وقد بدأت الحكومة الملكية سياسة الأرض الشاملة بالتركيز على إدارة الأرض وتوزيع الأرض وتنظيم الأرض بهدف إيجاد بيئة ملائمة لربات الأسر من النساء للحصول على الأرض من أجل السكن والزراعة.
    d) Aide économique aux femmes chefs de famille ayant un faible revenu UN (د) دعم إعالة الذات لربات الأسر ذوات الدخل المنخفض
    Leurs conclusions ont permis d'identifier les ajustements politiques nécessaires pour créer un filet de sécurité sociale plus ciblé, plus efficace et plus équitable, en donnant notamment la priorité aux femmes chefs de famille. UN واستخدمت نتائج هذه التقييمات لتحديد تسويات السياسة العامة الرئيسية اللازمة لتوفير شبكة أمان اجتماعي أكثر دقة في أهدافها وذات تأثير أقوى وتتسم بمزيد من الإنصاف، ولا سيما إيلاء الأولوية لربات الأسر المعيشية.
    Par le biais de son plan social de solidarité, il verse des allocations mensuelles à de nombreux groupes vulnérables, y compris aux personnes handicapées, aux veuves, aux personnes âgées et aux femmes chefs de famille. UN ويقدم العراق، عن طريق خطته الخاصة بالتضامن الاجتماعي، مدفوعات شهرية لكثير من الفئات الضعيفة، ومنها المعوقين والأرامل وكبار السن وربات الأسر المعيشية.
    75. Le Comité a également prié le Gouvernement de porter un intérêt particulier aux groupes vulnérables, aux femmes chefs de famille, aux femmes abandonnées, aux femmes handicapées, et de prendre les mesures nécessaires pour les protéger contre toute exclusion et marginalisation. UN ٥٧ - وطلبت اللجنة أيضا إلى الحكومة أن تولي اهتماما خاصا للجماعات الضعيفة، وربات اﻷسر، والمتخلى عنهن، والمعوﱠقات، وأن تتخذ التدابير اللازمة لحمايتهن من أي استبعاد أو تهميش.
    75. Le Comité a également prié le Gouvernement de porter un intérêt particulier aux groupes vulnérables, aux femmes chefs de famille, aux femmes abandonnées, aux femmes handicapées, et de prendre les mesures nécessaires pour les protéger contre toute exclusion et marginalisation. UN ٥٧ - وطلبت اللجنة أيضا إلى الحكومة أن تولي اهتماما خاصا للجماعات الضعيفة، وربات اﻷسر، والمتخلى عنهن، والمعوﱠقات، وأن تتخذ التدابير اللازمة لحمايتهن من أي استبعاد أو تهميش.
    * L'approbation, par le CONPES, d'une politique en faveur des personnes déplacées par le conflit armé et la mise en route d'un programme de soutien qui s'adresse en particulier aux femmes chefs de ménage; UN * اعتماد المجلس الوطني للسياسات الاقتصادية والاجتماعية سياسة بالنسبة للمشردين نتيجة للصراع المسلح، والبدء في تنفيذ برنامج للدعم موجه إلى النساء اللاتي يرأسن أسرا معيشية بصفة خاصة.
    Le Comité a engagé le Gouvernement à continuer d’accorder toute l’attention voulue aux femmes chefs de ménage, à poursuivre les recherches en ce qui concerne leur situation, afin de dégager des politiques rationnelles et efficaces d’amélioration de leur situation socioéconomique et le renforcement de la prévention de la pauvreté ainsi qu’à veiller à ce que ces ménages bénéficient des services et de l’appui requis. UN ٣٤٢ - وتحث اللجنــة الحكومــة على مواصلــة إيلاء الاهتمام للنساء المسؤولات عن إعالة اﻷسر المعيشية، وإجراء المزيد من البحوث حول حالتهن بهدف وضع سياسات سليمة وفعالة لتعزيز حالتهن الاجتماعية - الاقتصادية، ومقاومة الفقر وضمان تقديم الدعم والخدمات التي تحتاجها هذه اﻷسر المعيشية.
    3. Déploiement d'équipes chargées d'apprendre aux chefs de famille, et aux femmes chefs de famille en particulier, à exécuter, suivre et gérer de petits projets, et de leur apprendre les meilleurs moyens de développer de tels projets. UN 3- بعث فرق عمل للإسهام في تدريـب أرباب الأسر - خاصة الأسر التي تعولها نساء - على تنفيذ ومتابعة المشاريع الصغيرة وإدارتها وأفضل السبل لتطويرها.
    Une étude évaluant le programme de soutien aux femmes chefs de ménage des gouvernorats de Beheira et d'Asyut a été publiée. UN وتم إصدار دراسة استطلاعية لتقييم مشروع معاونة المرأة المعيلة بمحافظتي البحيرة وأسيوط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus