"aux forces de maintien de la paix" - Traduction Français en Arabe

    • لقوات حفظ السلام
        
    • في قوات حفظ السلام
        
    • قوات حفظ السلم
        
    • قوات حفظ السلام الجماعية
        
    • لقوات حفظ السلم
        
    J'ai survécu grâce aux forces de maintien de la paix internationales. UN ولقد بقيت على قيد الحياة والفضل في ذلك لقوات حفظ السلام الدولية.
    Il souligne qu'il est nécessaire de donner aux forces de maintien de la paix la configuration voulue et d'éviter les disproportions entre les mandats et les ressources. UN وتشدد اللجنة على ضرورة التشكيل السليم لقوات حفظ السلام وتجنب التباين بين الولايات والموارد.
    Seul un tel environnement offre en effet aux forces de maintien de la paix la possibilité d'un retrait dans de bonnes conditions, ce qui explique que les personnels militaires et civils chargés respectivement du maintien et de la consolidation de la paix soient des partenaires indissociables. UN فمثل هذه البيئة هي وحدها التي تتيح خروجا معقولا لقوات حفظ السلام وتجعل حفظة السلام وبناة السلام شركاء لا انفصام بينهم.
    Nous avons à présent décidé d'élargir notre participation dans ce domaine en nous joignant aux forces de maintien de la paix qui sont déployées au Kosovo et au Timor oriental. UN ويعمل اليوم على توسيع نطاق مشاركتنا في هذا الميدان، وقد قررنا المساهمة في قوات حفظ السلام التي يجري وزعها في كوسوفو وفي تيمور الشرقية.
    Je propose donc que l'Allemagne soit ajoutée à la liste des États Membres autorisés à fournir du personnel militaire aux forces de maintien de la paix créées par les résolutions susmentionnées. UN ولذلك فإني أقترح اضافة المانيا الى الدول اﻷعضاء المأذون لها بالمساهمة بأفراد عسكريين في قوات حفظ السلام المنشأة بموجب القرارات المذكورة أعلاه.
    Nous essayons toutefois de remédier à cette situation, tout au moins en partie, en contribuant aux forces de maintien de la paix. UN غير أننــا نحــاول تعويض ذلك، على اﻷقل جزئيا، من خلال إسهامنا في قوات حفظ السلم.
    10. Sait gré aux forces de maintien de la paix de la Communauté d’États indépendants de continuer à aider les parties à appliquer l’Accord général en coordination avec tous les intéressés; UN ٠١- يرحب باستمرار مساهمة قوات حفظ السلام الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة في مساعدة الطرفيــن فـي تنفيـذ الاتفاق العام بالتنسيق مع جميع المعنيين؛
    Le CICR s'est aussi félicité que des clauses concernant les respect du droit humanitaire aient été incluses dans les accords que l'ONU avait conclus avec les Etats qui fournissaient des contingents aux forces de maintien de la paix. UN ورحبت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أيضا بإدراج مواد لاحترام القانون اﻹنساني في الاتفاقات التي تبرمها اﻷمم المتحدة مع الدول التي توفر وحدات لقوات حفظ السلم.
    En conclusion, elle a souscrit aux résolutions fondées sur le Chapitre VIII qui confèrent aux forces de maintien de la paix des mandats plus robustes pour assurer leur propre défense et protéger les civils. UN وفي ختام كلامها، أعربت عن دعمها للقرارات التي تُتخذ بموجب الفصل الثامن والتي يكون بموجبها لقوات حفظ السلام ولايات أقوى تمكّنها من الدفاع عن نفسها وعن المدنيين.
    L'appui apporté par Israël aux forces de maintien de la paix des Nations Unies au Liban, sur les hauteurs du Golan et dans la péninsule du Sinaï mérite aussi d'être relevé. UN ويمكن أيضاً في هذا المجال ذكر دعم إسرائيل لقوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة في لبنان وفي مرتفعات الجولان وفي شبه جزيرة سيناء.
    Elle estime en effet que l'appui fourni aux forces de maintien de la paix est inadéquat, et ceci à tel point qu'elle n'est pas convaincue que les 355 postes que le Secrétaire général proposait de financer par le compte d'appui auraient été suffisants. UN ويعتقد وفده في الواقع أن الدعم المقدم لقوات حفظ السلام غير كاف، الى درجة أنه غير مقتنع بأن الوظائف اﻟ ٣٥٥ التي يقترح اﻷمين العام تمويلها من حساب الدعم غير كافية.
    iv) Du rôle moteur joué par le Gouvernement burundais pour offrir, préalablement au déploiement, une formation systématique à la protection de l'enfance aux forces de maintien de la paix, en coopération avec le BINUB et l'équipe de pays des Nations Unies; UN ' 4` وبالدور القيادي الذي أظهرته حكومة بوروندي في كفالة التدريب المنتظم لقوات حفظ السلام على حماية الأطفال قبل الانتشار، بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي وفريق الأمم المتحدة القطري؛
    9. Exhorte les États membres de l'OCI à envisager la possibilité d'apporter soutien et assistance aux forces de maintien de la paix en Somalie; UN 9 - يحث جميع الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي على بحث إمكانية تقديم الدعم والمساعدة لقوات حفظ السلام في الصومال.
    La coopération et la consultation entre les pays qui fournissent des contingents et le Conseil de sécurité au long de toutes les phases des opérations de maintien de la paix sont aussi impératives, de même que la fourniture d'un appui technique et financier aux forces de maintien de la paix. UN كما أن التعاون والتشاور بين البلدان المساهمة بقوات ومجلس الأمن في جميع مراحل عمليات حفظ السلام ضروري أيضاً، فضلاً عن تقديم الدعم المالي والتقني لقوات حفظ السلام.
    L'application peut être améliorée en renforçant les capacités des États qui n'ont pas les moyens de faire respecter les embargos sur les armes ou en fournissant plus de ressources aux forces de maintien de la paix chargées de le faire. UN ويمكن إدخال تحسينات على تطبيق الحظر عبر تعزيز جهود بناء القدرات لدى الدول التي تفتقر إلى وسائل تطبيقها. ويمكن تحسين عمليات إنفاذ الحظر عن طريق توفير موارد إضافية لقوات حفظ السلام المكلفة برصد عمليات حظر الأسلحة.
    Cet automne, nous allons augmenter notre contribution aux forces de maintien de la paix de l'ONU en fournissant un contingent à la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL). UN وفي هذا الخريف سنزيد مشاركتنا في قوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة بتقديم سرية إلى قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    L'Éthiopie est l'un des principaux contributeurs aux forces de maintien de la paix en Afrique et il est largement reconnu que ses soldats s'acquittent de leur tâche avec professionnalisme et discipline et dans le respect des principes. UN وتعد إثيوبيا واحداً من أنشط المساهمين في قوات حفظ السلام في أفريقيا، واحتراف جنودها وانضباطهم وعملهم القائم على مبادئ أمور معترف بها تماماً.
    L'envoi, tout au moins dans les provinces touchées par le conflit, d'avocats militaires expérimentés issus des armées des pays qui fournissent des soldats aux forces de maintien de la paix en vue de conseiller les procureurs et tribunaux militaires congolais; UN نشر قانونيين عسكريين ذوي خبرة، على الأقل في المقاطعات المتأثرة بالنزاعات، من القوات العسكرية من البلدان التي تساهم في قوات حفظ السلام بوصفهم مستشارين لسلطات الاتهام والمحاكم العسكرية الكونغولية؛
    Pays fournisseur de contingents, le Maroc n'a épargné aucun effort pour renforcer sa participation aux forces de maintien de la paix de l'ONU. Il s'est également attaché à développer activement de la coopération Sud-Sud en donnant la priorité aux pays africains. UN وكما اعتاد المغرب على ذلك، انخرط في هذا التوجه عبر مضاعفة إسهامه في قوات حفظ السلام الأممية، وتطويره لشراكة فعالة بين بلدان الجنوب تعطي الأولوية للدول الأفريقية الشقية.
    Maintenant, dans de nombreux cas, l'ONU intervient au plus fort des hostilités, modifiant ainsi les principes du recours aux forces de maintien de la paix. UN واﻵن، تتدخل اﻷمم المتحــدة، في كــثير من الحالات، عندما تبلغ اﻷعمــال العدوانية ذروتها. ويغــير هذا قواعد استخدام قوات حفظ السلم.
    10. Sait gré aux forces de maintien de la paix de la CEI de continuer à aider les parties à appliquer l'Accord général en coordination avec tous les intéressés; UN ٠١ - يرحب باستمرار مساهمة قوات حفظ السلام الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة في مساعدة الطرفين في تنفيذ الاتفاق العام بالتنسيق مع جميع المعنيين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus