"aux gouvernements concernés" - Traduction Français en Arabe

    • إلى الحكومات المعنية
        
    • للحكومات المعنية
        
    • إلى الحكومة المعنية
        
    • مع الحكومات المعنية
        
    • للحكومتين المعنيتين
        
    • إلى الحكومات ذات الصلة
        
    • إلى الحكومات المختصة
        
    • على الحكومات المعنية نظرا
        
    • على عاتق الحكومات المعنية
        
    • والحكومات المعنية
        
    • المصفاة الممنوحة للحكومات
        
    • إلى الحكومتين المضيفتين
        
    • الحكومتين المعنيتين
        
    • الحكومات المعنية إلى
        
    • الحكومات المعنية على
        
    Il a ensuite écrit aux gouvernements concernés, portant à leur connaissance les allégations formulées à leur encontre et leur demandant une réponse circonstanciée. UN وبعد ذلك، وجه المقرر الخاص رسائل إلى الحكومات المعنية لإبلاغها بالادعاءات الموجهة ضدها وطلب منها ردودا مدعمة بالوقائع.
    À l'issue de ces missions, des rapports assortis de recommandations aux gouvernements concernés ont été présentés par l'Instance permanente. UN وبعد انتهاء تلك البعثات، عرض المنتدى الدائم تقارير تشمل توصيات موجهة إلى الحكومات المعنية.
    Un protocole régional a été élaboré, validé puis soumis pour approbation aux gouvernements concernés. UN ووضع بروتوكول إقليمي وتم التحقق من صلاحيته ثم قدم إلى الحكومات المعنية لاعتماده.
    Le Conseil de sécurité voudra peut-être demander à nouveau aux gouvernements concernés de conclure sans retard les accords appropriés. UN وقد يرغب مجلس اﻷمن في أن يكرر دعوته للحكومات المعنية ﻹبرام هذه الاتفاقات دونما تأخير.
    Dans la plupart des cas, des communications urgentes ont été adressées aux gouvernements concernés. UN في أغلبية مثل هذه الحالات وُجهت رسائل عاجلة إلى الحكومة المعنية.
    Le Comité consultatif annoncera les résultats du processus de sélection au cours de la semaine à venir et demandera aux gouvernements concernés de confirmer leur participation financière. UN وقالت الأمينة إن اللجنة ستعلن نتائج عملية الاختيار في الأسبوع التالي وتطلب إلى الحكومات المعنية تأكيد الالتزام المالي.
    Le rapport est adressé aux gouvernements concernés et au secrétariat de la Convention. UN وترسل الآن مراجعة الحسابات إلى الحكومات المعنية وإلى أمانة اتفاقية مكافحة التصحر.
    D’autres partenaires sont intervenus en fournissant une assistance technique directement aux gouvernements concernés à l’échelon national. UN وقد أدى شركاء آخرون دوراً في ذلك بتقديم دعم تقني وجهوه رأساً إلى الحكومات المعنية على المستوى الوطني.
    Dans la plupart des cas, des communications urgentes ont été adressées aux gouvernements concernés. UN وجرى في أغلب هذه الحالات إرسال رسائل عاجلة إلى الحكومات المعنية بهذا الصدد.
    Le volume d'informations reçues est énorme. Ces informations doivent être triées, classées, analysées et vérifiées avant d'être communiquées aux gouvernements concernés. UN وحجم المعلومات الواردة هائل، ويجب انتقاء هذه المعلومات وتصنيفها وتحليلها والتأكد منها قبل إرسالها إلى الحكومات المعنية.
    Un groupe de juristes a été créé qui est chargé d'élaborer un texte de base qui sera sous peu présenté aux gouvernements concernés. UN وقد شُكِّل فريق من الخبراء القانونيين لوضع مشروع نص أساسي سيقدم قريبا إلى الحكومات المعنية.
    La Commission a l'intention d'écrire, le cas échéant, aux gouvernements concernés lorsqu'elle poursuivra son enquête sur la question. UN وتنوي اللجنة الكتابة، اذا لزم اﻷمر، إلى الحكومات المعنية فيما يتعلق بتحقيقاتها المستمرة وهذا الموضوع.
    Près de 9 000 dossiers ont été étudiés et adressés aux gouvernements concernés. UN وتـم النظر في حوالي ٠٠٠ ٩ ملف أرسل إلى الحكومات المعنية.
    Des programmes d'assistance à ces pays sont indispensables et peuvent permette aux gouvernements concernés de faire avancer les choses dans ce domaine précis. UN ولا غنى عن برامج المساعدة لهذه البلدان، فهي تتيح للحكومات المعنية أن تحرز تقدماً في هذا المجال المحدد.
    Les renseignements ont été traités, et les plaintes communiquées aux gouvernements concernés portent exclusivement sur ce phénomène. UN وجرت معالجة المعلومات، واقتصرت الادعاءات التي وجهت للحكومات المعنية على هذه الظاهرة فقط.
    Des communications urgentes ou des lettres d'allégation ont été envoyées aux gouvernements concernés. UN ووُجِّهت في بعض الحالات بلاغات أو رسائل ادِّعاءاتٍ عاجلة إلى الحكومة المعنية.
    Des communications urgentes ou des lettres d'allégation ont été envoyées aux gouvernements concernés. UN ووُجِّهت بلاغات أو رسائل عاجلة إلى الحكومة المعنية.
    Il ne peut pas non plus se faire une opinion en connaissance de cause sans demander un complément d'information aux gouvernements concernés. UN وهو لا يمكن له أن يُكون رأيا مبنياً على معلومات جيدة دون تكملة تحقيقاته مع الحكومات المعنية.
    Des informations seront donc présentées aux gouvernements concernés afin de leur permettre de les compléter s'ils le souhaitent. UN ولذلك ستحال المعلومات إلى الحكومات ذات الصلة لإعطائها فرصة تقديم معلومات إضافية إذا ما رغبت في ذلك.
    Le Groupe de travail a décidé de continuer dans cette voie et de veiller à ce que les informations soient communiquées aux gouvernements concernés suffisamment tôt pour qu'ils puissent répondre à temps avant sa sixième session. UN وقرر الفريق العامل مواصلة هذه الممارسة وضمان إحالة المعلومات إلى الحكومات المختصة في وقت مبكر يسمح لها بالرد في الميعاد قبل انعقاد الدورة السادسة للفريق العامل.
    7. Rend hommage aux gouvernements concernés pour les sacrifices qu’ils consentent afin d’offrir assistance et protection aux réfugiés, aux rapatriés et aux personnes déplacées, ainsi que pour les efforts qu’ils déploient en vue de promouvoir leur rapatriement librement consenti, dans la sécurité et la dignité, et d’autres solutions durables; UN ٧ - تثني على الحكومات المعنية نظرا لما تبذله من تضحيات في تقديم المساعدة والحماية للاجئين والعائدين والمشردين داخليا، وللجهود التي تبذلها لتشجيع العودة الطوعية في أمن وكرامة وغيرها من الحلول الدائمة؛
    La responsabilité de la protection d'un peuple d'un conflit et des effets de ce conflit ainsi que de la catastrophe humanitaire incombe principalement aux gouvernements concernés. UN إن المسؤولية عن حماية الشعوب من الصراعات والآثار المترتبة عليها من الكوارث الإنسانية تقع أساسا على عاتق الحكومات المعنية.
    La Commission voudra peut-être déterminer si ceux qui sont habilités à sélectionner les communications devraient également être chargés de poser des questions aux auteurs des communications et aux gouvernements concernés pour leur demander un complément d'informations ou des précisions, selon les nécessités. UN 59 - وقد تود اللجنة كذلك أن تنظر فيما إذا كان ينبغي للجهات المعينة لاختيار الرسائل أن تضطلع أيضا بمهمة تقديم الأسئلة إلى أصحاب الرسائل والحكومات المعنية لتقديم مزيد من المعلومات أو التوضيحات، حسب الاقتضاء.
    La même délégation a demandé des précisions sur le non-versement des avances de trésorerie aux gouvernements concernés, ce qui a ralenti l’exécution du programme en 1996-1997, et elle a émis des doutes sur le mode de programmation actuel, étant donné que les conclusions de l’examen à mi-parcours du Burkina Faso préconisent également des ajustements substantiels aux objectifs et aux stratégies. UN والتمس الوفد نفسه إيضاحا بشأن مسألة السلف النقدية غير المصفاة الممنوحة للحكومات اﻷمر الذي أدى إلى تباطؤ تنفيذ البرنامج أثناء الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧، وطرح سؤالا عن واقعية عملية البرمجة الراهنة نظرا ﻷن استعراض منتصف المدة لبوركينا فاصو يشير أيضا إلى إجراء تعديل هام لﻷهداف والاستراتيجيات.
    :: 50 lettres ont été adressées aux gouvernements concernés sur des questions politiques; 20 notes verbales ont été adressées à la communauté diplomatique UN :: 50 رسالة إلى الحكومتين المضيفتين في قضايا سياسية، 20 مذكرة شفوية إلى الوسط الدبلوماسي
    En ce qui concerne ses visites en Algérie et à Sri Lanka, le Rapporteur spécial n'a pas encore été en mesure de proposer des dates aux gouvernements concernés. UN أما بالنسبة إلى الزيارتين المقترح القيام بهما إلى الجزائر وسري لانكا، فما يزال يتعذر على المقرر الخاص أن يقترح على الحكومتين المعنيتين مواعيد ﻹجراء هاتين الزيارتين المحتملتين.
    Le Groupe de travail demande aux gouvernements concernés de faire le nécessaire pour garantir l'entière protection de ces organisations et de leurs adhérents. UN ويدعو الفريق العامل الحكومات المعنية إلى اتخاذ كافة التدابير لضمان توفير الحماية الكاملة لهذه المنظمات ولأعضائها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus