Il est de plus en plus nécessaire de limiter la fourniture d'armes légères aux gouvernements ou aux parties autorisées par les Gouvernements. Des restrictions légales doivent également être imposées au commerce et à la détention d'armes légères. | UN | ثم إن هناك حاجة متزايدة إلى قصر توريد الأسلحة الخفيفة والأسلحة الصغيرة على الحكومات أو الجهات المأذون لها من قبل الحكومات، وإلى فرض قيود قانونية على الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وحيازتها. |
Se félicitant à cet égard de la mise en application du Système de certification du Processus de Kimberley, d'une manière qui ne nuise pas au commerce licite des diamants, n'impose pas un fardeau excessif aux gouvernements ou à l'industrie, en particulier aux petits producteurs, et ne freine pas le développement de l'industrie du diamant, | UN | وإذ ترحب في هذا الصدد بتنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ بطريقة لا تعيق تجارة الماس المشروعة أو تفرض أعباء لا لزوم لها على الحكومات أو أوساط صناعة الماس، وبخاصة صغار المنتجين، ولا تعرقل تطور صناعة الماس، |
Se félicitant à cet égard de la mise en application du Système de certification du Processus de Kimberley, avec le souci de ne pas nuire au commerce licite des diamants, de ne pas imposer un fardeau excessif aux gouvernements ou à l'industrie, en particulier aux petits producteurs, et de ne pas freiner le développement de l'industrie du diamant, | UN | وإذ ترحب، في هذا الصدد، بتنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ بطريقة لا تعيق تجارة الماس المشروعة أو تفرض أعباء لا لزوم لها على الحكومات أو أوساط صناعة الماس، وبخاصة صغار المنتجين، ولا تعرقل تطور صناعة الماس، |
Certaines de ces unités ont été restituées aux gouvernements ou vendues. | UN | وقد أُعيدت بعض الوحدات إلى الحكومات أو بيعت. |
Il prête sa coopération technique aux gouvernements, ou par leur intermédiaire, mais uniquement sur demande. | UN | ولا يقدم التعاون التقني إلى الحكومات أو عن طريقها إلا بناء على طلبها. |
Les pays africains, peu endettés auprès des banques commerciales, doivent beaucoup aux gouvernements ou à des institutions multilatérales et leurs possibilités réelles de rembourser leur dette sont considérées comme minces. | UN | والبلدان الافريقية التي عليها ديون قليلة للبنوك التجارية، مدينة كثيرا للحكومات أو للمؤسسات المتعددة اﻷطراف وقدرتها الحقيقية على تسديد ديونها تعتبر طفيفة. |
Ils ont engagé tous les États, en particulier ceux qui en étaient les principaux producteurs, à faire en sorte que des armes légères ne soient fournies qu'aux gouvernements ou à des entités dûment habilitées par les gouvernements à en recevoir, et à mettre en œuvre des restrictions légales empêchant le commerce illicite de telles armes. | UN | وناشدوا جميع الدول، وخاصة الدول المنتجة الكبرى، أن تضمن اقتصار التزويد بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على الحكومات أو الهيئات الحائزة لترخيص من الحكومات وأن تنفذ القيود القانونية التي تمنع الاتجار غير المشروع في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Nous pensons que la fourniture d'armes légères devrait se limiter aux gouvernements ou aux entités dûment reconnues et que les transferts d'armes devraient faire l'objet d'un contrôle aux niveaux national, régional et international, afin d'empêcher que ces armes ne tombent entre les mains de terroristes et d'acteurs non étatiques sans vergogne. | UN | ونوافق على أن إمدادات الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ينبغي أن تقتصر على الحكومات أو الكيانات الأخرى المسموح لها حسب الأصول، وأن تخضع عمليات نقل الأسلحة للرقابة الوطنية والإقليمية والدولية لمنع وقوع تلك الأسلحة في أيدي غلاظ القلوب من الإرهابيين والأطراف من غير الدول. |
Se félicitant à cet égard de la mise en application du Système de certification du Processus de Kimberley, avec le souci de ne pas nuire au commerce licite des diamants, de ne pas imposer un fardeau excessif aux gouvernements ou à l'industrie, en particulier aux petits producteurs, et de ne pas freiner le développement de l'industrie du diamant, | UN | وإذ ترحب، في هذا الصدد، بتنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات بطريقة لا تعيق تجارة الماس المشروعة أو تفرض أعباء لا لزوم لها على الحكومات أو أوساط صناعة الماس، وبخاصة صغار المنتجين، ولا تعرقل تطور صناعة الماس، |
Nous affirmons depuis longtemps que la fourniture d'armes légères devrait se limiter exclusivement aux gouvernements ou aux entités dûment autorisées et reconnues sur le plan international pour empêcher le transfert illicite de ces armes à des terroristes ou à des acteurs non étatiques. | UN | وكان موقفنا الثابت منذ فترة طويلة هو أن توريد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ينبغي أن يقتصر على الحكومات أو الكيانات المصرح لها بذلك والمعترف بها دوليا من أجل منع نقلها بطرق غير مشروعة إلى أيدي الإرهابيين والأطراف الفاعلة غير الحكومية. |
Se félicitant à cet égard de la mise en application du Système de certification du Processus de Kimberley, avec le souci de ne pas nuire au commerce licite des diamants, de ne pas imposer un fardeau excessif aux gouvernements ou à l'industrie, en particulier aux petits producteurs, et de ne pas freiner le développement de l'industrie du diamant, | UN | وإذ ترحب، في هذا الصدد، بتنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ بطريقة لا تعيق تجارة الماس المشروعة أو تفرض أعباء لا لزوم لها على الحكومات أو أوساط صناعة الماس، وبخاصة صغار المنتجين، ولا تعرقل تطور صناعة الماس، |
Nous invitons les États, en particulier les principaux États qui fabriquent de telles armes à faire en sorte que la fourniture d'armes légères et de petit calibre se limite aux gouvernements ou aux entités dûment autorisées par les gouvernements et d'appliquer des restrictions pour empêcher le commerce illicite des armes légère et de petit calibre. | UN | وندعو جميع الدول، وبخاصة كبرى الدول المنتجة، إلى ضمان أن تقتصر إمدادات الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على الحكومات أو الكيانات المأذون لها حسب الأصول من قبل الحكومات وتنفيذ قيود قانونية لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Se félicitant à cet égard de la mise en application du Système de certification du Processus de Kimberley, d'une manière qui ne nuise pas au commerce licite des diamants, n'impose pas un fardeau excessif aux gouvernements ou à l'industrie, en particulier aux petits producteurs, et ne freine pas le développement de l'industrie du diamant, | UN | وإذ ترحب في هذا الصدد بتنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ بطريقة لا تعيق تجارة الماس المشروعة أو تفرض أعباء لا لزوم لها على الحكومات أو أوساط صناعة الماس، وبخاصة صغار المنتجين، ولا تعرقل تطور صناعة الماس، |
Dans le cas du CCI, les discussions portent sur les rôles respectifs des deux organisations concernant la coopération technique fournie aux gouvernements ou aux entreprises. | UN | وفي حالة مركز التجارة الدولية، تركزت المناقشات على دور كل من المنظمتين في مجال التعاون التقني المقدم إلى الحكومات أو المنفذ على مستوى فرادى الشركات. |
iii) Services consultatifs aux gouvernements ou institutions régionales concernant la définition ou l’élaboration de programmes ou de propositions de projets de coopération technique à exécuter aux niveaux régional, national ou interrégional; | UN | ' ٣` تقديم الخدمات الاستشارية المقدمة إلى الحكومات أو المؤسسات اﻹقليمية في تحديد و/أو وضع برامج التعاون التقني أو مقترحات للمشاريع التي ستنفذ على الصعيد اﻹقليمي أو الوطني أو اﻷقاليمي؛ |
iii) Services consultatifs aux gouvernements ou institutions régionales concernant la définition ou l’élaboration de programmes ou de propositions de projets de coopération technique à exécuter aux niveaux régional, national ou interrégional; | UN | ' ٣` تقديم الخدمات الاستشارية المقدمة إلى الحكومات أو المؤسسات اﻹقليمية في تحديد و/أو وضع برامج التعاون التقني أو مقترحات للمشاريع التي ستنفذ على الصعيد اﻹقليمي أو الوطني أو اﻷقاليمي؛ |
L'Administrateur peut dépenser chaque année, sans devoir en référer aux gouvernements ou au Conseil d'administration, jusqu'à 0,1 % des ressources disponibles au titre des cadres de coopération régionale et mondiale pour la préparation et l'évaluation de ces cadres de coopération. | UN | البند ١٢-٥ يجوز لمدير البرنامج أن ينفق سويا ما لا يتجاوز عشر ١ في المائة من الموارد المتاحة ﻷطر التعاون اﻹقليمية والعالمية ﻹعداد واستعراض أطر التعاون هذه دون الرجوع إلى الحكومات أو المجلس التنفيذي. |
22. Le montant correct pour chaque réclamation individuelle comprise dans ces 10 réclamations groupées est précisé dans les annexes qui seront communiquées séparément aux gouvernements ou organisations internationales intéressés. | UN | ٢٢ - وتحدد في المرفقات التي يجري تقديمها إلى الحكومات أو المنظمات الدولية المعنية كل على حدة المبالغ الصحيحة بالنسبة لفرادى المطالبات الواردة في عروض المطالبات الموحدة اﻟ ٠١. |
L'Administrateur peut dépenser chaque année, sans devoir en référer aux gouvernements ou au Conseil d'administration, jusqu'à 0,1 % des ressources disponibles au titre des cadres de coopération régionale et mondiale descriptifs de programme régionaux mondiaux pour la préparation et l'évaluation des ces cadres de coopération programmes. | UN | يجوز لمدير البرنامج أن ينفق سنويا ما يصل إلى عُشر ١ في المائة من الموارد المتاحة لأطر التعاون لوثائق البرنامج الإقليمية والعالمية من أجل إعداد تلك الأطر البرامج واستعراضها من دون الرجوع إلى الحكومات أو إلى المجلس التنفيذي. |
ii) Le fait de permettre aux gouvernements ou aux entités régulées de décider des technologies à utiliser afin de respecter les valeurs limites d'émissions ou les pourcentages de réduction au niveau des installations, y compris par l'application de stratégies de réglementation multipolluants, sachant que ceci s'appliquerait également aux installations existantes; | UN | ' 2` السماح للحكومات أو الكيانات الخاضعة للتنظيم بالبت في التكنولوجيات التي ستستخدم في تحقيق قيم الانبعاثات أو النسب المئوية للخفض في المرافق، بما في ذلك عبر تطبيق استراتيجيات الرقابة على الملوثين المتعددين، مع الإشارة إلى أن هذا سينطبق أيضاً على المرافق القائمة؛ |
Les terroristes qui ont goûté au succès en Irak éveilleront de plus en plus de vocations. Les manifestations d’antiaméricanisme n’apporteront aucune protection ni immunité aux gouvernements ou individus qui, pour une bonne raison, ne sont pas disposés à approuver les programmes radicaux des terroristes. | News-Commentary | والإرهابيون الذين تذوقوا طعم النجاح في العراق سوف يستديرون نحو الآخرين. ولن تكون العبارات والشعارات المناهضة لأميركا كافية لتوفير الحماية أو الحصانة للحكومات أو الأفراد الذين يحجمون، ولأسباب وجيهة، عن المصادقة على الأجندة المتعصبة التي يتبناها الإرهابيون. |