"aux gouvernements de prendre" - Traduction Français en Arabe

    • الحكومات على اتخاذ
        
    • الحكومات إلى اتخاذ
        
    • تتخذ الحكومات
        
    • الى الحكومات أن تشجع
        
    • للحكومات كي
        
    • الحكومات بأن تتخذ
        
    L'OIT, vivement préoccupée par la persistance de ces phénomènes, demande instamment aux gouvernements de prendre toutes les dispositions nécessaires pour ratifier, puis appliquer, la Convention No 29 de 1930 concernant le travail forcé et considère comme un outrage inacceptable le phénomène voisin de la traite des femmes et des enfants. UN إن منظمة العمل الدولية، إذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار هذه الظواهر، تحثّ الحكومات على اتخاذ جميع الترتيبات اللازمة للتصديق على الاتفاقية رقم 29 لعام 1930 بشأن السخرة ثم تطبيقها، وترى في الظاهرة الموازية، وهي الاتجار بالنساء والأطفال، سبة لا تحتمل.
    Nous appuyons tous les efforts en vue d'éliminer le travail des enfants et nous demandons instamment aux gouvernements de prendre toutes les mesures nécessaires afin d'éliminer immédiatement les formes les plus dangereuses et les plus extrêmes du travail des enfants. UN ونحن نؤيد جميع الجهود الرامية إلى القضاء على تشغيل اﻷطفال ونحث الحكومات على اتخاذ التدابير الضرورية من أجل القضاء الفوري على أكثر أشكال تشغيل اﻷطفال خطورة.
    Le Conseil international des femmes demande instamment aux gouvernements de prendre des mesures concrètes pour garantir l'accès des femmes au plein emploi et à un travail décent. UN ويحث المجلس الدولي للمرأة الحكومات على اتخاذ تدابير فعالة لكفالة إتاحة فرص العمالة الكاملة للمرآة وحصولها على العمل اللائق.
    À cet égard, M. Marchán Romero a demandé aux gouvernements de prendre des mesures concrètes pour protéger le droit de chacun de bénéficier des droits culturels. UN وفي هذا الصدد، دعا السيد مارشان الحكومات إلى اتخاذ تدابير محددة لحماية حق كل فرد في التمتع بالحقوق الثقافية.
    Elle a recommandé aux gouvernements de prendre les mesures suivantes : UN وأوصى بأن تتخذ الحكومات الخطوات التالية:
    En fait, ce serait aux gouvernements de prendre la décision. UN كذلك فاﻷمر متروك للحكومات كي تبت في موضوع إطار البنك الدولي.
    Étant donné en particulier la tragédie honteuse survenue au large de la côte de Lampedusa, il demande instamment aux gouvernements de prendre des mesures afin de garantir la sûreté et la légalité des migrations et de s'abstenir de concevoir de nouvelles méthodes d'exclusion. UN وعلى ضوء المأساة المخزية التي طرأت قبالة ساحل لامبيدوسا، فإن المجموعة تحث الحكومات على اتخاذ التدابير لضمان الهجرة الآمنة القانونية وعلى الامتناع عن طرائق جديدة للاستبعاد.
    Elle a en outre demandé instamment aux gouvernements de prendre des mesures immédiates pour faire en sorte que le droit à la vie des personnes qui participent à des manifestations soit protégé, de dispenser à la police une formation et de la doter du matériel dont elle a besoin pour contrôler les foules sans effusion de sang. UN بالإضافة إلى ذلك حثت المقررة الخاصة الحكومات على اتخاذ خطوات ثورية تكفل حماية المشاركين في مظاهرات سلمية وتوفر للشرطة التدريب والتجهيزات المناسبة لمكافحة المظاهرات دون التسبب في موت أحد.
    Elle a en outre instamment demandé aux gouvernements de prendre des mesures efficaces afin de prévenir la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et souligné que toutes les allégations de torture devaient être examinées promptement et en toute impartialité et que les auteurs devaient en être tenus responsables et sévèrement punis. UN وحثت كذلك الحكومات على اتخاذ تدابير فعالة لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وأكدت وجوب النظر على الفور وبصورة محايدة في جميع الادعاءات بوقوع تعذيب، وأن يجري تحميل من يرتكبونها مسؤولية أعمالهم، وأن توقع عليهم عقوبات شديدة.
    4.23 Il est instamment demandé aux gouvernements de prendre les mesures voulues pour prévenir les infanticides, la sélection prénatale en fonction du sexe, la traite des fillettes et leur exploitation aux fins de prostitution et de pornographie. UN ٤-٢٣ وتحث الحكومات على اتخاذ التدابير اللازمة لمنع قتل الرضيعات، واختيار جنس الجنين قبل الولادة، والاتجار بالبنات واستغلالهن في البغاء والمطبوعات الخليعة.
    , qui s’est tenue en 1994, a demandé aux gouvernements de prendre des mesures pour éliminer les mutilations sexuelles des femmes et protéger les femmes et les fillettes de ces pratiques inutiles et dangereuses Ibid., chap. IV, B. UN ٢١ - وحث برنامج العمل الذي اتخذه المؤتمر الدولي للسكان والتنمية)٢١( الحكومات على اتخاذ إجراءات للقضاء على ممارسة ختان اﻹناث ولحماية النساء والفتيات من هذه الممارسات الخطرة والتي لا لزوم لها)٢٢(.
    2. Demande instamment aux gouvernements de prendre immédiatement, à tous les niveaux, des mesures visant à éliminer la pratique de l'expulsion forcée et pour cela, entre autres choses, d'assurer la jouissance du droit à la sécurité d'occupation à tous les résidents; UN ٢- تحث بقوة الحكومات على اتخاذ تدابير في الحال، على جميع المستويات، بهدف القضاء على ممارسة اﻹخلاء القسري عن طريق القيام، في جملة أمور، بضمان الحق في أمن الحيازة بالنسبة إلى جميع المقيمين؛
    4.23 Il est instamment demandé aux gouvernements de prendre les mesures voulues pour prévenir les infanticides, la sélection prénatale en fonction du sexe, la traite des fillettes et leur exploitation aux fins de prostitution et de pornographie. UN ٤-٢٣ وتحث الحكومات على اتخاذ التدابير اللازمة لمنع قتل الرضيعات، واختيار جنس الجنين قبل الولادة، والاتجار بالبنات واستغلالهن في البغاء والمطبوعات الخليعة.
    Dans sa résolution 1995/25, elle a demandé instamment aux gouvernements de prendre des mesures appropriées pour faire face au problème de la traite des femmes et des fillettes et pour veiller à ce que les victimes bénéficient de l'assistance, du soutien, des avis juridiques, de la protection, du traitement et de la rééducation nécessaires. UN ففي القرار ١٩٩٥/٢٥، حثت اللجنة الحكومات على اتخاذ التدابير المناسبة لمعالجة مشكلة الاتجار بالنساء والفتيات وعلى أن تكفل توفير المساعدة والدعم والمشورة القانونية والحماية والعلاج والتأهيل للضحايا.
    1. Demande instamment aux gouvernements de prendre des mesures en faveur d'une pleine participation des femmes à la vie économique et politique de leurs pays respectifs, en élaborant des plans spécifiques en vue de satisfaire les besoins susmentionnés; UN ١ - تحث الحكومات على اتخاذ إجراءات دعما للمشاركة الكاملة للمرأة الريفية في الاقتصاد وفي النظام السياسي بوضع خطط محددة لتلبية الاحتياجات المذكورة أعلاه؛
    La Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé adoptée par l'Assemblée générale à sa quarante-neuvième session revêt à ce titre une importance cruciale, et je demande instamment aux gouvernements de prendre les dispositions nécessaires pour veiller à ce que la Convention entre en vigueur dès que possible. UN وتحظى الاتفاقية بشأن سلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها، التي أقرتها الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين بأهمية حاسمة، وإنني ﻷحث الحكومات على اتخاذ اﻹجراء اللازم من أجل كفالة دخول الاتفاقية حيز النفاذ في أسرع وقت ممكن.
    Ces deux principes sont tirés du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et demandent aux gouvernements de prendre des mesures en faveur de la réalisation progressive de ce droit de l'homme. UN وكلا المبدأين مستمدان من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وهما يدعوان الحكومات إلى اتخاذ خطوات من أجل الإعمال التدريجي لهذا الحق.
    2. Se félicite des efforts déployés aux niveaux national, régional et international pour donner suite aux recommandations du Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales et demande aux gouvernements de prendre de nouvelles mesures à cet égard; UN ٢- ترحب بالجهود المبذولة على المستويات الوطنية واﻹقليمية والدولية تنفيذاً لتوصيات المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال، وتدعو الحكومات إلى اتخاذ المزيد من التدابير في هذا الشأن؛
    À cette fin, elle a demandé aux gouvernements de prendre des mesures pour permettre aux femmes qui sont victimes de la traite de porter plainte auprès de la police et de se mettre à la disposition des organismes de justice pénale, et veiller à ce que pendant ce temps, les femmes bénéficient de la protection voulue et aient accès à une aide médicale, sociale, financière et juridique. UN ولبلوغ هذه الغاية، دعيت الحكومات إلى اتخاذ إجراءات لتمكين النساء اللاتي وقعن ضحية الاتجار بالمرأة من تقديم شكاوى إلى الشرطة ومن المثول بأنفسهن استجابة لطلب نظام العدالة الجنائية، وضمان أن تتوفر للنساء في تلك اﻷثناء المساعدة الاجتماعية والطبية والمالية والقانونية فضلا عن الحماية.
    Parmi les différentes questions soulevées à la Conférence de Varsovie, nous demandons aux gouvernements de prendre des décisions immédiates sur les points suivants : UN ومن بين المسائل المختلفة المنبثقة عن مؤتمر وارسو، نوصي بالمواضيع التالية لكي تتخذ الحكومات إجراءات فورية بشأنها:
    En fait, ce serait aux gouvernements de prendre la décision. UN كذلك فالأمر متروك للحكومات كي تبت في موضوع إطار البنك الدولي.
    75. Le Rapporteur spécial recommande aux gouvernements de prendre les mesures nécessaires pour renforcer la sécurité et la protection des journalistes et autres professionnels des médias, quelle que soit leur appartenance professionnelle ou politique. UN 75- يوصي المقرر الخاص الحكومات بأن تتخذ ما يلزم من تدابير لزيادة سلامة وحماية الصحفيين وغيرهم من الموظفين الإعلاميين، بصرف النظر عن انتماءاتهم المهنية والسياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus