"aux fonctionnaires qui" - Traduction Français en Arabe

    • للموظفين الذين
        
    • إلى الموظفين الذين
        
    • على الموظفين الذين
        
    • على موظفين من
        
    • والموظفين الذين
        
    • والموظفين في
        
    • بالموظفين الذين
        
    • على موظفي الخدمة المدنية الذين
        
    • على الموظفين عند
        
    • للموظفين في الخدمة المدنية
        
    • على الموظفين المطلوب
        
    Programme de formation de formateurs destiné aux fonctionnaires qui seront directement chargés de la mise en œuvre du dispositif UN :: برنامج تدريب المدربين للموظفين الذين سيشاركون على نحو أكبر في تنفيذ الإطار
    L'indemnité ne devrait pas être versée aux fonctionnaires qui résident dans leur pays d'origine, ni à ceux dont les enfants vivent dans ce pays. UN ويجب ألا تُدفع هذه المنحة للموظفين الذين يعيشون في أوطانهم، أو الذين يبقى أولادهم المعالون في أوطانهم.
    L'examen des pièces justificatives montre que le montant en question est une prime correspondant à deux mois de salaire, versée aux fonctionnaires qui ont participé aux travaux des comités chargés des réfugiés. UN ويشير فحص الأدلة إلى أن المبلغ المطالب به يمثل مكافأة تساوي مرتب شهرين دفعت للموظفين الذين شاركوا في لجان اللاجئين.
    Au total, 337 lettres de conseil ont été adressées aux fonctionnaires qui ont souscrit des déclarations. UN وعموماً، أصدر 337 رسالة توجيه إلى الموظفين الذين قدموا إقرارات.
    Cet article s'impose aussi aux fonctionnaires qui ont le devoir de signaler des faits susceptibles de qualification pénale. UN وتنطبق هذه المادة أيضاً على الموظفين الذين يجب عليهم الإبلاغ عن أفعال يشتبه في طابعها الجنائي.
    Ces contrats devraient assurer une certaine sécurité et une certaine stabilité aux fonctionnaires qui n'ont pas été engagés à titre permanent. UN ومن المعتقد أن هذه العقود ستوفر بعض الأمن والاستقرار للموظفين الذين ليست لهم تعيينات دائمة.
    Le PNUD offre aux fonctionnaires qui ont rempli certaines conditions des prestations d'assurance maladie après le départ à la retraite. UN يوفر البرنامج الإنمائي للموظفين الذين يستوفون اشتراطات أهلية محددة استحقاقات الرعاية الصحية بعد تقاعدهم.
    Elle rend hommage aux fonctionnaires qui ont perdu la vie, dont l'un était philippin. UN وأعرب عن إكباره للموظفين الذين فقدوا حياتهم، وكان واحد منهم من بلده.
    Il s'agirait de verser une prime limitée aux fonctionnaires qui ont plus de cinq ans de service continu et restent jusqu'à la suppression de leur poste. UN وسوف يشمل هذا الحافز دفع مبلغ محدود للموظفين الذين أمضوا أكثر من خمس سنوات من الخدمة المتواصلة والذين سيبقون في مناصبهم حتى إلغاء وظائفهم.
    Accroître et améliorer l'information que les services des ressources humaines ou les conseillers du personnel peuvent déjà offrir aux fonctionnaires qui partent dans un nouveau lieu; UN :: زيادة وتحسين المعلومات التي يتيحها مكتب الموارد البشرية أو مستشارو الموظفين للموظفين الذين ينتقلون إلى مكان جديد؛
    Accroître et améliorer l'information que les services des ressources humaines ou les conseillers du personnel peuvent déjà offrir aux fonctionnaires qui partent dans un nouveau lieu; UN :: زيادة وتحسين المعلومات التي يتيحها مكتب الموارد البشرية أو مستشارو الموظفين للموظفين الذين ينتقلون إلى مكان جديد؛
    Le PNUD offre aux fonctionnaires qui ont rempli certaines conditions des prestations d'assurance maladie après le départ à la retraite. UN يوفر البرنامج الإنمائي للموظفين الذين يستوفون اشتراطات أهلية محددة استحقاقات الرعاية الصحية بعد تقاعدهم.
    En outre, il recommande à l'État partie de dispenser une formation appropriée aux fonctionnaires qui s'occupent des enfants demandeurs d'asile et réfugiés, en particulier s'agissant des techniques d'interrogatoire des enfants et de la procédure à suivre en matière de réunification familiale. UN كما توصي بأن توفر الدولة الطرف تدريباً كافياً للموظفين الذين يعنون بطالبي اللجوء واللاجئين من الأطفال، وخاصة في أساليب استجواب الأطفال وكيفية ضمان لم شمل الأسر.
    Dans le même temps, l'Organisation ne verserait pas de prestations d'expatriation aux fonctionnaires qui sont installés et travaillent dans le lieu d'affectation où ils ont le statut de résident permanent. UN وفي الوقت نفسه، لن تقدم المنظمة استحقاقات الاغتراب إلى الموظفين الذين يقطنون ويعملون في مركز العمل الذي يتولون فيه مركز المقيم الدائم.
    Cette réduction est en partie contrebalancée par le financement de l'indemnité de licenciement, conformément aux dispositions du Statut et du Règlement du personnel, versée aux fonctionnaires qui ne seront pas réaffectés à d'autres missions. UN ويقابل هذا النقصان جزئيا تمويل تعويضات إنهاء الخدمة التي ستدفع، وفقا للنظامين الإداري والأساسي للموظفين، إلى الموظفين الذين لن ينقلوا إلى بعثات ميدانية أخرى.
    Je souhaite rendre un hommage particulier aux fonctionnaires qui, en ce moment même, mettent leur vie en danger au service de l'Organisation. UN وأود أن أُثني ثناء خاصا على الموظفين الذين يُعرِّضون أرواحهم للخطر في خدمة هذه المنظمة، حتى في هذه اللحظة.
    34. Le Groupe de travail devrait également aviser le Secrétaire général qu'il faudrait imposer des amendes aux fonctionnaires qui contreviennent aux dispositions du règlement financier et des règles de gestion financière et autres instruments financiers des Nations Unies. UN ٣٤ - ويوصي الفريق العامل أيضا اﻷمين العام بفرض غرامات على الموظفين الذين ينتهكون أحكام النظام المالي والقواعد المالية وغيرها من التعليمات المالية لﻷمم المتحدة.
    c Comprend le remboursement de l'impôt sur le revenu aux fonctionnaires qui sont des nationaux de certains États. UN )ج( تشمل استرداد ضرائب الدخل المفروضة على موظفين من رعايا بعض الدول
    Elle s'applique également aux fonctionnaires qui ont une affectation normale mais qui attendent de prendre leurs fonctions dans le poste auquel ils ont été affectés. Enfin, elle comprend les fonctionnaires dont l'affectation a expiré, mais dont on considère qu'ils exercent toujours les fonctions correspondant à cette affectation. UN وتشمل هذه الفئة أيضا الموظفين المكلفين بمهام عادية، لكنهم ينتظرون بدء الخدمة فعليا في الوظيفة المكلفين بها، والموظفين الذين انقضت مدة مهمتهم، لكنهم لا يزالون يعتبرون عاملين في إطار المهام المسندة إليهم.
    12. Le principe de la répartition géographique ne s'applique pas non plus aux fonctionnaires nommés pour moins d'un an, aux fonctionnaires qui prennent un congé spécial sans traitement, aux fonctionnaires détachés auprès d'autres organisations ni aux fonctionnaires ayant le statut de résident permanent dans le pays de leur lieu d'affectation. UN ٢١ - ويشمل الاستثناء أيضا الموظفين المعينين لفترة تقل عن سنة؛ والموظفين في اجازة خاصة بدون مرتب؛ والموظفين المعارين الى الوكالات اﻷخرى؛ والموظفين المقيمين بصفة دائمة في بلد مركز عملهم.
    La même pratique serait appliquée aux fonctionnaires qui trouvent une nouvelle affectation dans un autre lieu d'affectation. UN وستتبع الممارسة ذاتها فيما يتعلق بالموظفين الذين ينقلون أنفسهم إلى مركز عمل آخر.
    Le Comité recommande à l'État partie de limiter l'interdiction du droit de grève aux services essentiels, conformément à la Convention no 87 de l'OIT et, en ce qui concerne la fonction publique, aux fonctionnaires qui exercent des fonctions d'autorité publique. UN توصي اللجنة بأن تقصر الدولة الطرف أوجه الحظر التي تفرضها على ممارسة الحق في الإضراب، على الخدمات الأساسية وفقاً لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 87، وفي سياق الخدمة المدنية، على موظفي الخدمة المدنية الذين يمارسون وظائف تتعلق بسلطة الدولة.
    Le certificat délivré aux fonctionnaires qui ont passé avec succès la dernière épreuve de ce cours est valable trois ans; l'examen doit ensuite être passé de nouveau. UN ويظل اجتياز الاختبار سارياً لمدة ثلاث سنوات يكون على الموظفين عند انتهائها أخذ الاختبار من جديد والنجاح فيه().
    En attendant qu'une grille des traitements soit définie, la Mission a décidé de verser des allocations aux fonctionnaires qui remplissent les conditions requises. UN وإلى حين وضع نظام للمرتبات، قررت البعثة دفع مرتبات مؤقتة للموظفين في الخدمة المدنية.
    Comme indiqué au paragraphe 11 du rapport, la prime de fidélisation ne serait offerte qu'aux fonctionnaires qui devraient rester en fonctions dans les Tribunaux jusqu'à ce que ceux-ci n'aient plus besoin de leurs services ou jusqu'à ce que leurs postes soient supprimés. UN وكما هو مبين في الفقرة 11 من ذلك التقرير، لا ينطبق حافز الاحتفاظ إلا على الموظفين المطلوب منهم البقاء في المحكمة حتى تنتفي الحاجة إلى خدماتهم ووظائفهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus