Elle imposerait également un fardeau injuste aux gouvernements hôtes et à l'Autorité palestinienne et mettrait en danger toute harmonisation ultérieure avec cette dernière. | UN | كما أنها ستلقي أعباء قبل أوانها على كواهل الحكومات المضيفة والسلطة الفلسطينية، وتسيء إلى احتمالات المواءمة مع السلطة. |
Elle se félicite des efforts faits par la Quatrième et la Sixième Commission pour établir un cadre juridique visant à assurer la sécurité du personnel de maintien de la paix, mais considère toutefois que la responsabilité en incombe au premier chef aux gouvernements hôtes. | UN | كما تشيد بالجهود التي تبذلها اللجنتان الرابعة والسادسة لوضع إطار قانوني يهدف الى كفالة أمن موظفي عمليات حفظ السلم، ولكنها مع ذلك ترى أن المسؤولية تقع في المقام اﻷول على عاتق الحكومات المضيفة. |
La responsabilité principale de la sécurité du personnel participant aux opérations des Nations Unies incombe aux gouvernements hôtes et aux parties intéressées. | UN | وذكر أن المسؤولية الرئيسية لضمان أمن اﻷفراد المشاركين في عمليات اﻷمم المتحدة يقع على عاتق الحكومات المضيفة واﻷطراف المعنية. |
La Commission consultative est profondément reconnaissante aux gouvernements hôtes pour l’appui et les services qu’ils continuent de fournir aux réfugiés palestiniens. | UN | وأعربت اللجنة الاستشارية عن تقديرها العميق للحكومات المضيفة لما تقدمه من دعم وخدمات متواصلة مقدمة إلى اللاجئين الفلسطينيين. |
La Commission est très reconnaissante aux gouvernements hôtes et aux donateurs de leur appui persistant et des services rendus aux réfugiés de Palestine. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها الكبير للحكومات المضيفة وللمانحين لدعمهم المستمر وللخدمات التي يقدمونها إلى اللاجئين الفلسطينيين. |
Lettres envoyées aux gouvernements hôtes sur des questions politiques | UN | رسالة موجهة إلى الحكومتين المضيفتين بشأن مسائل سياسية |
Dans le cadre d’accords analogues, d’autres organisations des Nations Unies ont présenté leurs représentants aux gouvernements hôtes. | UN | وبمـوجب اتفاقـات مماثلة ، قدمت وكالات أخرى لﻷمـم المتحـدة ممثليها الى الحكومات المضيفة لهم . |
Elles ont souscrit à l'appel lancé par le Secrétaire général aux gouvernements hôtes, leur demandant de faciliter les travaux de ces centres en fournissant des locaux gratuits ou à loyer subventionné. | UN | وأيدت مناشدة الأمين العام إلى الحكومات المضيفة لمراكز الإعلام تسهيل عمل هذه المراكز في بلدانها وذلك بتوفير مكاتب بالمجان أو إعانتها في الإيجار. |
Plusieurs délégations notent que la communauté internationale n'a pas honoré ses engagements en matière d'appui aux gouvernements hôtes pour faire face à des afflux massifs. | UN | ولاحظت عدة وفود أن المجتمع الدولي قد قصﱠر في الوفاء بالتزاماته بدعم الحكومات المضيفة لمساعدتها في مواجهة التدفقات الكبيرة من اللاجئين. |
Je demande instamment aux gouvernements hôtes et États Membres de traduire en justice les auteurs de violences commises contre le personnel des Nations Unies et d'organisations humanitaires. | UN | وإني أدعو الحكومات المضيفة والدول الأعضاء إلى أن تقدم إلى العدالة مرتكبي أعمال العنف ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد العاملين في تقديم المساعدة الإنسانية. |
Cependant, il faut commencer par présenter de façon toujours plus claire les implications d'une telle approche aux gouvernements hôtes, aux donateurs et aux collectivités bénéficiaires, en tenant compte de la situation propre à chaque pays et des problématiques qu'il convient d'aborder avec précaution. | UN | غير أن هناك حاجة إلى مواصلة توضيح تبعات ذلك النهج مع الحكومات المضيفة والجهات المانحة والمجتمعات المستفيدة، مع مراعاة السياقات الوطنية والحساسيات المحتملة. |
La Commission de consolidation de la paix est également en train de devenir un cadre important pour la responsabilité mutuelle, ce qui pourrait permettre de demander des comptes aux gouvernements hôtes et à la communauté internationale s'ils n'honorent pas leurs engagements convenus. | UN | وقد أصبحت اللجنة أيضا إطارا هاما للمساءلة المتبادلة، التي يمكن فيه محاسبة الحكومات المضيفة والمجتمع الدولي بصورة متبادلة إزاء الالتزامات المتفق عليها. |
La MINUEE a dressé un état des impôts versés aux gouvernements hôtes auxquels elle a envoyé des notes verbales à ce sujet; elle n'a toutefois pas encore reçu de réponse. | UN | وتعهدت البعثة سجلا للضرائب المدفوعة إلى الحكومات المحلية وأرسلت مذكرات شفوية إلى الحكومات المضيفة ذات الصلة إلا أنها لم تتلق ردا على ذلك بعد. |
C'est aux gouvernements hôtes qu'incombe au premier chef la responsabilité de la sécurité du personnel des Nations Unies. | UN | 45 - تظل المسؤولية الأساسية عن أمن جميع موظفي الأمم المتحدة على عاتق الحكومات المضيفة. |
Des pourcentages de dégrèvement sont accordés aux gouvernements hôtes en fonction de la situation économique du pays. | UN | 319 - أعفيت الحكومات المضيفة من نسب مئوية من التكاليف استنادا إلى الأوضاع الاقتصادية في البلاد. |
Ils sont recrutés pour fournir aux gouvernements hôtes un appui supplémentaire dans l'exécution des projets financés par le Fonds et ils sont rémunérés conformément aux directives communes du FNUAP et du PNUD applicables au recrutement et à la gestion du personnel national recruté au titre de projets. | UN | وهم يعينون لتوفير دعم إضافي للحكومات المضيفة في تنفيذ المشاريع التي تتلقى الدعم من الصندوق. وموظفو المشاريع هؤلاء يعينون وتدفع أجورهم وفقا لمبادئ توجيهية موحدة للصندوق وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتعيين موظفي المشاريع الوطنيين وإدارة شؤونهم. |
Ils sont recrutés pour fournir aux gouvernements hôtes un appui supplémentaire dans l'exécution des projets financés par le Fonds et ils sont rémunérés conformément aux directives communes du FNUAP et du PNUD applicables au recrutement et à la gestion du personnel national recruté au titre de projets. | UN | وهم يعينون لتوفير دعم إضافي للحكومات المضيفة في تنفيذ المشاريع التي تتلقى الدعم من الصندوق. وموظفو المشاريع هؤلاء يعينون وتدفع أجورهم وفقا لمبادئ توجيهية موحدة للصندوق وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتعيين موظفي المشاريع الوطنيين وإدارة شؤونهم. |
Seules les sommes excédentaires remboursées aux gouvernements hôtes apparaissent dans les comptes du Fonds d'affectation spéciale pour le budget de base ou, pour la troisième session de la Conférence des Parties, au Fonds d'affectation spéciale pour les activités complémentaires. | UN | أما الفوائض المستحقة الدفع التي يتعين إعادتها للحكومات المضيفة فقد وردت فقط في إطار الصندوق الاستئماني للميزانية الأساسية، أو في إطار الصندوق الاستئماني للأنشطة التكميلية، بالنسبة لمؤتمر الأطراف الثالث. |
On ne peut donc que se féliciter des efforts qui ont été faits pour compléter, en tenant compte des vues des populations locales, les directives sur la protection des civils et le recours à la force formulées à l'intention du personnel des missions et pour prêter assistance aux gouvernements hôtes lorsqu'ils s'acquittent de leur responsabilité de protéger les civils. | UN | ثم قال إن جهودا إيجابية بُذلت لإنجاز المبادئ التوجيهية المعدة لأفراد البعثات والمتعلقة بحماية المدنيين واستخدام القوة، آخذة التصورات المحلية في الاعتبار، وكذلك لتقديم المساعدة للحكومات المضيفة في الاضطلاع بمسؤولياتها عن حماية المدنيين. |
Une mesure nécessaire est le régime fiscal et réglementaire qui s'attaque au problème des externalités, de façon que le paiement adéquat soit versé aux gouvernements hôtes en ce qui concerne l'engagement du secteur privé dans les industries extractives. | UN | وقال إن أحد التدابير الضرورية في هذا الشأن هو وجود نظام للضرائب وقواعد التنظيم يتصدى للعوامل الخارجية المؤثرة في البيئة، حتى يتسنى أداء المدفوعات الكافية للحكومات المضيفة فيما يخص مشاركة القطاع الخاص في الصناعات الاستخراجية. |
La Commission a exprimé sa satisfaction aux gouvernements hôtes pour les services qu'ils assurent aux réfugiés palestiniens et a noté avec approbation l'intense coopération existant entre l'Office et les gouvernements hôtes, ainsi que les liens étroits établis par l'UNRWA avec l'Autorité palestinienne. | UN | ٠١ - وأعربت اللجنة عن تقديرها للحكومات المضيفة على الخدمات التي تقدﱢمها للاجئين الفلسطينيين، وأبدت موافقتها على التعاون الوثيق القائم بين الوكالة والحكومات المضيفة، وعلى العلاقة الوثيقـة التي أقامتها اﻷونروا مع السلطة الفلسطينية. |
:: Quarante lettres envoyées aux gouvernements hôtes sur des questions politiques; 12 notes verbales envoyées à la communauté diplomatique | UN | :: توجيه 40 رسالة إلى الحكومتين المضيفتين بشأن مسائل سياسية؛ و 12 مذكرة شفوية إلى الدوائر الدبلوماسية. |