"aux gouvernements d'" - Traduction Français en Arabe

    • الحكومات على
        
    • الحكومات عن
        
    • الحكومات من
        
    • بالحكومات أن
        
    • الحكومات إلى
        
    • إلى الحكومات أن
        
    • للحكومات أن
        
    • على الحكومات أن
        
    • من الحكومات أن
        
    • الحكومات بأن
        
    • الحكومات الأساسي بأن
        
    De même, nous demandons instamment aux gouvernements d'exiger le versement de cotisations sociales dès la première heure de travail. UN كما نحث الحكومات على المطالبة بتقديم مساهمات إلى نظام الضمان الاجتماعي منذ الساعة الأولى من العمل.
    Un des intervenants a demandé instamment aux gouvernements d'augmenter leurs contributions aux ressources ordinaires. UN وحث أحد المتحدثين الحكومات على زيادة تبرعاتها للموارد العادية.
    Reconnaissant également qu'il incombe aux gouvernements d'atténuer la pauvreté, de réduire la dépendance de leurs ressortissants à l'égard des stupéfiants ainsi que de la production de stupéfiants et de faire respecter les mesures juridiques de lutte contre les stupéfiants, UN واعترافا منها أيضا بمسؤولية الحكومات عن تخفيف حدة الفقر وتقليل اعتماد مواطنيها على المخدرات وانتاج المخدرات، وإنفاذ تدابير قانونية لمكافحة المخدرات،
    Il fallait également avoir des informations complètes pour permettre aux gouvernements d'identifier les transactions suspectes et d'enquêter à leur sujet. UN وقال ان الحاجة تدعو أيضا الى معلومات شاملة لتمكين الحكومات من استبانة الصفقات المشتبه بها والتحقيق فيها.
    17. Demande aux gouvernements d'encourager les efforts faits par la société civile et les organisations non gouvernementales, y compris les organisations féminines, pour créer des groupements communautaires ou des comités locaux à même de promouvoir la sécurité et la protection des enfants; UN ٧١ - تهيب بالحكومات أن تشجع الجهود التي يبذلها المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية، بما في ذلك المنظمات النسائية، من أجل إنشاء فئات مجتمعية أو لجان محلية يمكنها تقديم المساعدة فيما يتعلق بسلامة اﻷطفال ورفاههم؛
    Le représentant d'Habitat a demandé aux gouvernements d'adopter une attitude plus souple en matière de services de base. UN ودعا الحكومات إلى تبني موقف أكثر مرونة لتوفير الخدمات اﻷساسية.
    Il faudrait être bien naïf pour demander aux gouvernements d'oublier ce qu'ils croient être leurs intérêts économiques. UN ومن السذاجة بالطبع أن نطلب إلى الحكومات أن تطرح جانباً المصالح الاقتصادية كما تراها هي.
    Pour cette raison, il incombait aux gouvernements d'instaurer des conditions favorables. La coopération internationale était importante à cet égard. UN ولهذا السبب، ينبغي للحكومات أن تخلق بيئة مؤاتية، والتعاون الدولي أمر هام في هذا الشأن.
    12. Estime qu'il appartient aux gouvernements d'appliquer et de faire respecter la législation visant à prévenir les actes de racisme et de discrimination raciale; UN " ١٢ - تسلﱢم بأنه يتعين على الحكومات أن تنفذ وتطبق تشريعات لمنع أعمال العنصرية والتمييز العنصري؛
    Ainsi, elle a demandé instamment aux gouvernements d'instaurer une formation obligatoire aux droits de l'homme dans les écoles militaires. UN وحثت اللجنة الحكومات على فرض تعليم إجباري لحقوق الإنسان في المدارس العسكرية.
    Cela éviterait aux gouvernements d'appliquer des solutions au coup par coup, plus difficiles à mettre en oeuvre et à évaluer. UN ومن شأن هذا النهج أن يساعد الحكومات على تفادي الحلول القسرية التي هي أكثر صعوبة من ناحية التنفيذ والرصد على السواء.
    Il est instamment demandé aux gouvernements d'appliquer pleinement et rapidement la Décision ministérielle de Marrakech sur les mesures en faveur des pays les moins avancés. UN وتُحث الحكومات على أن تنفذ بالكامل وعلى وجه السرعة قرار مراكش الوزاري المتعلق بالتدابير المتخذة لصالح أقل البلدان نموا.
    Je me félicite de cette initiative et demande instamment aux gouvernements d'offrir l'appui financier nécessaire pour que le problème puisse être réglé rapidement. UN وأعرب عن ترحيبي بمبادرة المنظمة الدولية للهجرة وأحث الحكومات على تقديم الدعم المالي اللازم لحل هذه المشكلة بسرعة.
    28. Considère qu'il incombe aux gouvernements d'intensifier rapidement et considérablement leurs efforts pour accélérer la transition vers l'accès universel à des services de santé de qualité et abordables; UN 28 - تسلّم بمسؤولية الحكومات عن المسارعة إلى تكثيف الجهود بدرجة كبيرة في سبيل تسريع الانتقال نحو حصول الجميع على خدمات الرعاية الصحية العالية الجودة بتكلفة معقولة؛
    27. Considère qu'il incombe aux gouvernements d'intensifier rapidement et considérablement leurs efforts pour accélérer la transition vers l'accès universel à des services de santé de qualité et abordables; UN 27 - تسلّم بمسؤولية الحكومات عن المسارعة إلى تكثيف الجهود بدرجة كبيرة في سبيل تسريع الانتقال نحو حصول الجميع على خدمات الرعاية الصحية العالية الجودة بتكلفة معقولة؛
    Celui-ci a conclu au besoin croissant de développer les capacités nationales pour permettre aux gouvernements d'intégrer la gestion rationnelle de l'environnement dans leurs politiques de développement durable. UN وخلص الفريق إلى أن ثمة حاجة متنامية لبناء القدرات على المستوى الوطني لتمكين الحكومات من إدراج ممارسات الإدارة البيئية السليمة في صلب سياساتها للتنمية المستدامة.
    Ces mesures permettent aux gouvernements d'évaluer leurs efforts et de favoriser la responsabilisation et la transparence. UN وتمكِّن هذه المقاييس الحكومات من تقييم جهودها وتعزيز المساءلة والشفافية.
    Nous demandons aux gouvernements d'écouter les avertissements sur les changements climatiques et de mettre une fin immédiate à toutes les activités écologiquement destructives et extractives des grandes entreprises étrangères. UN 12 - ونهيب بالحكومات أن تنتبه إلى نذر التغير المناخي وأن تنهي على الفور جميع الأنشطة المدمرة من الوجهة الإيكولوجية والأنشطة الاستخراجية التي تقوم بها المؤسسات التجارية الأجنبية الضخمة.
    :: Migration du travail - La société civile a demandé aux gouvernements d'organiser des débats, fondés sur des faits, sur la migration temporaire et circulaire, et d'éliminer la détérioration des droits fondamentaux selon les formes de migration. UN :: هجرة اليد العاملة - أهاب المجتمع المدني بالحكومات أن تنظم مناقشات تقوم على الأدلة للهجرة المؤقتة والهجرة الدائرية، وأن تقضي على ظاهرة تدهور الحقوق الأساسية استنادا إلى أشكال من الهجرة.
    Plusieurs orateurs ont demandé aux gouvernements d'appliquer les recommandations que l'Organe avait faites dans son rapport pour 2009. UN ودعا عدة متكلّمين الحكومات إلى تنفيذ التوصيات التي قدَّمتها الهيئة في تقريرها لعام 2009.
    14. Le Conseil demande aux gouvernements d'appuyer l'action du HCR et, à cette fin : UN ١٤ - يطلب المجلس إلى الحكومات أن تدعم مكتب المفوض السامي من خلال ما يلي:
    La deuxième méthode qui permettrait aux gouvernements d'aider à la création d'un secteur privé solide est la privatisation. UN والخصخصة هــي الطريقة اﻷخـــرى التي يمكن للحكومات أن تساعـــد بهــا على خلق قطاع خاص سليم.
    Il est donc difficile aux gouvernements d'assurer la protection et la promotion des droits de l'homme dans un tel contexte, mais cette difficulté même est le test qui permet de mesurer la volonté politique qui les anime. UN لهذا من الصعب على الحكومات أن تؤمن حماية حقوق اﻹنسان والنهوض بها في مثل هذا السياق لكن هذه الصعوبة تشكل في حد ذاتها اختبارا يمكﱢن من قياس اﻹرادة السياسية التي تحركها.
    Il est demandé aux gouvernements d'empêcher des opérateurs sur le marché illicite de la drogue de procéder ainsi. UN والمطلوب من الحكومات أن تكون حذرة من هذا الشكل من الاستغلال من جانب المشتغلين في سوق العقاقير غير المشروعة.
    2. Recommande aux gouvernements d'envisager des visites de suivi pour les aider à mettre effectivement en oeuvre les recommandations des rapporteurs spéciaux et des groupes de travail chargés de questions thématiques; UN ٢ ـ توصي الحكومات بأن تنظر في زيارات متابعة ترمي إلى مساعدتها على أن تنفذ بفعالية التوصيات المقدمة مــن المقررين الخاصين واﻷفرقة العاملة المعنيين بمواضيع محددة ؛
    Le Groupe de travail reconnaît la tâche cruciale qui incombe aux gouvernements d'utiliser de manière transparente et responsable des ressources qui peuvent contribuer à la réalisation du droit au développement, qu'elles soient d'origine nationale ou étrangère. UN ويقر الفريق العامل بواجب الحكومات الأساسي بأن تستغل الموارد بطريقة تتسم بالشفافية والمسؤولية وتسهم في إعمال الحق في التنمية، سواء كانت هذه الموارد من مصادر محلية أم خارجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus