Le problème des subventions aux fermiers subsistera. | UN | ومشكلة الإعانات التي تقدم للمزارعين لن تختفي. |
Certains intrants sont vendus aux fermiers à 20 % au plus du prix du marché. | UN | وتباع بعض اللوازم للمزارعين بأسعار لا تزيد عن ٢٠ في المائة من أسعار السوق. |
Elle a distribué aux fermiers 20 000 vaccins pour vacciner tout le bétail à Gaza et 85 pièges pour protéger les plantes des maladies. | UN | فقد قدمت للمزارعين 000 20 لقاح لتطعيم جميع الأبقار في غزة و 85 فخاً لأمراض النباتات. |
Elles ont également le droit d'user des programmes marketing agricoles offerts par l'État pour venir en aide aux fermiers. | UN | كما أن لها الحق في الاستفادة من برامج التسويق الزراعي التي تقدمها الدولة دعما للمزارعين. |
Si votre but est humanitaire, vous devriez penser aux fermiers et à vos adjoints. | Open Subtitles | اذا وجهات نظرك انسانية , تعتقد حول المزارعين و نوابك الخاصيين |
J'ai besoin que vous alliez dire aux fermiers qu'il n'y a aucun moyen de contourner leur terre. | Open Subtitles | أريدكم أن تذهبوا للمزارعين وتخبرونهم أنه ليس هناك طريق حول أرضهم |
On a remarqué que le transfert de droits de propriété foncière ou de responsabilités en matière de gestion aux fermiers bénéficiaires était la meilleure façon de les inciter à participer activement à toutes les activités d'organisation. | UN | ولوحظ أن نقل إدارة المزارع ومنح شهادات ملكية اﻷرض للمزارعين المستفيدين كانا أكبر حافز على مشاركة المزارعين مشاركة حثيثة في جميع اﻷنشطة التنظيمية. |
Les organisations humanitaires ont continué de venir en aide aux fermiers sinistrés en leur distribuant des semences et des outils. | UN | 21 - وواصلت الوكالات الإنسانية توفير الحبوب والأدوات للمزارعين المتضررين. |
Les TIC, qui apportent des bienfaits allant du téléenseignement à la fourniture de services financiers et de services non financiers aux fermiers et aux microentreprises au niveau local, sont en passe de devenir indispensables aux pays en développement. | UN | وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، بتوفيرها فوائد تتراوح بين التعلم من بُعد وتحسين الخدمات المالية وغير المالية للمزارعين المحليين والمشاريع المتناهية الصغر، أصبحت ضرورية في البلدان النامية. |
La fourniture d'intrants sociaux et agricoles aux fermiers locaux et aux autres groupes de population vulnérable doit aller de pair avec la mise en œuvre de politiques macroéconomiques visant à garantir la durabilité. | UN | ويجب إكمال المدخلات الاجتماعية والزراعية المتاحة للمزارعين المحليين وفئات السكان الضعيفة الأخرى بوضع سياسات اقتصادية كلية من أجل كفالة الاستدامة. |
Elle est convaincue que fournir aux fermiers une source de revenus leur permettant de se nourrir et de renforcer leur économie, de nourrir leurs familles et de les faire sortir de la pauvreté. | UN | وتعتقد المؤسسة أن إتاحة مصدر دخل للمزارعين سيمكّنهم من الحصول على الغذاء، كما أنه سيعزّز اقتصاداتهم ويصون أسرهم المعيشية ويخرجهم من حالة الفقر. |
Encouragement aux fermiers | UN | تقديم الحوافز للمزارعين |
Malgré tout, les menaces persistantes qui empêchent les populations de regagner leurs villages et l'absence des travaux sur les rives qui permettraient aux fermiers de réutiliser les parcelles inondées contrarient les actions menées en vue de rétablir les moyens de subsistance des populations touchées par les catastrophes d'origine naturelle ou humaine. | UN | ولا تزال استعادة سبل كسب الرزق للسكان المتضررين من هذه الأخطار الطبيعية والبشرية تشكل تحديا بسبب الأخطار الأمنية التي لا تزال تمنع الناس من العودة إلى القرى وعدم وجود إدارة لضفاف الأنهار تتيح للمزارعين إعادة استخدام قطع الأرض المتضررة من الفيضانات. |
D'importants changements ont certes été introduits dans le secteur agricole, notamment une augmentation du montant versé par l'État aux fermiers pour l'achat de leurs produits, une redistribution des terres qui ne sont pas pleinement exploitées et davantage de souplesse dans l'introduction de certains mécanismes du marché permettant aux agriculteurs du secteur privé d'acquérir des ressources. | UN | وفي الواقع، قد أُدخلت بعض التغييرات الهامة على القطاع الزراعي، وهي تتضمن تحسنا في الأسعار التي تدفعها الدولة للمزارعين وإعادة توزيع للأراضي غير المستغلة بالكامل واتباع نهج أكثر مرونة إزاء الأخذ بآليات معينة من آليات السوق في اقتناء مزارعي القطاع الخاص للوازم. |
- Fournir une aide technique et financière aux fermiers pour leur permettre d'améliorer la chaîne logistique et de répondre aux normes relatives aux produits agricoles et aux exportations. | UN | - تقديم المساعدة التقنية والمالية للمزارعين للارتقاء بسلسلة الأنشطة المضيفة للقيمة، وتلبية معايير الإنتاج والتصدير الزراعي. |
Il en va de même pour un superviseur agricole qui ne donnerait pas de directives aux fermiers conformément aux méthodes juche (autosuffisance) d'agriculture. | UN | وبالمثل، ينص القانون على عقوبة الشغل لمدة تصل إلى سنتين على أي مشرف زراعي لا يعطي توجيهات للمزارعين وفقا لأساليب جوتشه للزراعة (الاعتماد على الذات)(). |
Ces projets ont porté sur l'achat d'un tracteur aux fins de location aux fermiers de la région de Jerash, la création d'une petite boulangerie moderne gérée par des handicapés du camp de Husn et la mise en service d'un minibus pour les transports communs au camp de Souf lorsque le véhicule n'est pas requis pour le déplacement des jeunes handicapés. | UN | وهذه المشاريع هي: شراء " تراكتور " لتأجيره للمزارعين المحليين في جرش، وإقامة مخبز حديث صغير يديره عمال معاقون في مخيم الحصن، وتشغيل حافلة ركاب صغيرة تقوم بخدمات نقل عامة في مخيم سوف حين لا يحتاج إليها اﻷطفال المعوقون. |
aux fermiers que tu as volés. | Open Subtitles | -أعطه للمزارعين الذين سرقتهم |
Les quatre centres d'agriculture nucléaire du Pakistan fournissent une aide aux fermiers pour ce qui est de cultiver et d'obtenir des rendements accrus.. | UN | وتقوم مراكز باكستان الأربعة للزراعة النووية بمساعدة المزارعين على زراعة وجني مزيد من المحاصيل. |
Les restrictions imposées aux exportations agricoles en prévenance de la bande de Gaza coûtent quotidiennement aux fermiers, selon les estimations, 2 millions de dollars. | UN | وتم تقدير خسارة المزارعين بمليوني دولار يوميا نتيجة للقيود المفروضة على الصادرات الزراعية من قطاع غزة. |
L'argent passe la nuit ici, demain matin, on le récupère, on le répartit dans les autres branches pour le verser aux fermiers qui viennent encaisser leurs chèques. | Open Subtitles | المال يقضي الليلة هنا وفي الصباح سوف نخرجه يوزع الى الفروع الاخرى ليصرف الى المزارعين عندما ياتون لصرف شيكاتهم |