Lorsqu'elles ne sont plus nécessaires ou ne sont plus pertinentes aux fins pour lesquelles elles ont été recueillies, elles doivent être supprimées. | UN | وينبغي إزالة البيانات فور انتهاء الحاجة إليها أو انقضاء أهميتها للأغراض التي جُمعت من أجلها. |
En l'absence de nouvelles données, les données collectées précédemment ne peuvent être modifiées ou utilisées qu'aux fins pour lesquelles elles ont été conservées. | UN | وإذا لم يجر جمع البيانات في السابق، فلا يجوز تغيير البيانات أو استخدامها إلا للأغراض التي خُزِّنت من أجلها. |
Le budget approuvé autorise le Secrétaire exécutif à procéder à des allocations de crédit, à engager des dépenses et à effectuer des versements aux fins pour lesquelles les ouvertures de crédit ont été approuvées. | UN | وتشكل الميزانية المعتمدة تفويضا للأمين التنفيذي لإصدار المخصصات وتحمل الالتزامات وتسديد بالدفوعات للأغراض التي من أجلها تمت الموافقة على الاعتمادات. |
Il veut croire que le fonds de réserve servira aux fins pour lesquelles il a été créé. | UN | وقال إنه يثق في أن صندوق الطوارئ سيستخدم للغرض الذي أنشئ من أجله. |
Eu égard aux dépenses supplémentaires inévitables à engager pour assurer la sécurité, et vu le coût résultant des retards enregistrés à ce jour, il est à son avis impératif d'utiliser au maximum le bâtiment aux fins pour lesquelles il avait été initialement conçu. | UN | وبالنظر إلى الاحتياجات الأمنية الإضافية التي لا بد منها، فضلا عن تكلفة حالات التأخير التي حدثت حتى الآن، ترى اللجنة أنه لا بد من استخدام المبنى لأقصى حد ممكن في الغرض المخصص له. |
5. En adoptant le budget, la Conférence des Parties autorise le chef du secrétariat de la Convention à engager des dépenses et à effectuer des paiements aux fins pour lesquelles les crédits ont été ouverts et jusqu'à concurrence des montants ainsi approuvés, étant toujours entendu que, sauf autorisation expresse de la Conférence des Parties, les engagements doivent être couverts par des revenus correspondants. | UN | ٥- يعد اعتماد مؤتمر اﻷطراف للميزانية تخويلا لرئيس أمانة الاتفاقية بالدخول في التزامات وأداء مدفوعات لﻷغراض التي من أجلها أقرت لها الاعتمادات وبما لا يتجاوز المبالغ الموافق عليها، وذلك شريطة أن يكون هناك دائما من الايرادات ذات الصلة ما يكفي لتغطية الالتزامات، وما لم يأذن مؤتمر اﻷطراف بغير ذلك على وجه التحديد. |
La possibilité de fraude ou de perte existe si une avance n'est pas utilisée aux fins pour lesquelles elle a été versée et ne peut être recouvrée. | UN | وتعد إمكانية حدوث غش أو خسارة أمرا واردا إذا لم تستخدم السلفة لﻷغراض المتوخاة ولم يمكن استردادها. |
Une délégation a demandé si le Conseil était tenu d'approuver le recours à la réserve lorsque celle-ci était utilisée aux fins pour lesquelles elle avait été créée. | UN | واستفسر أحد الوفود عما إذا كان مطلوبا من المجلس الموافقة على استخدام الاحتياطي عندما يكون هذا الاستخدام مطابقا لﻷغراض الموضوعة له. |
Le renforcement de ce mécanisme devrait suffire à donner aux membres du Comité l'assurance que les articles qui les inquiètent sont bien utilisés aux fins pour lesquelles ils ont été approuvés. | UN | وستوفر هذه الآلية المعززة ضمانات وافية لأعضاء اللجنة بأن الأصناف التي تبعث على القلق بصورة خاصة تستخدم في الأغراض التي تمت الموافقة عليها. |
Le Comité estime en outre que ces restrictions ne doivent être appliquées qu'aux fins pour lesquelles elles ont été prescrites et doivent être en rapport direct avec l'objectif spécifique qui les inspire et proportionnelles à celui-ci. | UN | وترى اللجنة، فضلا عن ذلك، أنه لا يجوز تطبيق القيود إلا للأغراض التي وضعت من أجلها كما يجب أن تتصل مباشرة بالغرض المحدد الذي تستند إليه وأن تكون متناسبة معه. |
Les restrictions ne doivent être appliquées qu'aux fins pour lesquelles elles ont été prescrites et doivent être en rapport direct avec l'objectif spécifique qui les inspire et proportionnelles à celui-ci. | UN | ولا يجوز تطبيق القيود إلا للأغراض التي وضعت من أجلها، كما يجب أن تتعلق مباشرة بالغرض المحدد التي تستند إليه وأن تكون متناسبة معه. |
Elles doivent être appliquées exclusivement aux fins pour lesquelles elles ont été prescrites et doivent être en rapport direct avec l'objectif spécifique qui les inspire. | UN | ويجب ألا تُطبَّق القيود إلا للأغراض التي فُرضت من أجلها كما يجب أن تكون ذات صلة مباشرة بالغرض المحدد الذي تأسست عليه(). |
Il prend note des efforts déployés par le Secrétaire général pour faire preuve d'une plus grande discipline en matière de gestion des postes vacants et pour faire en sorte qu'ils soient utilisés aux fins pour lesquelles ils ont été prévus ou que leur suppression soit proposée. | UN | وتلاحظ اللجنة الجهود التي يبذلها الأمين العام لفرض قدر أكبر من الانضباط على استخدام الوظائف الشاغرة ولضمان أن تُستَخدم الوظائف للأغراض التي أُنشئت من أجلها أو أن يُقتَرَح إلغاؤها. |
Les restrictions ne doivent être appliquées qu'aux fins pour lesquelles elles ont été prescrites et doivent être en rapport direct avec l'objectif spécifique qui les inspire et proportionnelles à celuici. | UN | ولا يجوز تطبيق القيود إلا للأغراض التي وضعت من أجلها، كما يجب أن تتعلق مباشرة بالغرض المحدد الذي تستند إليه وأن تكون متناسبة معه. |
Les restrictions ne doivent être appliquées qu'aux fins pour lesquelles elles ont été prescrites et doivent être en rapport direct avec l'objectif spécifique qui les inspire et proportionnelles à celui-ci. | UN | ولا يجوز تطبيق القيود إلا للأغراض التي وضعت من أجلها، كما يجب أن تتعلق مباشرة بالغرض المحدد الذي تستند إليه وأن تكون متناسبة معه. |
Les restrictions ne doivent être appliquées qu'aux fins pour lesquelles elles ont été prescrites et doivent être en rapport direct avec l'objectif spécifique qui les inspire et proportionnelles à celuici. | UN | ولا يجوز تطبيق القيود إلا للأغراض التي وضعت من أجلها، كما يجب أن تتعلق مباشرة بالغرض المحدد الذي تستند إليه وأن تكون متناسبة معه. |
Le système de suivi, qui serait maintenu constamment à l'étude afin d'en garantir l'efficacité, permettrait à l'Organisation des Nations Unies de suivre les pièces depuis le point d'entrée et leur dédouanement en Iraq jusqu'à leur stockage et leur utilisation aux fins pour lesquelles leur importation aurait été autorisée. | UN | ومن شأن نظام الرصد الذي سيخضع للاستعراض المستمر للتأكد من سلاسته وفعاليته، أن يتيح لﻷمم المتحدة إمكانية متابعة انتقال قطع الغيار من ميناء الدخول ونقطة التخليص الجمركي في العراق وتخزينها واستخدامها للغرض الذي أذن بها من أجله. |
b) le matériel et les fournitures soient utilisés aux fins pour lesquelles ils ont été acquis et conformément aux dispositions de l'instrument de mise en oeuvre pertinent ; | UN | (ب) استخدامها للغرض الذي اشتريت من أجله ووفقاً لشروط صك التنفيـذ ذي الصلة؛ |
b) le matériel et les fournitures soient utilisés aux fins pour lesquelles ils ont été acquis et conformément aux dispositions de l'instrument de mise en oeuvre pertinent; | UN | (ب) استخدامها في الغرض الذي اشتريت من أجله ووفقاً لشروط صك التنفيذ ذي الصلة؛ |
b) le matériel et les fournitures soient utilisés aux fins pour lesquelles ils ont été acquis et conformément aux dispositions de l'instrument de mise en oeuvre pertinent; | UN | )ب( استخدامها في الغرض الذي اشتريت من أجله ووفقا لشروط صك التنفيذ ذي الصلة؛ |
5. En adoptant le budget, la Conférence des Parties autorise le chef du secrétariat de la Convention à engager des dépenses et à effectuer des paiements aux fins pour lesquelles les crédits ont été ouverts et jusqu'à concurrence des montants ainsi approuvés, étant toujours entendu que, sauf autorisation expresse de la Conférence des Parties, les engagements doivent être couverts par des revenus correspondants. | UN | ٥ - يعد اعتماد مؤتمر اﻷطراف للميزانية تخويلا لرئيس أمانة الاتفاقية بالدخول في التزامات وأداء مدفوعات لﻷغراض التي من أجلها أقرت لها الاعتمادات وبما لا يتجاوز المبالغ الموافق عليها، وذلك شريطة أن يكون هناك دائما من اﻹيرادات ذات الصلة ما يكفي لتغطية الالتزامات، وما لم يأذن مؤتمر اﻷطراف بغير ذلك على نحو محدد. )١٣( المرجع نفسه، الفقرة ١٠١. |
La possibilité de fraude ou de perte existe si une avance n'est pas utilisée aux fins pour lesquelles elle a été versée et ne peut être recouvrée. | UN | وتعد إمكانية حدوث غش أو خسارة أمرا واردا إذا لم تستخدم السلفة لﻷغراض المتوخاة ولم يمكن استردادها. |
Une délégation a demandé si le Conseil était tenu d'approuver le recours à la réserve lorsque celle-ci était utilisée aux fins pour lesquelles elle avait été créée. | UN | واستفسر أحد الوفود عما إذا كان مطلوبا من المجلس الموافقة على استخدام الاحتياطي عندما يكون هذا الاستخدام مطابقا لﻷغراض الموضوعة له. |
Les membres du personnel auxquels il est fait des avances à partir de comptes bancaires ne peuvent les utiliser qu'aux fins pour lesquelles elles ont été autorisées; ils sont personnellement et pécuniairement responsables de la gestion et de la garde des fonds avancés. | UN | لا يجوز للموظفين الذين تصدر لهم سلف من الحسابات المصرفية استخدام هذه السلف إلا في الأغراض التي أُذن بالسلف لها ويساءلون شخصيا عنها ويكونون مسؤولين ماليا عن إدارة المبالغ النقدية المقدمة كسلف وحفظها على نحو سليم. |