Il n'existe donc pas de procédure administrative pour le gel des fonds, même aux fins d'enquête judiciaire et s'il n'y a pas de relation avec la commission d'infractions spécifiées. | UN | وعلى هذا لا توجد إجراءات إدارية لتجميد الأموال، حتى لأغراض التحقيق الجنائي، بغير أن تكون لها صلة بارتكاب جرائم محددة. |
iii) N'a pas pris toutes les mesures nécessaires et raisonnables qui étaient en son pouvoir pour empêcher ou réprimer la commission d'une disparition forcée ou pour en référer aux autorités compétentes aux fins d'enquête et de poursuites; | UN | لم يتخذ كافة التدابير اللازمة والمعقولة التي كان بوسعه اتخاذها للحيلولة دون ارتكاب جريمة الاختفاء القسري أو قمع ارتكابها أو عرض الأمر على السلطات المختصة لأغراض التحقيق والملاحقة؛ |
iii) N'a pas pris toutes les mesures nécessaires et raisonnables qui étaient en son pouvoir pour empêcher ou réprimer la commission d'une disparition forcée ou pour en référer aux autorités compétentes aux fins d'enquête et de poursuites ; | UN | ' 3` لم يتخذ كافة التدابير اللازمة والمعقولة التي كان بوسعه اتخاذها للحيلولة دون ارتكاب جريمة الاختفاء القسري أو قمع ارتكابها أو عرض الأمر على السلطات المختصة لأغراض التحقيق والملاحقة؛ |
Lorsque la situation l'exige, la Section saisit les autorités locales aux fins d'enquête. | UN | وحيثما اقتضى الأمر، أحال القسم الحالات إلى السلطات المحلية للتحقيق فيها. |
La durée de la détention judiciaire aux fins d'enquête ne peut pas excéder six jours à compter du moment où elle prend effet. | UN | ولا يجوز أن يستمر الاحتجاز القضائي على ذمة التحقيق أكثر من ستة أيام. |
Si celle-ci paraît à première vue fondée, le bureau de la déontologie saisit le Bureau de la vérification interne des comptes aux fins d'enquête et en avise le plaignant. | UN | وإذا وُجد أن الشكوى ظاهرة الوجاهة، يحيل مكتب الأخلاقيات المسألة إلى مكتب المراجعة الداخلية للحسابات من أجل التحقيق فيها ويخطر صاحب الشكوى بذلك. |
Si, pendant ce laps de temps, il est établi qu'il existe des indices d'infraction, l'affaire est renvoyée à la DNIC aux fins d'enquête. | UN | وإذا ظهر دليل على وجود جريمة خلال هذه الفترة، يُنقلون إلى الدائرة الوطنية للتحقيقات الجنائية للتحقيق معهم. |
N'a pas pris toutes les mesures nécessaires et raisonnables qui étaient en son pouvoir pour empêcher ou réprimer la commission d'une disparition forcée ou pour en référer aux autorités compétentes aux fins d'enquête et de poursuites. | UN | `3` ولم يتخذ كل التدابير اللازمة والمعقولة التي كان بوسعه اتخاذها للحيلولة دون ارتكاب جريمة الاختفاء القسري أو قمع ارتكابها أو عرض الأمر على السلطات المختصة لأغراض التحقيق والملاحقة؛ |
iii) N'a pas pris toutes les mesures nécessaires et raisonnables qui étaient en son pouvoir pour empêcher ou réprimer la commission d'une disparition forcée ou pour en référer aux autorités compétentes aux fins d'enquête et de poursuites. | UN | ' 3` لم يتخذ كافة التدابير اللازمة والمعقولة التي كان بوسعه اتخاذها للحيلولة دون ارتكاب جريمة الاختفاء القسري أو قمع ارتكابها أو عرض الأمر على السلطات المختصة لأغراض التحقيق والملاحقة؛ |
iii) N'a pas pris toutes les mesures nécessaires et raisonnables qui étaient en son pouvoir pour empêcher ou réprimer la commission d'une disparition forcée ou pour en référer aux autorités compétentes aux fins d'enquête et de poursuites. | UN | `3` ولم يتخذ كافة التدابير اللازمة والمعقولة التي كان بوسعه اتخاذها للحيلولة دون ارتكاب جريمة الاختفاء القسري أو قمع ارتكابها أو عرض الأمر على السلطات المختصة لأغراض التحقيق والملاحقة؛ |
ii) N'a pas pris toutes les mesures nécessaires et raisonnables qui étaient en son pouvoir pour empêcher ou réprimer une disparition forcée, ou pour en référer aux autorités compétentes aux fins d'enquête et de poursuites. | UN | `2` لم يتخذ كل التدابير اللازمة والمعقولة التي كان بوسعه اتخاذها للحيلولة دون الاختفاء القسري أو منعه أو عرض الأمر على السلطات المختصة لأغراض التحقيق والملاحقة. |
ii) La remise à Maurice, aux fins d'enquête et de poursuite, des personnes soupçonnées d'acte de piraterie, d'attaque en mer et d'infractions connexes, conformément aux accords et arrangements conclus avec l'Union européenne et d'autres États; | UN | ' 2` تسليم الأشخاص المشتبَه في ارتكابهم أعمال قرصنة وهجمات بحرية وجرائم متصلة بها إلى موريشيوس، وفقا للاتفاقات أو الترتيبات المبرَمة مع الاتحاد الأوروبي أو مع دول أخرى، لأغراض التحقيق معهم ومحاكمتهم؛ |
Du fait de la séparation des pouvoirs, le gouvernement exécutif de l'État ne peut pas faire plus en réalité que de prendre l'engagement que toute affaire grave sera soumise comme il se doit aux autorités compétentes, aux fins d'enquête et de poursuites; il ne peut certainement pas garantir le châtiment de personnes qui ne sont encore convaincues d'aucun crime. | UN | واتساقا مع الفصل بين السلطات لا يمكن للسلطة التنفيذية للدولة أن تفعل بحق أكثر من التعهد بأن الحالات الخطيرة ستقدم حسب الأصول إلى سلطات الادعاء العام لأغراض التحقيق والمحاكمة؛ ومن الأكيد أنه لا يمكنها ضمان معاقبة الأشخاص الذين لم يدانوا بعد بارتكاب أية جريمة. |
Les services de répression ont été invités à se tenir en contact avec les prestataires de services pour veiller à ce que ces derniers conservent les données pertinentes assez longtemps pour qu'elles puissent être récupérées aux fins d'enquête, ainsi qu'à travailler la main dans la main pour combattre le blanchiment d'argent par l'Interne. | UN | وطلب إلى أجهزة إنفاذ القوانين أن تتصل مع الجهات التي توفر الخدمات لضمان أن تحتفظ الجهات التي توفر الخدمات بالبيانات ذات الصلة فترة أطول للسماح باستردادها لأغراض التحقيق وللعمل معا في مكافحة غسل الأموال عن طريق الانترنت. |
a) Encadrer sur le plan juridique la remise aux autorités mauriciennes, aux fins d'enquête et, le cas échéant, le procès à Maurice, de personnes soupçonnées d'avoir commis l'une des infractions visées par la présente loi; | UN | (أ) إطار لتسليم الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم بموجب هذا القانون إلى سلطات موريشيوس لأغراض التحقيق معهم ومحاكمتهم في نهاية المطاف في موريشيوس؛ |
42. Le Ministre de l'intérieur a informé le Rapporteur spécial que 2 927 personnes avaient été arrêtées aux fins d'enquête depuis le début des opérations en septembre 2007, que 2 836 avaient été libérées et que 91 demeuraient en détention. | UN | 42- وأبلغ وزير الشؤون الداخلية المقرر الخاص بأن عدد الأشخاص الذين اعتقلوا لأغراض التحقيق منذ بدء المواجهات في أيلول/سبتمبر 2007 بلغ 927 2 شخصاً، وأن 836 2 شخصاً أطلق سراحهم في حين لا يزال 91 شخصاً رهن الاحتجاز. |
Les États sont tenus de veiller à ce que les affaires de violation soient orientées vers les autorités compétentes aux fins d'enquête, de poursuite et de réparation. | UN | والدول ملزمة بضمان أن تحال قضايا الانتهاك إلى الجهات المعنية للتحقيق فيها وملاحقة مرتكبيها قضائيا وتعويض ضحاياها. |
Plus précisément, les règles minima devraient exiger des administrations carcérales qu'elles veillent à ce que toutes les plaintes ou tous les rapports de torture, de mauvais traitements ou de décès en cours de détention ou peu après la détention soient transmis sans aucun triage à un organisme externe indépendant aux fins d'enquête. | UN | وينبغي للقواعد بمزيد من التحديد، أن تلزم إدارات السجون بكفالة إحالة جميع الشكاوى أو التقارير المتعلقة بالتعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة أو الوفاة أثناء الاحتجاز أو بعد فترة قصيرة من الإفراج عن الشخص الذي كان محتجزا، دون فحصها إلى هيئة مستقلة للتحقيق فيها. |
La détention aux fins d'enquête qui se prolonge audelà de 48 heures est en outre soumise à des règles strictes. | UN | أما الاحتجاز على ذمة التحقيق الذي يمتد أكثر من 48 ساعة فيخضع لقواعد صارمة. |
216. La loi prévoit la détention aux fins d'enquête. | UN | ٢١٦- ينصّ القانون على التوقيف على ذمة التحقيق. |
état de cause pas plus de soixante jours civils après les déontologie saisit le Bureau de la vérification interne des comptes actes ou menaces de représailles allégués. Le bureau de la aux fins d’enquête et en avise le plaignant. | UN | وإذا وُجد أن الشكوى ظاهرة الوجاهة، يحيل مكتب الأخلاقيات المسألة إلى مكتب المراجعة الداخلية للحسابات من أجل التحقيق فيها ويخطر صاحب الشكوى بذلك. |
La liste des agents concernés a été remise aux autorités supérieures, qui ont été priées d'ouvrir une procédure aux fins d'enquête et de sanction; les enquêtes préliminaires sont toujours en cours. | UN | ورُفعت قائمة الموظفين إلى السلطات العليا من أجل التحقيق فيها وتسليط العقوبات على مستحقيها. ولم يتسن حتى الآن إنهاء التحقيقات الأولية. |
Sept Palestiniens ont été arrêtés aux fins d'enquête. | UN | وقد اعتقل سبعة فلسطينيين للتحقيق معهم. |
Se fondant sur ses conclusions préliminaires, la Commission a déjà retenu aux fins d'enquête un groupe de 14 affaires prioritaires de violation grave des droits de l'homme et elle se prépare à solliciter le témoignage de tous les individus susceptibles de lui fournir des informations intéressant ces affaires. | UN | وبناء على استنتاجاتها الأولية، حددت اللجنة حتى الآن مجموعة مكونة من 14 قضية من القضايا ذات الأولوية في مجال الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان بغرض التحقيق فيها وتعتزم دعوة جميع الأشخاص الذين يعتقد أنه سيلزم الحصول على معلومات منهم في هذه القضايا للإدلاء بشهادتهم. |