4.4 En ce qui concerne les autres allégations de l'auteur, le Comité estime que celuici ne les a pas étayées aux fins de la recevabilité de sa communication. | UN | 4-4 وفيما يتعلق ببقية ادعاءات صاحب البلاغ، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يؤيدها بالأدلة لأغراض المقبولية. |
Le Comité considère par conséquent que les allégations relatives au paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte n'ont pas été suffisamment étayées aux fins de la recevabilité de la présente communication et conclut qu'elles sont irrecevables au titre de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وهكذا، فإن اللجنة ترى أن الادعاءات المتعلقة بالفقرة 5 من المادة 14 من العهد لم تُدعم بأدلة كافية لأغراض المقبولية وتخلص إلى أنها غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Par conséquent, le Comité estime que ces griefs sont toujours valables et considère qu'ils sont suffisamment étayés, aux fins de la recevabilité, de même que tous les autres griefs. | UN | وبناءً على ذلك، ترى اللجنة أن هذه الادعاءات لا تزال قائمة، وتعتبرها مع بقية الادعاءات مدعمة بأدلة كافية لأغراض المقبولية. |
Le Comité considère donc que l'auteur n'a pas suffisamment étayé son grief en vertu des articles 7 et 10 du Pacte aux fins de la recevabilité de sa communication, et le déclare irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يدعم شكواه بحجج كافية وفقاً للمادتين 7 و10 من العهد لأغراض مقبولية بلاغه، وهي تعلن عدم مقبولية هذا البلاغ وفقاً لأحكام المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Il note que l'auteur n'a étayé, aux fins de la recevabilité de la communication, aucun élément soulevant la question d'une violation éventuelle de l'article 7 du Pacte. | UN | وتلاحظ اللجنة، من أجل قبول البلاغ، أن مقدم البلاغ لم يقدم أي أدلة على وجود ظروف خاصة في حالته تثير مسائل بموجب المادة ٧ من العهد. |
4.2 Le Comité constate que les allégations de discrimination et de partialité formulées à l'encontre des tribunaux canadiens ne sont pas étayées, aux fins de la recevabilité de la communication : elles sont d'ordre général et ne montrent en aucune façon comment les droits que les articles 14 et 27 du Pacte confèrent à l'auteur auraient été violés. | UN | ٤-٢ وتلاحظ اللجنة أن ادعاءات التمييز والتحيز من جانب المحاكم الكندية لم تثبت ﻷغراض القبول: فقد ظلت ادعاءات مشوشة لا تكشف بأي حال كيف يمكن أن تكون حقوق صاحب البلاغ بمقتضى المادتين ١٤ و ٢٦ من العهد قد انتهكت. |
Cette partie de la communication est donc irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif, l'auteur n'ayant pas étayé ses allégations aux fins de la recevabilité de la communication. | UN | ومن ثم، أعلن أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري لأنه لم يتم إثباته لأغراض المقبولية. |
Le Comité considère cependant que l'auteur n'a pas suffisamment démontré, aux fins de la recevabilité, de quelle manière la détention de son mari avait porté atteinte aux droits qui lui sont garantis aux articles en question. | UN | وترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تثبت بما فيه الكفاية لأغراض المقبولية كيف أدى الاعتقال إلى انتهاك حقوق زوجها المكرسة في تلك الأحكام. |
S'agissant de la recevabilité, il fait valoir que la plainte ne relève pas du champ d'application de la Convention et que l'auteur n'a pas apporté d'éléments de preuve suffisants aux fins de la recevabilité de sa communication. | UN | فبالنسبة للمقبولية، تدفع الدولة الطرف بأن الادعاءات خارجة عن نطاق الاتفاقية وأن صاحب الالتماس أخفق في إثبات وجاهة الادعاء لأغراض المقبولية. |
Le Comité considère par conséquent que les allégations relatives au paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte n'ont pas été suffisamment étayées aux fins de la recevabilité de la présente communication et conclut qu'elles sont irrecevables au titre de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وهكذا، فإن اللجنة ترى أن الادعاءات المتعلقة بالفقرة 5 من المادة 14 من العهد لم تدعم بأدلة كافية لأغراض المقبولية وتخلص إلى أنها غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Compte tenu des informations contradictoires dont il est saisi, le Comité conclut que l'auteur n'a pas, aux fins de la recevabilité de sa communication, suffisamment étayé ses allégations de mauvais traitements et d'aveux forcés et déclare donc ces griefs irrecevables en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وتستنتج اللجنة، على أساس المعلومات المتضاربة المعروضة عليها، أن صاحب البلاغ لم يُقدم أدلة كافية لأغراض المقبولية على ادعاء تعرضه لسوء المعاملة والإكراه على الاعتراف، وتعلن بذلك أن هذه الادعاءات غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
7.2 Pour ce qui est du grief concernant les conditions de détention au Canada, le Comité a estimé que l'auteur n'avait pas, aux fins de la recevabilité de sa communication, suffisamment étayé ses allégations. | UN | 7-2 وبشأن شكوى صاحب البلاغ المتعلقة بأحوال السجن في كندا، خلصت اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يدعم ادعاءه بالأدلة، لأغراض المقبولية. |
7.3 En ce qui concerne les plaintes de l'auteur au titre des alinéas a et b de l'article 25, et de l'article 26 du Pacte, le Comité estime que l'auteur n'a pas, aux fins de la recevabilité de sa communication, suffisamment étayé ses allégations. | UN | 7-3 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرتين (أ) و(ب) من المادة 25، والمادة 26 من العهد، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يؤيد هذه الادعاءات بأدلة كافية لأغراض المقبولية. |
6.3 S'agissant des allégations de l'auteur selon lesquelles les conditions de détention de sa mère constituent un traitement inhumain et dégradant, contrevenant aux dispositions des articles 7 et 10 du Pacte, le Comité a considéré qu'elles avaient été suffisamment étayées, aux fins de la recevabilité de la communication, et qu'elles devaient être examinées au fond. | UN | 6-3 وأما فيما يتصل بادعاءات صاحبة البلاغ بأن ظروف الاحتجاز التي تعيش فيها والدتها تشكل معاملة غير إنسانية ومهينة وفيها انتهاك للمادة 7 والمادة 10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فقد اعتبرت اللجنة أن هذه الادعاءات قد أُثبتت بما فيه الكفاية لأغراض المقبولية وينبغي النظر في موضوعها. |
5.2 Le Comité a estimé que, aux fins de la recevabilité de sa communication, l'auteur avait suffisamment étayé ses allégations au titre de l'article 7 et du paragraphe 1 de l'article 10, dans la mesure où elles concernent ses conditions de détention dans le quartier des condamnés à mort, et au titre des paragraphes 3 c) et 5 de l'article 14, eu égard au retard enregistré dans l'examen de son pourvoi. | UN | 5-2 ورأت اللجنـة أن صاحب البلاغ قـد أثبت بما يكفي لأغراض المقبولية ادعاءاته بمقتضى المادتين 7 و10(1)، بقدر ما تتعلقان بظروف احتجازه في جناح المحكوم عليهم بالإعدام، وبمقتضى الفقرة 3(ج)، مقترنة مع الفقرة 5، من المادة 14، من حيث التأخير في الفصل في استئنافه. |
En conséquence, le Comité considère que l'auteur n'a pas, aux fins de la recevabilité de sa communication, suffisamment étayé ses allégations au titre du paragraphe c de l'article 25 et de l'article 26 et conclut que cette partie de la communication est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وبناءً عليهِ، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يدعم ادعاءاته بأدلة كافية لأغراض المقبولية بموجب الفقرة (ج) من المادة 25 والمادة 26 وتخلص إلى أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري(). |
En conséquence, le Comité considère que l'auteur n'a pas, aux fins de la recevabilité de sa communication, suffisamment étayé ses allégations au titre de l'article 12 et conclut que cette partie de la communication est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وبناءً على ذلك، تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يدعم بالأدلة الكافية ادعاءاته بموجب المادة 12، لأغراض مقبولية البلاغ، وتخلص إلى أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
En conséquence, le Comité considère que l'auteur n'a pas, aux fins de la recevabilité de sa communication, suffisamment étayé ses allégations au titre de l'article 12 et conclut que cette partie de la communication est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وبناءً على ذلك، تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يدعم بالأدلة الكافية ادعاءاته بموجب المادة 12، لأغراض مقبولية البلاغ، وتخلص إلى أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
. Il note que l'auteur n'a étayé, aux fins de la recevabilité de la communication, aucun élément soulevant la question d'une violation éventuelle de l'article 7 du Pacte. | UN | وتلاحظ اللجنة، من أجل قبول البلاغ، أن صاحب البلاغ لم يقدم أي أدلة على وجود ظروف خاصة في حالته تثير مسائل بموجب المادة ٧ من العهد. |