C'est un fait que l'instabilité continue de régner en Albanie et qu'elle a des incidences jusqu'aux frontières avec les pays limitrophes. | UN | والواقع أن الحالة في ألبانيا ما زالت غير مستقرة، مما ينعكس أثره على الحالة على الحدود مع البلدان المجاورة. |
Ces groupes sont pour l'essentiel établis aux frontières avec la Thaïlande ou avec le Bangladesh et l'Inde. | UN | وتتمركز معظم هذه الجماعات على الحدود مع تايلند أو مع بنغلاديش والهند. |
Dans le cadre de l’APRONUC, des membres du personnel de la mission ont été déployés dans des postes de contrôle aux frontières avec les États voisins pour empêcher que des biens volés ne soient sortis du pays. | UN | وفي السلطة الانتقالية، أقامت البعثة مراكز مراقبة على الحدود مع الدول المجاورة، واستطاعت بالتالي أن ترصد ما يُسرق من ممتلكات البعثة. |
Près de 175 tonnes de stupéfiants ont été saisies aux frontières avec ces pays au cours de l’année dernière, contre peut-être 30 tonnes en 1990. | UN | وقد تمت مصادرة قرابة ١٧٥ طنا على الحدود مع هذين البلدين خلال العام الماضي، بزيادة عن الكمية المصادرة في عام ١٩٩٠، التي كانت نحو ٣٠ طنا. |
En avril 1995, elle a approuvé un projet de 24 millions de dollars pour la facilitation du transit, qui servira à moderniser certains tronçons du couloir est-ouest et à améliorer des points de passage aux frontières avec l'Albanie et la Bulgarie. | UN | في نيسان/أبريل ٥٩٩١، وافق البنك على مشروع لتسهيل النقل العابر تبلغ تكلفته ٤٢ مليون دولار من أجل تحسين مستوى أجزاء من ممر النقل بين الشرق والغرب وتحسين نقاط عبور حدود البلد مع ألبانيا وبلغاريا. |
Depuis le début de 1994, la police danoise a intensifié les contrôles volants aux frontières avec la Norvège et la Suède pour lutter contre l'introduction clandestine d'étrangers. | UN | ومنذ بداية عام ١٩٩٤، كثفت الشرطة الدانمركية من عمليات الضبط العشوائية على حدودها مع النرويج والسويد بهدف ضبط ومراقبة التهريب غير القانوني لﻷجانب. |
La MINUL continuera néanmoins de suivre étroitement la situation et de participer à des opérations aux frontières avec les Gouvernements guinéen et sierra-léonais, ainsi qu'avec l'ONUCI. | UN | ومع ذلك، ستواصل البعثة رصد الوضع عن كثب وستستمر في المشاركة في عمليات مشتركة على الحدود مع حكومتي غينيا وسيراليون وكذلك مع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
- La notification préalable d'opérations projetées aux frontières avec possibilité d'échange d'officiers de liaison; | UN | - الإشعار مسبقا بالعمليات المزمع تنفيذها على الحدود مع إمكانية تبادل ضباط الاتصال؛ |
La période sous revue a connu une dégradation de la situation sécuritaire, notamment, dans le nord du pays et, en particulier, aux frontières avec le Tchad et le Soudan. | UN | 28 - شهدت الفترة قيد الاستعراض تدهور الحالة الأمنية لا سيما في شمال البلد، وخاصة على الحدود مع تشاد والسودان. |
Il a également agi au niveau bilatéral en ouvrant un bureau de liaison à la frontière avec la Chine. Il prévoit d'ouvrir des bureaux semblables aux frontières avec l'Inde et avec la Thaïlande. | UN | وأضاف أنها قامت بعمل ثنائي حيث أنشأت مكتب اتصال على الحدود بينها وبين الصين وتعتزم إنشاء مكاتب مماثلة على الحدود مع الهند والحدود مع تايلند. |
La situation aux frontières avec la Turquie, l'Iraq et la Jordanie reste tendue, poussant ces pays à renforcer leurs mesures de sécurité pour atténuer les répercussions du conflit syrien. | UN | وظلت الحالة على الحدود مع تركيا والعراق والأردن متقلبة، مما دفع إلى اتخاذ المزيد من التدابير الأمنية لتخفيف حدة النـزاع السوري. |
Plusieurs mesures ont été prises pour accroître la sécurité dans la région, notamment le déploiement des unités spéciales, le renforcement des moyens des administrations concernées et le renforcement des contrôles aux frontières avec la République centrafricaine et le Nigéria. | UN | وقد اتخذت عدة تدابير لزيادة الأمن في المنطقة، بما في ذلك نشر وحدات خاصة، وتعزيز قدرة السلطات المعنية بهذا الأمر، وتشديد الرقابة على الحدود مع جمهورية أفريقيا الوسطى ونيجيريا. |
Le Département fédéral de la police a par ailleurs installé des services spéciaux de renseignement aux frontières avec les pays voisins afin de faciliter la coopération aux fins du dépistage des trafics d'armes et d'autres infractions, souvent avec l'appui logistique des forces armées. | UN | وأقامت أيضا الإدارة مرافق استخبارات خاصة على الحدود مع البلدان المجاورة من أجل تعزيز التعاون في تعقب جريمة الاتجار بالأسلحة - ضمن أنواع أخرى من الجرائم - غالبا بدعم سوقي من القوات المسلحة. |
La situation humanitaire continue de se détériorer, transformant ainsi une situation d'extrême pauvreté en une situation d'urgence humanitaire, en particulier dans les quatre préfectures de l'Ouham, l'Ouham-Pendé, la Nana-Grébizi et la Kémo, les plus touchées par les récentes crises, situées au nord du pays, aux frontières avec le Tchad et le Cameroun. | UN | فقد تحوّل الوضع الذي يتسم بالفقر المدقع إلى وضع يشكِّل حالة إنسانية طارئة، ولا سيما في المقاطعات الأربع الأكثر تأثرا بالأزمات الأخيرة وهي أوهام، وأوهام بندي، ونانا غريبيزي وكيمو، الواقعة في الشمال على الحدود مع تشاد والكاميرون. |
Les autorités libériennes effectuent régulièrement des patrouilles aux frontières avec leurs homologues de Côte d'Ivoire, de Guinée et de Sierra Leone. | UN | وتقوم السلطات الليبرية و/أو بعثة الأمم المتحدة في ليبريا بانتظام بتسيير دوريات مشتركة على الحدود مع نظرائها في كوت ديفوار وغينيا وسيراليون. |
Au plan humanitaire, il s'est déclaré préoccupé par la situation créée aux frontières avec la RCA par l'afflux massif de réfugiés centrafricains et de ressortissants tchadiens revenant de RCA.. | UN | وعلى الصعيد الإنساني، أعربت اللجنة عن قلقها إزاء الحالة الناشئة على الحدود مع جمهورية أفريقيا الوسطى نتيجة للتدفق الجماعي للمهاجرين من أبناء جمهورية أفريقيا الوسطى والرعايا التشاديين العائدين إلى جمهورية أفريقيا الوسطى. |
aux frontières avec le Burkina Faso et le Mali, le Groupe d'experts a constaté que les bureaux des douanes de Ouangolodougou et de Pogo étaient opérationnels mais qu'ils manquaient de personnel et de matériel de base. | UN | 198 - و لاحظ الفريق على الحدود مع بوركينا فاسو ومالي أن مكتبي الجمارك في وانغولودوغو وبوغو يعملان، ولكنها لا يزال يعانيان من نقص في عدد الموظفين والمعدات الأساسية. |
Après la cessation des hostilités, en janvier 2009, les autorités israéliennes ont intensifié le contrôle aux frontières avec Gaza et imposé de nouvelles restrictions à l'importation des denrées essentielles, tout en réduisant au maximum les exportations. | UN | 24 - وعقب وقف الأعمال العدائية في كانون الثاني/يناير 2009، فرضت السلطات الإسرائيلية مزيدا من تشديد الرقابة على الحدود مع قطاع غزة، ووضعت قيودا إضافية على استيراد السلع الأساسية إلى قطاع غزة، في حين جعلت الصادرات من غزة تبلغ أدنى حد ممكن. |
23. Compte tenu de la crise qui résulte des troubles en Jamahiriya arabe libyenne et les mouvements massifs de personnes arrivant aux frontières avec l'Egypte et la Tunisie, le débat a été interrompu pour un exposé conjoint du Haut Commissaire et du Directeur général de l'Organisation internationale pour les migrations (OIM). | UN | 23- ونظراً للأزمة التي تتسع رقعتها نتيجة للاضطرابات في الجماهيرية العربية الليبية والنزوح الجماعي للسكان على الحدود مع مصر وتونس، أُجلت المناقشة لفترة قصيرة لتمكين أعضاء اللجنة من الاستماع إلى إحاطة مشتركة قدمها المفوض السامي والمدير العام للمنظمة الدولية للهجرة. |
En avril 1995, elle a approuvé un projet de 24 millions de dollars pour la facilitation du transit, qui servira à moderniser certaines portions du couloir est-ouest et à améliorer des points de passage aux frontières avec l'Albanie et la Bulgarie. | UN | وفي نيسان/ابريل ١٩٩٥، وافق البنك على مشروع تسهيل النقل العابر وقيمته ٢٤ مليون دولار ومن شأنه تحسين مستوى أجزاء من ممر النقل بين الشرق والغرب، وتحسين نقاط عبور حدود البلد مع ألبانيا وبلغاريا. |
Dans ces conditions, et pour donner suite à la réunion tenue à Ouagadougou, l’autorité douanière en particulier doit établir des procédures efficaces à appliquer aux frontières avec le Burkina Faso, le Ghana, la Guinée, le Libéria et le Mali. | UN | وفي هذا السياق، وفي أعقاب الاجتماع الذي عقد في واغادوغو، يتعين على هيئة الجمارك بوجه خاص أن تضع إجراءات فعالة على حدودها مع بوركينا فاسو، وغانا، وغينيا، وليبريا، ومالي. |