"aux fins de l'exécution" - Traduction Français en Arabe

    • لأغراض تنفيذ
        
    • من أجل إنجاز
        
    • لغرض تنفيذ
        
    • وبغية تنفيذ
        
    • من أجل إنفاذ
        
    • بما يكفل تنفيذ
        
    • في أدائه
        
    • في معرض تنفيذ
        
    • المجتمع من أجل تنفيذ
        
    • بغرض إنفاذ
        
    • لتنفيذ العقوبة
        
    Dans ce contexte, le Kazakhstan entend continuer à améliorer la législation relative à la liberté d'expression aux fins de l'exécution du Plan d'action national. UN وفي هذا السياق، تعتزم كازاخستان الاستمرار في تحسين التشريع المتعلق بحرية التعبير لأغراض تنفيذ خطة العمل الوطنية.
    Renseignements concernant la localisation de la personne aux fins de l'exécution des peines d'amende et de confiscation UN المعلومات المتعلقة بمكان الشخص لأغراض تنفيذ تدابير التغريم أو المصادرة أو التعويض
    Les ressources seront mises à la disposition des présidents de l'Assemblée conformément aux dispositions de la résolution 53/214 aux fins de l'exécution de fonctions officielles. UN وستتاح المخصصات لرؤساء الجمعية وفقا لأحكام القرار 53/214 من أجل إنجاز المسؤوليات الرسمية.
    En cas de rejet d'une demande d'extradition aux fins de l'exécution d'une condamnation, cette dernière peut être prise en charge par les Pays-Bas. UN وفي حال رفض تسليم المطلوبين المطلوب لغرض تنفيذ حكم، يمكن أن تتولى هولندا تنفيذ الحكم.
    aux fins de l'exécution du plan d'action de la Commission, la Commission de la femme et de la famille a été incorporée dans son groupe de travail. UN وبغية تنفيذ خطة اللجنة على الصعيد الوطني، تم إدخال اللجنة المعنية بالمرأة والأسرة في الفريق العامل.
    Le Greffe fait le maximum pour assurer le transfèrement de quatre personnes déclarées coupables vers des États Membres, aux fins de l'exécution de leur peine. UN ويبذل رئيس قلم المحكمة كل الجهود لنقل أربعة مدانين إلى دول أعضاء من أجل إنفاذ الأحكام الصادرة عليهم.
    7. Rend hommage au PNUD pour l'appui au programme et le soutien financier, administratif et juridique qu'il continue à apporter au Programme des Volontaires des Nations Unies aux fins de l'exécution de son mandat; UN 7 - ينوه بما يقوم به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من مواصلة تقديم دعم برنامجي ومالي وإداري وقانوني إلى متطوعي الأمم المتحدة بما يكفل تنفيذ الولاية التي يضطلعون بها؛
    11. Encourage l'Organisation des Nations Unies − notamment les institutions spécialisées −, les organisations intergouvernementales régionales, les gouvernements, les experts indépendants, les institutions intéressées, les organisations non gouvernementales et, en particulier, les populations autochtones à collaborer autant que possible avec le Rapporteur spécial aux fins de l'exécution de son mandat; UN 11- تشجع الأمم المتحدة، بما فيها وكالاتها المتخصصة، والمنظمات الحكومية الدولية الإقليمية، والحكومات، والخبراء المستقلون، والمؤسسات التي يهمها الأمر، والمنظمات غير الحكومية، وخاصةً السكان الأصليين، على التعاون على أكمل وجه ممكن مع المقرر الخاص في أدائه مهام ولايته؛
    Les pays Parties développés touchés de la région n'ont pas droit à une aide financière aux fins de l'exécution des programmes nationaux, sous-régionaux, régionaux et conjoints au titre de la présente Convention. UN اﻷطراف من البلدان المتقدمة المتأثرة غير مؤهلة، ﻷن تتلقى، في معرض تنفيذ برامج العمل الوطنية ودون الاقليمية والاقليمية والمشتركة، مساعدة مالية بموجب هذه الاتفاقية.
    Renseignements concernant la localisation aux fins de l'exécution des peines d'amende et de confiscation UN المعلومات المتعلقة بمكان الشخص لأغراض تنفيذ تدابير التغريم أو المصادرة أو التعويض
    Renseignements concernant la localisation de la personne aux fins de l'exécution des peines d'amende et de confiscation UN المعلومات المتعلقة بمكان الشخص لأغراض تنفيذ تدابير التغريم أو المصادرة أو التعويض
    Les parties se consulteront sur la nécessité de mettre en place d'autres institutions ou mécanismes aux fins de l'exécution du présent Accord. UN ويجري الطرفان مشاورات بشأن ما إذا كان ثمة حاجة إلى أي مؤسسات أو آليات إضافية لأغراض تنفيذ هذا الاتفاق.
    212. Renseignements concernant la localisation de la personne aux fins de l'exécution des peines d'amende et de confiscation et des mesures de réparation UN 212 - المعلومات المتعلقة بمكان الشخص لأغراض تنفيذ تدابير التغريم أو المصادرة أو التعويض
    D'un autre côté, il s'agit d'entités extérieures aux structures de gouvernance des Nations Unies et auxquelles des ressources sont transférées aux fins de l'exécution d'activités et de l'obtention de produits et de résultats sur le terrain, souvent dans des environnements hostiles. UN ويمثلون، من جهة ثانية، كيانات خارجة عن هياكل الحوكمة الرشيدة القائمة داخل الأمم المتحدة، تنقل إليها الموارد من أجل إنجاز الأنشطة والنواتج والنتائج، غالباً في بيئة ميدانية صعبة.
    Les ressources seront mises à la disposition des présidents de l'Assemblée, conformément aux dispositions de la résolution 53/214, aux fins de l'exécution des fonctions officielles. UN وستتاح الموارد لرؤساء الجمعية العامة، وفقا لأحكام القرار 53/214، من أجل إنجاز المسؤوليات الرسمية.
    D'un autre côté, il s'agit d'entités extérieures aux structures de gouvernance des Nations Unies et auxquelles des ressources sont transférées aux fins de l'exécution d'activités et de l'obtention de produits et de résultats sur le terrain, souvent dans des environnements hostiles. UN ويمثلون، من جهة ثانية، كيانات خارجة عن هياكل الحوكمة الرشيدة القائمة داخل الأمم المتحدة، تنقل إليها الموارد من أجل إنجاز الأنشطة والنواتج والنتائج، غالباً في بيئة ميدانية صعبة.
    [aux fins de l'exécution des peines d'amende, [la Cour] [la Présidence] peut ordonner la vente forcée de tout bien appartenant à la personne condamnée et se trouvant sur le territoire d'un État Partie. UN و ]يجوز لغرض تنفيذ أحكام الغرامات أن تأمر ]المحكمة[ ]هيئة الرئاسة[ بالبيع الجبري ﻷية ممتلكات خاصـة بالشخص المحكوم عليــه توجد في إقليم دولة طرف.
    Il ressort d'une étude sur la détention des étrangers par les organes du Ministère de l'intérieur aux fins de l'exécution d'un arrêté d'expulsion ou de leur expulsion forcée que la durée de la détention ne peut dépasser 30 jours que lorsque les documents de voyage nécessaires n'ont pas pu être obtenus dans ces délais. UN وتظهر دراسة تحليلية أجرتها أجهزة وزارة الداخلية لموضوع احتجاز الأجانب لغرض تنفيذ أمر الترحيل أو إنفاذ قرار الطرد أن فترة الاحتجاز لمدة تتجاوز 30 يوما لا تطبق على الأجانب إلا عندما يتعذر الحصول خلال هذه الفترة على الوثائق اللازمة لسفرهم إلى الخارج.
    aux fins de l'exécution du Plan et de l'intégration d'une perspective sexospécifique la Commission nationale des affaires féminines a créé un conseil interinstitutions composé de représentants des organes de l'Etat et d'ONG féminines qui joue un rôle de coordination. UN وبغية تنفيذ الخطة المتعلقة بإدراج منظور جنساني، قامت اللجنة الوطنية لشؤون المرأة بتشكيل مجلس مشترك بين المؤسسات يتألف من ممثلي أجهزة الدولة والمنظمات النسائية غير الحكومية، حيث يطلع هذا المجلس بدور تنسيقي.
    Au cours de l'exercice considéré, un condamné a été transféré dans un État Membre aux fins de l'exécution de sa peine. UN 58 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، سلم مدان واحد إلى دولة عضو من أجل إنفاذ الحكم الصادر عليه.
    7. Rend hommage au PNUD pour le soutien programmatique, financier, administratif et juridique qu'il continue à apporter au Programme des Volontaires des Nations Unies aux fins de l'exécution de son mandat; UN 7 - ينوه بما يقوم به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من مواصلة تقديم دعم برنامجي ومالي وإداري وقانوني إلى متطوعي الأمم المتحدة بما يكفل تنفيذ الولاية التي يضطلعون بها؛
    12. Encourage l'Organisation des Nations Unies - notamment les institutions spécialisées - , les organisations intergouvernementales régionales, les gouvernements, les experts indépendants, les institutions intéressées, les organisations non gouvernementales et, en particulier, les populations autochtones à apporter au Rapporteur spécial la coopération la plus complète aux fins de l'exécution de son mandat; UN 12- تشجع الأمم المتحدة، بما في ذلك وكالاتها المتخصصة، والمنظمات الحكومية الدولية الإقليمية، والحكومات، والخبراء المستقلون، والمؤسسات التي يهمها الأمر، والمنظمات غير الحكومية، وبشكل خاص السكان الأصليون، على التعاون على أكمل وجه ممكن مع المقرر الخاص في أدائه مهام ولايته؛
    43. Le Comité invite instamment l'État partie à s'appuyer pleinement, aux fins de l'exécution des obligations qui lui incombent au titre de la Convention, sur la Déclaration et le Programme d'action de Beijing, qui renforcent les dispositions de la Convention, et le prie de fournir des informations à ce sujet dans son prochain rapport périodique. UN 43- تحث اللجنة الدولة الطرف على الاستعانة كلية، في معرض تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية، بإعلان ومنهاج عمل بيجين اللذين يعززان أحكام الاتفاقية، وتطلب إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات في هذا الشأن.
    b) Renforcement de la capacité des communautés économiques régionales de l'Afrique centrale et de leurs institutions spécialisées de mettre en œuvre leurs fonds communautaires de compensation et de développement aux fins de l'exécution de projets d'intégration UN (ب) تعزيز قدرة الجماعات الاقتصادية الإقليمية لوسط أفريقيا ومؤسساتها المتخصصة على تفعيل صناديقها المتعلقة بالتعويضات وتنمية المجتمع من أجل تنفيذ مشاريع التكامل
    La Tunisie a demandé son extradition aux fins de l'exécution de sa peine. UN وطلبت تونس تسليمه بغرض إنفاذ العقوبة الصادرة في حقه.
    3. Le consentement du condamné n'est pas requis aux fins de l'exécution de la peine. UN ٣ - لا تلزم موافقة الشخص المحكوم لتنفيذ العقوبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus