"aux femmes victimes de la violence" - Traduction Français en Arabe

    • للنساء ضحايا العنف
        
    • للنساء من ضحايا العنف
        
    • النساء ضحايا العنف
        
    • لضحايا العنف من النساء
        
    • بخبرة المرأة مع العنف
        
    • إلى ضحايا العنف
        
    iii. Garantir dans tous ces services de police, l'intimité et un traitement juste dans l'assistance aux femmes victimes de la violence; UN ' 3` ضمان، في جميع إدارات الشرطة المعنية بمساعدة المرأة، سرية المعلومات والمعاملة بإنصاف في المساعدة المقدمة للنساء ضحايا العنف.
    Les centres anticrise polyvalents apportent immédiatement une assistance juridique, médicale et autre aux femmes victimes de la violence. UN وقالت إن مراكز الطوارئ المتكاملة توفر المساعدة القانونية والطبية العاجلة وغيرها من أنواع المساعدة للنساء ضحايا العنف.
    Indiquez également s'il existe des centres d'accueil réservés aux femmes victimes de la violence. UN والرجاء الإشارة أيضا إلى ما إذا كانت هناك مآوى خاصة للنساء ضحايا العنف.
    Un refuge destiné aux femmes victimes de la violence familiale, auquel le Gouvernement a apporté une contribution financière, a ouvert en 1991. UN وفي عام 1991، افتتح مأوى للنساء من ضحايا العنف المنزلي ساهمت فيه الحكومة ماليا.
    Ils sont gérés par les même centres qui offrent un appui aux femmes victimes de la violence sexuelle. UN وتدير هذه الملاذات نفس المراكز التي تقدم الدعم للنساء من ضحايا العنف الجنسي.
    Ces organes, présents dans tout le pays, sont réellement accessibles aux femmes victimes de la violence. UN وتوجد هذا الهيئات في جميع أنحاء البلاد، وبإمكان النساء ضحايا العنف أن يصلن إليها على نحو مُطلق.
    Treize ONG travaillent dans le cadre de projets et de programme qui apportent des services directs aux femmes victimes de la violence. UN وهناك 13 منظمة غير حكومية في قيرغيزستان تتولى برامج ومشاريع تقدم خدمات مباشرة لضحايا العنف من النساء والقيام بنشاط عملي في هذا المجال.
    Selon l'étude relative aux femmes victimes de la violence (évoquée à la page 20 du rapport), la violence dirigée contre les femmes atteint un niveau moyen à élevé par rapport aux observations faites à l'échelle internationale. UN 17 - تشير الدراسة المتعلقة بخبرة المرأة مع العنف (المذكورة في صفحة 26)، إلى أن المرأة مرت بتجربة مع العنف في ألمانيا يتراوح مستواها بين المتوسط والمرتفع بالمقارنة بالبيانات الدولية.
    1. Orientation dispensée aux femmes victimes de la violence au sein de la famille; UN 1 - تقديم الإرشاد العاجل إلى ضحايا العنف العائلي من النساء.
    Veuillez aussi fournir des informations sur les centres d'accueil et services offerts aux femmes victimes de la violence et indiquer si les femmes déplacées ont également accès à ces services. UN ويُرجى أيضاً تقديم معلومات عن المآوي والخدمات المقدمة للنساء ضحايا العنف وما إذا كانت النساء المشردات داخليا من ضحايا العنف ويستطعن الوصول إلى هذه الخدمات.
    < < Zena Bih > > , Programme visant à donner un refuge aux femmes victimes de la violence domestique, Mostar, Bosnie-Herzégovine, part Ministère des Affaires Etrangères: 25.000 .- EUR. UN :: " زينه بيه " ، برنامج يهدف إلى إعطاء ملجأ للنساء ضحايا العنف المنزلي، موستار، البوسنة والهرسك، حصة وزارة الخارجية: 000 25 يورو،
    L'ensemble du personnel travaillant dans les centres d'accueil des femmes victimes de la violence mène une action préventive intensive au niveau de la collectivité et s'emploie à fournir des services intégrés aux femmes victimes de la violence familiale. UN إن مجموعة المهنيين الذين يعملون في مراكز رعاية النساء من ضحايا العنف تركز جهودها على القيام بأنشطة مكثفة لمنع العنف في المجتمعات المحلية وتوفير رعاية متكاملة للنساء ضحايا العنف العائلي.
    Centres de conseil pour femmes en détresse Ces centres, situés dans différents lieux, ont pour principal objectif de fournir des conseils et une assistance juridique aux femmes victimes de la violence familiale et de les réhabiliter. UN مراكز تقديم المشورة للمرأة في الشدائد: يكمن الهدف الرئيسي من هذه المراكز الواقعة في مختلف الأماكن في تقديم المشورة والمساعدة القانونية للنساء ضحايا العنف المنزلي وإعادة تأهيلهنّ.
    Le Comité recommande d’étendre le réseau des centres de crise dans les zones urbaines et rurales et de créer des services d’assistance médicale aux femmes victimes de la violence. UN ١٢٤ - وتوصي اللجنة، بالقيام، في المناطق الحضرية والريفية، على السواء، بتوسيع شبكة مراكز اﻷزمات وبإنشاء خدمات استشارية لتوفير المساعدة الطبية اللازمة للنساء ضحايا العنف.
    De plus, des mesures doivent être prises pour offrir aux femmes victimes de la violence des abris suffisamment nombreux et surs et pour dûment sensibiliser les responsables, notamment les fonctionnaires de police, les autorités judiciaires, le personnel de santé et les travailleurs sociaux à toutes les formes de violence à l'égard des femmes. UN كما توصي باتخاذ التدابير اللازمة لتوفير المأوى للنساء ضحايا العنف بأعداد كافية ومستويات لائقة، وضمان توفير التوعية التامة بجميع أشكال العنف ضد المرأة لموظفي القطاع العام، وخاصةً موظفي إنفاذ القانون وموظفي الجهاز القضائي ومقدمي الرعاية الصحية والمرشدين الاجتماعيين.
    98.79 Fournir un soutien médical et psychologique, ainsi qu'une assistance juridique, aux femmes victimes de la violence sexiste (Brésil); UN 98-79- توفير الدعم الطبي والنفسي، وكذا المساعدة القانونية، للنساء ضحايا العنف القائم على نوع الجنس (البرازيل)؛
    Le soutien actif de la société civile, en particulier les associations de femmes et les organisations non gouvernementales, ont joué un rôle important, notamment pour ce qui est de promouvoir les campagnes de sensibilisation et d'assurer des services d'appui aux femmes victimes de la violence. UN وكان للدعم الفعال المقدم من المجتمع المدني وبخاصة المنظمات النسائية والمنظمات غير الحكومية دور هام، في عدة أمور، منها تشجيع حملات التوعية وتوفير خدمات الدعم للنساء من ضحايا العنف.
    Le soutien actif de la société civile, en particulier les associations de femmes et les organisations non gouvernementales, ont joué un rôle important, notamment pour ce qui est de promouvoir les campagnes de sensibilisation et d'assurer des services d'appui aux femmes victimes de la violence. UN وكان للدعم الفعال المقدم من المجتمع المدني وبخاصة المنظمات النسائية والمنظمات غير الحكومية دور هام، في عدة أمور، منها تشجيع حملات التوعية وتوفير خدمات الدعم للنساء من ضحايا العنف.
    L'une des priorités est de stimuler la formation de réseaux d'organismes des gouvernements provinciaux et locaux et de la société civile en vue de dispenser une assistance aux femmes victimes de la violence. UN ومن أولويات هذا البرنامج تنشيط تكوين شبكات هيئات الحكم المحلي والإقليمي والمجتمع المدني من أجل تقديم المساعدة للنساء من ضحايا العنف.
    À l'heure actuelle, les centres fournissant des services sociaux aux femmes et aux enfants offrent une certaine assistance aux femmes victimes de la violence. UN وتقوم هذه المراكز في الوقت الحاضر بتقديم الخدمات الاجتماعية إلى النساء وإلى الأطفال وتقديم مساعدة معينة إلى النساء ضحايا العنف.
    La section C met en lumière l'évolution de certaines pratiques, la jurisprudence et les difficultés que pose le respect par les États de leur obligation de diligence en matière de prévention, de protection, d'enquête, de répression et de réparation aux femmes victimes de la violence. UN ويُبرز الفرع جيم بعض الممارسات المتغيرة، والفقه القانوني، والتحديات المتصلة بامتثال الدول لالتزامها ببذل العناية الواجبة بمنع العنف ضد المرأة والحماية منه والتحقيق فيه والمعاقبة عليه وتقديم تعويضات لضحايا العنف من النساء.
    Selon l'étude relative aux femmes victimes de la violence (évoquée à la page 20 du rapport), la violence dirigée contre les femmes atteint un niveau moyen à élevé par rapport aux observations faites à l'échelle internationale. UN 17 - تشير الدراسة المتعلقة بخبرة المرأة مع العنف (المذكورة في الصفحة 26)، إلى أن المرأة مرت بتجربة مع العنف في ألمانيا يتراوح مستواها بين المتوسط والمرتفع بالمقارنة بالبيانات الدولية.
    En outre, la Russie compte des centres d'aide aux femmes victimes de la violence qui sont gérés par des ONG et travaillent en liaison étroite avec les services publics compétents. UN وباﻹضافة إلى ذلك، توجد في روسيا أيضا مراكز لتقديم المساعدة إلى ضحايا العنف من النساء؛ وهذه المراكز تديرها منظمات غير حكومية وتعمل بالاتصال الوثيق بالخدمات ذات الصلة التي تقدمها الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus