aux fins de cette loi, le sexe est défini en vertu du principe selon lequel un individu est soit une femme soit un homme. | UN | ويعرّف أساس نوع الجنس لأغراض هذا القانون على أن أحد الأشخاص امرأة والآخر رجل. |
aux fins de cette évaluation, le Groupe se penche sur l'expérience des autres pays. | UN | وتُراعى لأغراض هذا التقييم تجارب البلدان الأخرى. |
aux fins de cette loi, est également considéré comme ayant un intérêt légitime le concubin de la personne déclarée absente. | UN | ولأغراض هذا القانون، يُعتبر أيضاً ذا مصلحة مشروعة في مباشرة إجراءات عملية الخلافة خليل الشاخص الغائب. |
aux fins de cette loi, un enfant s'entend de toute personne âgée de moins de 18 ans. | UN | ولأغراض هذا القانون، أي شخصٍ دون الثامنة عشرة من العمر يُعتبر طفلاً. |
D'après les pièces fournies par le requérant au sujet de la date habituelle de réception définitive, le Comité a estimé qu'une durée de 12 mois était normale aux fins de cette réclamation. | UN | ورأى الفريق، اعتماداً على المستندات التي تقدم بها صاحب المطالبة بالنسبة للمهلة التي يجري فيها عادةً وضع اللمسات الأخيرة، أن فترة 12 شهراً فترة معقولة لأغراض هذه المطالبة. |
Il renferme également des informations sur la bombe aérienne spéciale connue sous le nom de Qa-Qa-28, dont quatre prototypes ont été construits aux fins de cette expérience. | UN | ويتضمن التقرير أيضا معلومات عن القنبلة الجوية الخاصة المعروفة باسم القعقاع - ٢٨، التي بنيت أربعة نماذج أولية منها من أجل هذه التجربة. |
aux fins de cette étude, on a interrogé 354 prostituées sur la manière dont elles s'occupent de leur santé. | UN | ولأغراض هذه الدراسة، أُجريت مقابلات مع 354 من البغايا عن سلوكهن ومواقفهن بالنسبة لصحتهن. |
La définition de l'enfant aux fins de cette législation devrait inclure tous les enfants âgés de moins de 18 ans. | UN | وينبغي أن يشمل تعريف الأطفال لأغراض هذا التشريع جميع الأطفال دون سن الثامنة عشرة. |
Cette loi s'applique aux délinquants mineurs, aux jeunes et aux mineurs exposés à la délinquance et à leurs parents ou représentants légaux; ces termes sont définis ci-après aux fins de cette loi: | UN | ويسري هذا القانون على الحدث الجانح وعلى الصغير والأحداث المعرضين للجنوح وعلى أوليائهم، بالمعاني المحددة أدناه لأغراض هذا القانون. |
68. aux fins de cette loi, le territoire soudanais comprend l'espace aérien, les eaux territoriales et tous les navires et aéronefs où qu'ils se trouvent. | UN | 68- لأغراض هذا القانون يدخل في تعريف السودان مجاله الجوي ومياهه الإقليمية وجميع السفن والطائرات أينما وجدت. |
Pour ce qui est du paragraphe 4 de l'article 12, l'État partie considère que les liens de l'auteur avec l'Australie n'ont pas les caractéristiques requises pour qu'il puisse affirmer qu'il s'agit de son pays aux fins de cette disposition. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 4 من المادة 12، تعتبر الدولة الطرف أن علاقة صاحب البلاغ بأستراليا لا تشمل الخصائص التي تمكنه من الجزم بأن هذا البلد بلده لأغراض هذا الحكم. |
Le Président (parle en arabe) : Je rappelle aux membres qu'aux fins de cette élection, les électeurs étant à l'Assemblée générale les 193 États Membres, ainsi que l'État non membre, à savoir le Saint-Siège, la majorité absolue à l'Assemblée est de 98 voix. | UN | الرئيس: أود الآن أن أذكر الأعضاء بأن الناخبين في الجمعية العامة، لأغراض هذا الاقتراع، هم جميع الدول الأعضاء البالغ عددها 193 دولة، إلى جانب دولة واحدة غير عضو، هي الكرسي الرسولي. وبالتالي يشكل 98 صوتا أغلبية مطلقة في الجمعية العامة. |
aux fins de cette analyse, les activités prioritaires recensées pendant les débats de la deuxième partie de la réunion et les modalités d'exécution correspondantes sont récapitulées sous trois rubriques: favoriser la mobilisation des parties prenantes; continuer de promouvoir des mesures ciblées; et améliorer la production et la diffusion d'informations et de connaissances. | UN | ولأغراض هذا التحليل، فإن الأنشطة ذات الأولوية وما يرتبط بها من طرائق التنفيذ المحددة أثناء المناقشات التي جرت في الجزء الثاني من الاجتماع ترد موجزة تحت ثلاثة عناوين هي: تعزيز إشراك أصحاب المصلحة؛ ومواصلة حفز إجراءات التكيف المحددة؛ وتعزيز إعداد المعلومات والنواتج المعرفية ونشرها. |
aux fins de cette décision et conformément au programme d'indemnisation, les amputés sont définis comme étant des blessés de guerre ayant perdu leurs membres supérieurs ou inférieurs à cause du conflit. | UN | ولأغراض هذا القرار وتمشياً مع برنامج التعويضات، يعرَّف البُتر بصفتهم جرحى الحرب الذين فقدوا أطرافهم العليا أو السفلى نتيجة النـزاع. |
aux fins de cette loi, on entend par < < armes nucléaires > > les engins explosifs nucléaires qui ne sont pas destinés à être utilisés comme des armes. | UN | ولأغراض هذا القانون، تشمل " الأسلحة النووية " أجهزة التفجير النووي التي لا يُقصد استعمالها كسلاح. |
79. aux fins de cette classification, une < < violation > > s'entend non seulement du nonrespect d'un droit de l'homme mais aussi de l'incapacité à en assurer le respect et à le mettre en œuvre. | UN | 79- ولأغراض هذا التصنيف، يشمل " انتهاك " حق من حقوق الإنسان ليس فقط عدم احترام هذا الحق، بل أيضاً عدم ضمانه وإعماله. |
À l'avenir donc, les pays bénéficiaires n'auront plus à choisir d'exonérer les projets financés par la Banque lorsque leur régime fiscal a été jugé raisonnable aux fins de cette politique. | UN | واعتبارا من ذلك التاريخ فصاعدا، لم يعد يتعين إذن على البلدان المتلقية أن تواجه الاختيار المتمثل في منح إعفاءات للمشاريع الممولة من البنك حيثما يتقرر أن نظامها الضريبي معقول لأغراض هذه السياسة. |
À cet égard, le Groupe d'experts des diamants a informé le Groupe de son intention de solliciter l'assistance du Comité des sanctions de l'ONU lors de l'achat de diamants ivoiriens aux fins de cette étude. | UN | 284 - وفي هذا الصدد، أبلغ فريق الخبراء العامل المعني بالماس فريق الخبراء باعتزامه الاتصال بلجنة الجزاءات من أجل تلقي مساعدة لاقتناء ماسات إيفوارية لأغراض هذه الدراسة. |
9.6 Pour ce qui est de la question de savoir si les droits consacrés par le paragraphe 4 de l'article 12 du Pacte ont été violés parce que M. Madafferi aurait été arbitrairement privé du droit d'entrer dans son propre pays, le Comité doit d'abord déterminer si pour M. Madafferi l'Australie est bien < < son propre pays > > aux fins de cette disposition. | UN | 9-5 أما بالنسبة لكون حقوق السيد مادافيري بمقتضى الفقرة 4 من المادة 12 من العهد قد خُرقت بسبب حرمانه تعسفاً من حقه في العيش في بلده، فإنه يجب على اللجنة أولا أن تنظر في ما إذا كانت أستراليا هي بالفعل " بلد " السيد مادافيري لأغراض هذه المادة. |
Il est élu par l'Assemblée fédérale, qui est réunie exclusivement aux fins de cette élection et qui se compose à parts égales de membres du Parlement fédéral et de membres élus par les parlements des Länder. | UN | ويُنتخب الرئيس الاتحادي لمدة خمس سنوات من قبل الجمعية الاتحادية التي تدعى إلى الانعقاد في كل حالة من أجل هذه الانتخابات فقط، والتي تتألف من أعضاء البرلمان الاتحادي ومن عدد متساو من الأعضاء المنتخبين من قبل برلمانات الولايات. |
e) Encourager et seconder l'entreprise nationale tendant à réformer le secteur de la sécurité, notamment à instaurer des relations stables entre civils et militaires, et à s'assurer au niveau international un concours aux fins de cette entreprise; | UN | (هـ) تشجيع ودعم الجهود الوطنية الرامية إلى إصلاح القطاع الأمني، بما في ذلك إقامة علاقات مستقرة بين المدنيين والعسكريين، واجتذاب الدعم الدولي من أجل هذه الجهود؛ |
aux fins de cette procédure, sont considérés comme abandonnés les enfants nouveau-nés de parents inconnus trouvés abandonnés en un quelconque lieu, ainsi que les enfants, ayant apparemment moins de 14 ans ou présentant des troubles mentaux, dont les parents, connus ou inconnus, ont disparu sans laisser d'adresse, laissant l'enfant sans protection. | UN | ولأغراض هذه الإجراءات، فإن الطفل المهجور هو كل مولود من والدين مجهولي الهوية يوجد مهجوراً في أي مكان وكل طفل يكون دون الرابعة عشرة من العمر على ما يبدو أو مصاباً باضطرابات عقلية وقد ذهب والداه اللذان تُعرف أو تُجهل هويتهما إلى مكان مجهول بهجره. |