"aux flux financiers" - Traduction Français en Arabe

    • بالتدفقات المالية
        
    • والتدفقات المالية
        
    • التدفقات المالية
        
    • للتدفقات المالية
        
    Mais on constate que la mise en oeuvre des engagements pris à Rio est insuffisante, notamment eu égard aux flux financiers et au transfert de technologie, qui sont des facteurs très importants pour les pays en développement. UN إلا أن ما اتضح على نحو جلي هو ضعف تنفيذ الالتزامات المعلنة في ريو، لا سيما فيما يتعلق بالتدفقات المالية ونقل التكنولوجيا، التي تمثل عوامل هامة جدا للبلدان النامية.
    4.2 Le système Atlas et les autres systèmes de gestion des ressources financières et humaines sont améliorés et permettent de lier les résultats aux flux financiers. UN تحسين نظام أطلس وغيره من النظم المتعلقة بالموارد التنظيمية والمالية والبشرية لدعم ربط النتائج بالتدفقات المالية
    Enfin, 1997 sera l'année où le débat de haut niveau abordera la question de la création des conditions favorables, avec les thèmes secondaires consacrés aux flux financiers ainsi qu'au commerce et à l'investissement. UN وختاما فإن عام ١٩٩٧ سيكون العام الذي يعالج فيه الجزء الرفيع المستوى قضية دعم وتهيئة بيئة مواتية ومواضيعها الفرعية الخاصة بالتدفقات المالية والتجارة والاستثمار.
    Amélioration du système Atlas et des autres systèmes de gestion des ressources financières et humaines, afin de lier les résultats aux flux financiers UN تحسين برنامج أطلس وغيره من نظم الإدارة والشؤون المالية والموارد البشرية بهدف دعم الصلة بين النتائج والتدفقات المالية
    Amélioration du système Atlas et des autres systèmes de gestion des ressources financières et humaines, afin de lier les résultats aux flux financiers UN تحسين برنامج أطلس وغيره من نظم الإدارة والشؤون المالية والموارد البشرية بهدف دعم الصلة بين النتائج والتدفقات المالية
    Un nombre très limité d'organisations ont évoqué les informations relatives aux flux financiers. UN واقترح عدد محدود جداً من المنظمات إيراد معلومات بشأن التدفقات المالية.
    La leçon amère que nous pouvons en tirer est que les économies sont vulnérables aux flux financiers incontrôlés de différents types, en particulier aux flux de nature spéculative. UN وهنــاك درس مريــر أصبــح واضحا جدا وهو ضعف الاقتصادات إزاء التدفقات المالية العشوائية من مختلف اﻷنواع، وبخاصة تلك التي تتخذ طابع المضاربات.
    Dans sa résolution 54/197, l'Assemblée générale a insisté sur l'importance d'un environnement économique international favorable aux flux financiers pour le développement. UN 7 - أكد قرار الجمعية العامة 54/197 أهمية وجود بيئة اقتصادية دولية تمكينية للتدفقات المالية المستخدمة في التنمية.
    Il a été estimé que, dans 11 PMA, la perte de capitaux liée aux flux financiers illicites dépassait le total de l'APD reçue. UN وفي أحد عشر بلداً من أقل البلدان نمواً، يقدر أن الخسارة في رأس المال المرتبطة بالتدفقات المالية غير المشروعة فاقت مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية التي استلمتها تلك البلدان.
    De même, les mesures de sauvetage financier et les plans de relance économique adoptés par certains pays ne doivent pas non plus conduire à un protectionnisme financier dommageable aux flux financiers vers les pays du Sud et aux échanges commerciaux. UN كذلك لا ينبغي أن تؤدي تدابير الإنقاذ المالي وتنشيط الاقتصاد التي تعتمدها بعض البلدان إلى حمائية مالية تضرّ بالتدفقات المالية إلى بلدان الجنوب فضلا عن إضرارها بالتبادل التجاري.
    Résultat 4.2 Le système Atlas et les autres systèmes de gestion des ressources financières et humaines sont améliorés et permettent de lier les résultats aux flux financiers UN النتيجة 4-2 تحسين نظام أطلس ونظم الإدارة والمالية والموارد البشرية الأخرى لدعم ربط النتائج بالتدفقات المالية.
    4.2 Le système Atlas et les autres systèmes de gestion des ressources financières et humaines sont améliorés et permettent de lier les résultats aux flux financiers UN النتيجة الإدارية 4-2 - تحسين نظام أطلس وغيره من نظم الإدارة والنظم المالية ونظم الموارد البشرية لدعم ربط النتائج بالتدفقات المالية.
    Il a mis en évidence plusieurs problèmes relatifs aux flux financiers destinés à soutenir le transfert de technologies, en particulier le manque de possibilités de financement à long terme, les coûts de transaction élevés pour les projets de faible ampleur et les risques des investissements. UN وأبرز مشاكل عدة فيما يتصل بالتدفقات المالية اللازمة لدعم نقل التكنولوجيا، منها نقص موارد التمويل طويلة الأمد وارتفاع تكاليف صفقات المشاريع صغيرة النطاق وما يرتبط بذلك من مخاطر استثمارية.
    Les négociations portant sur des questions commerciales ont entraîné un chevauchement du programme de l'OMC avec celui d'autres agences, notamment pour ce qui a trait aux flux financiers. UN وقد وسعت المفاوضات حول المسائل المتصلة بالتجارة من نطاق جدول أعمال منظمة التجارة العالمية ليشمل وكالات أخرى، ولا سيما في ما يتعلق بالتدفقات المالية.
    Amélioration du système Atlas et des autres systèmes de gestion des ressources financières et humaines, afin de lier les résultats aux flux financiers* UN تحسين برنامج أطلس وغيره من نظم الإدارة والشؤون المالية والموارد البشرية بهدف دعم الصلة بين النتائج والتدفقات المالية+
    D'autres aspects qui lient les zones rurales et urbaines à l'agriculture, aux modèles de consommation alimentaire, à la commercialisation, aux questions relatives aux femmes et aux flux financiers sont examinés plus en détail dans l'additif 1 au présent rapport. UN وتتناول الإضافة 1 لهذا التقرير بمزيد من التفصيل روابط أخرى تجمع بين المدن والأرياف فيما يتعلق بالزراعة، منها أنماط استهلاك الأغذية، والاتجار بها، والمسائل الجنسانية، والتدفقات المالية.
    3. Problèmes liés aux politiques d’aide à l’investissement et aux flux financiers UN ٣ - البت في سياسات المعونة الاستثمارية/ السياسات والتدفقات المالية
    Dans le même ordre d'idées, une mobilisation efficace des ressources intérieures est nécessaire, conjointement aux flux financiers internationaux, en même temps qu'elle réduit la dépendance des pays et leur vulnérabilité à ces flux extérieurs. UN وعلى غرار ذلك، من الضروري تعبئة الموارد المحلية بشكل فعال إلى جانب التدفقات المالية الدولية؛ وفي الآن ذاته، يحد ذلك من اعتماد البلدان على هذه التدفقات الخارجية ومن تأثرها بها.
    Par ailleurs, il faut mettre fin aux flux financiers illicites, qui constituent un obstacle majeur au développement. UN كما أن التدفقات المالية غير المشروعة تعوق التنمية بدرجة كبيرة ويلزم كبحها.
    Les efforts internationaux doivent viser principalement à faire obstacle aux flux financiers illicites et à d'autres pratiques associées à la corruption, parmi lesquelles la fraude fiscale transfrontalière et manipulation des prix de transfert. UN وينبغي أن تركز الجهود الدولية على الحد من التدفقات المالية غير المشروعة وغير ذلك من ممارسات الفساد كالتهرب الضريبي عبر الحدود والغش في أسعار السلع المحوَّلة إلى الخارج.
    Soulignant l'importance, au niveau national, d'un climat favorable aux flux financiers privés, de saines politiques macro-économiques et d'un bon fonctionnement des marchés dans les pays concernés, UN وإذ تؤكد أهمية توفر مناخ موات للتدفقات المالية الخاصة، والسياسات الاقتصادية الكلية السليمة، واﻷداء المناسب لﻷسواق على الصعيد الوطني في البلدان المعنية.
    Soulignant l'importance, au niveau national, d'un climat favorable aux flux financiers privés, de saines politiques macro-économiques et d'un bon fonctionnement des marchés dans les pays concernés, UN وإذ تؤكد أهمية توفر مناخ موات للتدفقات المالية الخاصة، والسياسات الاقتصادية الكلية السليمة، واﻷداء المناسب لﻷسواق على الصعيد الوطني في البلدان المعنية.
    Mais pour les pays en développement, les défis du système commercial, l'accès limité aux flux financiers internationaux, un endettement écrasant et des capacités limitées d'assimiler les technologies de l'information empêcheront une participation effective à l'économie de marché internationale. UN ولكن فيما يتعلق بالدول النامية، فإن التحديات التي يفرضها النظام التجاري، والوصول المحدود للتدفقات المالية الدولية، وعبء الديون، وتدني القدرة الاستيعابية لتكنولوجيا المعلومات، ستحول دون المشاركة الفعالة في السوق الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus