"aux frontières terrestres" - Traduction Français en Arabe

    • على الحدود البرية
        
    • على طول الحدود البرية
        
    • عبر الحدود البرية
        
    • والحدود البرية
        
    Dans le cadre du Programme, le Canada a financé des améliorations de la sécurité aux frontières terrestres de l'ex-Union soviétique par le truchement du Fonds pour la sécurité nucléaire de l'AIEA. UN ومول برنامج الشراكة العالمية الكندي تحسينات أمنية على الحدود البرية في الاتحاد السوفييتي السابق، عن طريق صندوق الأمن النووي التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    En outre, le Comité a examiné les questions relatives à la criminalité transfrontalière en Afrique centrale, notamment le phénomène de la piraterie maritime dans le Golfe de Guinée et le développement de l'insécurité aux frontières terrestres des États membres. UN 16 - وعلاوة على ذلك، درست اللجنة المسائل المتعلقة بالجريمة العابرة للحدود الوطنية في وسط أفريقيا، ولا سيما ظاهرة القرصنة البحرية في خليج غينيا، وتزايد اختلال الأمن على الحدود البرية للدول الأعضاء.
    Profondément convaincue de la nécessité de renforcer la coopération en matière de répression au niveau international, en particulier aux frontières terrestres et maritimes, pour mieux assurer la sécurité publique, UN وإذ هي مقتنعة اقتناعا شديدا بالحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي بين أجهزة إنفاذ القانون، وخصوصا على الحدود البرية والبحرية، بغية تحسين صون الأمن العام،
    23. La République-Unie de Tanzanie a reçu des véhicules et d'autres équipements ainsi qu'une formation sur les techniques et la conduite des opérations d'interception aux frontières dans le cadre d'un projet régional de l'ONUDC concernant la lutte contre le trafic de drogues illicites et la criminalité transnationales aux frontières terrestres d'Afrique australe et d'Afrique de l'Est. UN 23- ومن خلال المشروع الإقليمي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، الذي يستهدف التصدي للاتجار بالمخدرات غير المشروعة والجريمة عبر الوطنية على طول الحدود البرية لأفريقيا الشرقية والجنوبية، حصلت تنـزانيا على سيارات ومعدات أخرى، وكذلك على تقنيات للاعتراض الحدودي وعلى تدريب إداري.
    Le projet élaboré par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour lutter contre le trafic de drogues illicites et la criminalité transfrontalière aux frontières terrestres de l'Afrique australe et de l'Afrique de l'Est, qui a commencé en 2002, a continué d'être exécuté comme prévu. UN 9- واستمر وفقا للخطة تنفيذ مشروع المكتب المعني بالمخدرات والجريمة بشأن التدابير المضادة للاتجار غير المشروع بالمخدرات والجريمة العابرة للحدود على طول الحدود البرية في الجنوب الأفريقي وشرق أفريقيا، الذي استهل في عام 2002.
    Ses efforts portent essentiellement sur la prévention par le renforcement de la coopération régionale et internationale, la prévention de la radicalisation, la surveillance des mouvements de personnes et de marchandises aux frontières terrestres et maritimes et l'échange d'informations. UN وقد ركزت جهودها أساسا على الوقاية من خلال تعزيز التعاون الإقليمي والدولي، ومنع النزعة إلى التطرف، ورصد حركة الأشخاص والبضائع عبر الحدود البرية والبحرية، وتبادل المعلومات.
    Le SISCOMEX est l'un des premiers systèmes douaniers mondiaux permettant d'effectuer des contrôles dans les ports et les aéroports et aux frontières terrestres et de déterminer le montant des droits de douane par voie informatique. UN ويعد هذا النظام واحدا من أول الأنظمة على نطاق العالم التي تدمج الضوابط الجمركية في الموانئ والمطارات والحدود البرية مما يتيح الجباية التلقائية المحوسبة للضرائب.
    - La Tunisie surveille les activités suspectes aux frontières terrestres, maritimes et aériennes du pays, notamment celles liées au terrorisme et à la prolifération des armes de destruction massive, en coordination avec les autorités nationales compétentes. UN - تقوم تونس بمراقبة الأنشطة المشبوهة على الحدود البرية والبحرية والجوية وخاصة منها المرتبطة بالإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل بالتنسيق مع الهياكل الوطنية المختصة.
    15. La liste des personnes et entités concernées a été communiquée à la fois aux unités territoriales de la police et de la gendarmerie nationales et aux postes de contrôle de l'immigration aux frontières terrestres et aériennes et instruction leur a été donnée d'empêcher leur entrée sur le territoire national. UN 15 - أطلعت الوحدات الإقليمية للشرطة والدرك الوطنيين ومراكز مراقبة الهجرة على الحدود البرية والجوية على قائمة الأشخاص المعنيين والكيانات المعنية وصدرت لها تعليمات بمنعهم من الدخول إلى الأراضي الوطنية.
    La MINUSTAH pourrait jouer un rôle crucial en appuyant le rétablissement de l'autorité de l'État aux frontières terrestres et maritimes en attendant la formulation et la mise en œuvre d'une stratégie globale de gestion des frontières approuvée par le Gouvernement. UN 20 - ويمكن أن تسهم البعثة إسهاما أساسيا في دعم بسط سلطة الدولة على الحدود البرية والبحرية في انتظار وضع وتنفيذ استراتيجية شاملة لإدارة الحدود تؤيدها الحكومة.
    Après l'adhésion de la Pologne à l'Union européenne, les contrôles douaniers ont été abolis aux frontières terrestres avec l'Allemagne, la République tchèque, la Slovaquie et la Lituanie, c'est-à-dire aux frontières internes de l'Union européenne. UN وبعد انضمام بولندا للاتحاد الأوروبي أُلغيت المراقبة الجمركية على الحدود البرية مع: ألمانيا، والجمهورية التشيكية، وسلوفاكيا، وليتوانيا - على الحدود الداخلية للاتحاد الأوروبي.
    6. Afin de développer leurs capacités opérationnelles, les États membres de la Sous-Commission devraient envisager de mettre en œuvre des opérations coordonnées aux postes frontière, en utilisant des patrouilles mobiles coordonnées et en renforçant les efforts conjoints de détection et de répression en matière de drogues aux frontières terrestres et maritimes avec les États voisins. UN 6 - ينبغي للدول الأعضاء في اللجنة الفرعية أن تنظر، من أجل التوسع في قدراتها التنفيذية، في القيام بعمليات منسقة في نقاط الحدود، من خلال الاضطلاع بدوريات متحركة ومنسقة وعن طريق تعزيز الجهود المشتركة لإنفاذ قوانين المخدرات على الحدود البرية والبحرية بمشاركة الدول المجاورة.
    Le Comité a également accueilli favorablement la mise en place de l'Initiative tripartite, qui vise à endiguer durablement l'insécurité qui sévit aux frontières terrestres communes du Cameroun, de la République centrafricaine et du Tchad, ainsi que du Gabon, du Congo et de la Guinée équatoriale, qui ont rejoint l'Initiative depuis le 20 juin 2008. UN 17 - ورحبت اللجنة أيضاً باتخاذ المبادرة الثلاثية التي ترمي إلى القضاء بصورة دائمة على ظاهرة انعدام الأمن المنتشرة على الحدود البرية المشتركة للكاميرون وجمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد، علاوة على غابون والكونغو وغينيا الاستوائية، التي انضمت إلى المبادرة منذ 20 حزيران/يونيه 2008.
    Conformément à la résolution 1780 (2007) du Conseil de sécurité, la Mission prévoit de créer des sites de contrôle portuaire et frontalier afin d'appuyer les efforts du Gouvernement haïtien visant à étendre son autorité aux frontières terrestres et maritimes du pays. UN 38 - وعملا بقرار مجلس الأمن 1780 (2007)، تخطط البعثة لإنشاء مواقع للمراقبة على الحدود/الموانئ دعما لما تبذله حكومة هايتي من جهود لبسط سلطتها على الحدود البرية والبحرية.
    6. Afin de développer leurs capacités opérationnelles, les États membres de la Sous-Commission devraient envisager de mettre en œuvre des opérations coordonnées aux postes frontières, en utilisant des patrouilles mobiles coordonnées et en renforçant les efforts conjoints de détection et de répression en matière de drogues aux frontières terrestres et maritimes avec les États voisins. UN 6- ينبغي للدول الأعضاء في اللجنة الفرعية، من أجل التوسّع في قدراتها العملياتية، أن تنظر في تنفيذ عمليات منسقة، وذلك من خلال إجراء دوريات متحرّكة ومنسّقة وتعزيز الجهود المشتركة لإنفاذ قوانين المخدرات على الحدود البرية والبحرية بمشاركة الدول المجاورة.
    40. Les interceptions aux frontières terrestres, maritimes et aériennes peuvent être arbitraires, voire illicites, et des groupes entiers de migrants, parmi lesquels figurent des enfants séparés ou non accompagnés, peuvent être refoulés vers les pays de transit ou vers leur pays d'origine. UN 40- ويمكن أن تكون ممارسات الاعتراض على الحدود البرية والبحرية والجوية تعسفية بل وغير قانونية، بحيث تُجبَر مجموعات كاملة من المهاجرين، بمن فيهم الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلون عنهم، على العودة إلى بلدان العبور أو البلدان الأصلية.
    16. En avril 2002, l'ONUDC a lancé un projet de trois ans pour lutter contre le trafic de drogues illicites et la criminalité transfrontalière aux frontières terrestres de l'Afrique australe et de l'Afrique de l'Est. UN 16- وفي نيسان/أبريل 2002، أطلق المكتب المعني بالمخدرات والجريمة مشروعا مدته ثلاث سنوات بشأن التدابير المضادة للاتجار غير المشروع بالمخدرات والجريمة العابرة للحدود على طول الحدود البرية في الجنوب الأفريقي وشرق أفريقيا.
    22. La République-Unie de Tanzanie, bénéficiaire du projet régional de l'ONUDC concernant la lutte contre le trafic de drogues illicites et la criminalité transfrontières aux frontières terrestres de l'Afrique australe et de l'Afrique de l'Est a reçu des véhicules et d'autres équipements dans le cadre de ce projet. UN 22- وحصلت تنـزانيا، وهي من البلدان المستفيدة من المشروع الاقليمي التابع للمكتب المعني بالمخدرات والجريمة الذي يتناول الاتجار غير المشروع بالمخدرات والجريمة عبر الحدود على طول الحدود البرية في أفريقيا الجنوبية والشرقية، على مركبات وغير ذلك من معدات عن طريق المشروع.
    1. Le contrôle de la circulation des personnes aux frontières terrestres, maritimes et aéroportuaires (émigration et immigration) en vue de détecter les individus recherchés, signalés, surveillés, est essentiellement assuré par la police de l'air et des frontières. UN 1 - تضطلع الشرطة الجوية وشرطة الحدود أساسا بمراقبة انتقال الأشخاص عبر الحدود البرية والبحرية والجوية (سواء الهجرة الخارجية أو الداخلية) من أجل تعقب الأشخاص المطلوبين أو المبلّغ عنهم أو المراقبين.
    Ses arrêts ont couvert les différends relatifs à la souveraineté sur les îles, aux droits de navigation des États, à la nationalité, à l'asile, à l'expropriation, au droit de la mer, aux frontières terrestres et maritimes, à l'énonciation du principe de bonne foi, à l'équité et à la légitimité du recours à la force. UN وشملت أحكامها منازعات تتعلق بالسيادة على جزر، وبحقوق الدول في الملاحة، وبالهوية الوطنية، واللجوء السياسي، والمصادرة، وقانون البحار، والحدود البرية والبحرية، والتعبير عن مبدأ حسن النية، والإنصاف ومشروعية استخدام القوة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus