"aux fonctionnaires de" - Traduction Français en Arabe

    • إلى موظفي
        
    • على موظفي
        
    • على الموظفين
        
    • للموظفين من
        
    • يطلبوا من
        
    • الى موظفي
        
    • لموظفي الخدمة
        
    • حصول موظفي
        
    • أنَّ الموظفين المدنيين
        
    • إلى المسؤولين في
        
    • أمام الموظفين
        
    • يتعلق بموظفي
        
    • يخص الموظفين من
        
    • مع إيلاء اهتمام خاص لموظفات
        
    • للموظفين المدنيين وموظفي
        
    Les délégations qui souhaitent distribuer le texte de leurs déclarations doivent fournir 250 exemplaires aux fonctionnaires de conférence. UN وعلى الوفود الراغبة في تعميم نصوص بياناتها أن تقدم 250 نسخة منها إلى موظفي المؤتمرات.
    Les délégations qui souhaitent distribuer le texte de leurs déclarations doivent fournir 250 exemplaires aux fonctionnaires de conférence. UN وعلى الوفود الراغبة في تعميم نصوص بياناتها أن تقدم 250 نسخة منها إلى موظفي المؤتمر.
    Une fois ces prévisions approuvées, on pourra envisager, entre autres, de lever le gel du recrutement et d'offrir des contrats de plus longue durée aux fonctionnaires de rang élevé, dont l'expérience et les compétences sont indispensables à l'Organisation. UN وبعد أن تتم الموافقة على هذه التقديرات، سيتسنى التفكير، في جملة أمور، في إنهاء تجميد التعيين، وفي عرض عقود ذات مدد أطول على موظفي الدرجات العليا الذين لا يمكن أن تستغني المنظمة عن خبرتهم وكفاءاتهم.
    Le barème des traitements applicable au personnel de l'Organisation des Nations Unies et, le cas échéant, celui des indemnités de poste sont appliqués aux fonctionnaires de l'Autorité. UN تطبق على جميع الموظفين جداول المرتبات نفسها المطبقة على موظفي الأمم المتحدة، وجدول تسوية مقر العمل، حيثما ينطبق.
    Ainsi, il était interdit aux fonctionnaires de faire usage, pour négocier des titres personnels, des informations sur les activités de la Caisse dont ils avaient connaissance. UN ويُحظر على الموظفين الانخراط في تجارة الأوراق المالية الشخصية المبنية على معرفة أنشطة الصندوق.
    Conformément à cette politique, de multiples possibilités de perfectionnement et de formation sont offertes aux fonctionnaires de tous niveaux. UN ولدى تنفيذ هذه السياسة، تتاح للموظفين من جميع الرتب مجموعة كبيرة من الفرص المختلفة لتنمية القدرات والتعلم.
    ix) Dans l'intérêt de la santé des fonctionnaires et de la bonne marche du service, les supérieurs hiérarchiques ne demanderont pas aux fonctionnaires de faire plus de 40 heures de travail supplémentaires au cours d'un même mois, sauf dans des circonstances exceptionnelles. UN ' ٩ ' حفاظا على صحة الموظفين وعلى حسن سير الخدمة، لا يجوز للمشرفين أن يطلبوا من الموظف أن يعمل أكثر من ٤٠ ساعة من العمل الاضافي في أي شهر واحد، إلا اذا اقتضت ذلك ظروف عمل غير اعتيادية.
    Les sommes à recevoir - autres comprennent la somme réclamée par l'Organisation au Gouvernement des États-Unis d'Amérique pour l'impôt américain sur le revenu remboursé en 1996 et 1997 aux fonctionnaires de l'ONUDI au titre de l'accord sur le remboursement des impôts versés. UN تتضمن الحسابات المستحقة التحصيل - غير ذلك، المطالبة التي قدمتها المنظمة الى حكومة الولايات المتحدة الأمريكية بخصوص رد ضريبة الدخل الأمريكية الى موظفي اليونيدو المعنيين في عامي 1996 و1997 بمقتضى الاتفاق بشأن استرداد الضريبة.
    Les délégations qui souhaitent distribuer le texte de leurs déclarations doivent fournir 250 exemplaires aux fonctionnaires de conférence. UN وعلى الوفود الراغبة في تعميم نصوص بياناتها أن تقدم 250 نسخة منها إلى موظفي المؤتمر.
    Les délégations qui souhaitent distribuer le texte de leurs déclarations doivent fournir 250 exemplaires aux fonctionnaires de conférence. UN وعلى الوفود الراغبة في تعميم نصوص بياناتها أن تقدم 250 نسخة منها إلى موظفي المؤتمرات.
    Les délégations qui souhaitent distribuer le texte de leurs déclarations doivent fournir 250 exemplaires aux fonctionnaires de conférence. UN وعلى الوفود الراغبة في تعميم نصوص بياناتها أن تقدم 250 نسخة منها إلى موظفي المؤتمر.
    Les délégations qui souhaitent distribuer le texte de leurs déclarations doivent fournir 250 exemplaires aux fonctionnaires de conférence. UN وعلى الوفود الراغبة في تعميم نصوص بياناتها أن تقدم 250 نسخة منها إلى موظفي المؤتمر.
    Les délégations qui souhaitent distribuer le texte de leurs déclarations doivent fournir 250 exemplaires aux fonctionnaires de conférence. UN وعلى الوفود الراغبة في تعميم نصوص بياناتها أن تقدم 250 نسخة منها إلى موظفي المؤتمر.
    Les délégations qui souhaitent distribuer le texte de leurs déclarations doivent fournir 250 exemplaires aux fonctionnaires de conférence. UN وعلى الوفود الراغبة في تعميم نصوص بياناتها أن تقدم 250 نسخة منها إلى موظفي المؤتمر.
    Application des décisions et recommandations de la Commission : classement de Paris aux fins de l'ajustement applicable aux fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, UN تنفيذ قرارات وتوصيات اللجنة: تصنيف تسوية مقر العمل في باريس على موظفي اليونسكو
    L'article 210 ne doit faire référence qu'aux fonctionnaires de l'institution judiciaire qui ne sont ni juges ni magistrats. UN وينبغي أن تقتصر إشارة هذه المادة على موظفي الهيئة القضائية خلاف القضاة.
    Nouveau système d'indemnité de fin de service applicable aux fonctionnaires de la catégorie des agents des services généraux en poste au Siège UN النظام الجديد لبدل نهاية الخدمة المطبق على موظفي فئة الخدمات العامة العاملين في المقر
    Ce texte renferme un certain nombre de dispositions dont il découle qu'il est interdit aux fonctionnaires de se livrer à l'exploitation ou aux abus sexuels. UN ويتضمن النص عددا من الأحكام العامة تحظر على الموظفين التورط في أفعال الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي.
    ii) Ils ouvriraient aux fonctionnaires de nouvelles possibilités d'acquérir des compétences et d'enrichir leur expérience tout au long de leur carrière; UN ' 2` تشجيع إتاحة المزيد من الفرص للموظفين من أجل تطوير مهاراتهم وخبراتهم وقدراتهم عبر المسارات المهنية؛
    xi) Dans l'intérêt de la santé des fonctionnaires et de la bonne marche du service, les supérieurs hiérarchiques ne demanderont pas aux fonctionnaires de faire plus de quarante heures de travail supplémentaires au cours d'un même mois, sauf dans des circonstances exceptionnelles. UN ' ١١` حفاظا على صحة الموظفين وعلى حسن سير العمل، لا يجوز للمشرفين أن يطلبوا من الموظف أن يعمل أكثر من ٤٠ ساعة من العمل اﻹضافي في أي شهر واحد، إلا إذا اقتضت ذلك ظروف عمل غير اعتيادية.
    Les sommes à recevoir - autres comprennent la somme réclamée par l'Organisation au Gouvernement des États-Unis d'Amérique pour l'impôt américain sur le revenu remboursé en 1996 et 1997 aux fonctionnaires de l'ONUDI au titre de l'accord sur le remboursement des impôts versés. UN تتضمن الحسابات المستحقة التحصيل - غير ذلك، المطالبة التي قدمتها المنظمة الى حكومة الولايات المتحدة الأمريكية بخصوص رد ضريبة الدخل الأمريكية الى موظفي اليونيدو المعنيين في عامي 1996 و1997 بمقتضى الاتفاق بشأن استرداد الضريبة.
    * Établir un système de communication et de liens interinstitutionnels qui permette aux fonctionnaires de tous les niveaux de maintenir la communication et de travailler en étroite collaboration afin d'améliorer les services de détection, d'aide, de prévention, d'information et d'évaluation de la violence au sein de la famille et d'y faire face d'une façon intégrée de quelque angle que ce soit. UN :: إنشاء نظام للاتصال والارتباط فيما بين المؤسسات يتيح لموظفي الخدمة العامة على جميع المستويات مداومة الاتصال والعمل بتعاون وثيق من أجل تحسين خدمات الكشف عن العنف العائلي والاهتمام به ومنعه والإحاطة به وتقييمه، فضلا عن التصدي له بشكل متكامل حيثما وجد.
    Ayant à l'esprit la responsabilité qui incombe au Secrétaire général de garantir aux fonctionnaires de l'Organisation l'application de normes minimales de justice et de procédures régulières, UN وإذ تأخذ في الاعتبار مسؤولية اﻷمين العام في ضمان حصول موظفي اﻷمم المتحدة على مستويات ملائمة من العدل وعلى اﻹجراءات القانونية الواجبة،
    Dans un pays, la question était partiellement régie par la législation anticorruption et un projet de loi avait été déposé. Il n'existait pas, cependant, de législation globale protégeant les personnes signalant des abus, et la protection des victimes et des témoins ne s'étendait pas à elles, malgré l'obligation faite aux fonctionnaires de signaler les cas de corruption. UN وفي إحدى الولايات القضائية، يُنظِّم قانون مكافحة الفساد هذه المسألة بصورة جزئية كما طُرح مشروع قانون في هذا الشأن؛ بيد أنه لا يوجد تشريع شامل لحماية المبلّغين، ولا توفَّر للمبلغين الحماية المكفولة للضحايا والشهود، رغم أنَّ الموظفين المدنيين ملزَمون بالإبلاغ عن حالات الفساد.
    L'autre s'adressait aux fonctionnaires de pays en développement qui bénéficiaient ou pouvaient bénéficier d'activités d'assistance technique. UN ووُجه استبيان آخر إلى المسؤولين في البلدان النامية التي تستفيد حاليا أو ستستفيد مستقبلا من المساعدة التقنية.
    Il faut donner aux fonctionnaires de toutes les nationalités et de toutes les catégories les mêmes possibilités de promotion fondées sur le mérite. UN وينبغي إتاحة المساواة في فرص الترقي على أساس الجدارة أمام الموظفين من جميع الجنسيات وجميع الفئات الوظيفية.
    Ces délimitations de compétences visent à établir une distinction nette entre les diverses catégories de personnel chargé des opérations de maintien de la paix et à veiller notamment à ce que les agents contractuels n'occupent normalement pas de postes de supervision par rapport aux fonctionnaires de l'ONU, tout en restant à même d'assurer la bonne marche des opérations. UN وهذا التحديد يقصد به زيادة التمييز فيما بين مختلف فئات الموظفين العاملين في عمليات حفظ السلم وكفالة أمور من بينها ألا يجد الموظفون التعاقديون أنفسهم، عادة، في مواقع إشرافية فيما يتعلق بموظفي اﻷمم المتحدة، مع السماح في الوقت نفسه بأن تسير تلك العمليات على نحو سليم.
    Les cinq programmes de mobilité volontaire et les trois programmes de mobilité organisée destinés aux fonctionnaires de la classe P-2 ont permis de tirer des enseignements précieux et de dégager les meilleures pratiques qui, de l'avis du Bureau de la gestion des ressources humaines, pourraient être appliquées aux fonctionnaires de tous niveaux et de toutes catégories. UN وقد أسفرت البرامج الخمسة للتنقل الطوعي والبرامج الثلاثة للتنقل المنظم فيما يخص الموظفين من الرتبة ف-2 عن دروس قيِّمة وممارسات فُضلى يرى مكتب إدارة الموارد البشرية أنه يمكن تطبيقها على الموظفين على جميع المستويات وفي مختلف الفئات.
    Prestation d'une assistance technique à 192 experts-comptables et receveurs du secteur public, une large place étant faite aux fonctionnaires de sexe féminin, de façon à renforcer les moyens dont les 140 communes disposent pour planifier et exécuter leurs budgets, percevoir les recettes publiques, gérer des projets, administrer les ressources humaines et fournir des services de base UN تقديم المساعدة التقنية إلى 192 محاسبا قانونيا وأمين صندوق، مع إيلاء اهتمام خاص لموظفات الخدمة العامة، وبناء قدرات 140 إدارة بلدية على تخطيط الميزانيات وتنفيذها، وتحصيل الإيرادات العامة، وإدارة المشاريع والموارد البشرية، وتقديم الخدمات الأساسية
    En outre, depuis sa mise en place, la Division pour l'égalité des sexes a organisé des formations destinées aux fonctionnaires de l'État central et des collectivités locales portant sur divers aspects de cette question. UN وبالإضافة إلى البرنامج الآنف الذكر، قامت الآلية الحكومية بشأن المساواة بين الجنسين منذ إنشائها بتنظيم تدريب للموظفين المدنيين وموظفي الدولة بشأن شتى جوانب المساواة بين الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus