"aux graves violations" - Traduction Français en Arabe

    • للانتهاكات الجسيمة
        
    • للانتهاكات الخطيرة
        
    • الانتهاك الجسيم
        
    • على الانتهاكات الخطيرة
        
    • بالانتهاكات الجسيمة
        
    • بالانتهاكات الخطيرة
        
    • في الانتهاكات الخطيرة
        
    • إزاء الانتهاكات الجسيمة
        
    :: Négociation de plans d'action destinés à mettre un terme aux graves violations perpétrées contre les enfants, notamment le recrutement et l'utilisation d'enfants soldats, dans le cadre de réunions avec des dirigeants des groupes armés UN :: إجراء مفاوضات بشأن خطط العمل الرامية إلى وضع حد للانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال بما في ذلك تجنيد الجنود الأطفال واستخدامهم، وذلك من خلال عقد اجتماع نصف شهري مع قيادات الجماعات المسلحة
    L'établissement de partenariats avec les Gouvernements revêt une dimension essentielle pour mettre un terme aux graves violations des droits des enfants. UN وتعد الشراكات مع الحكومات حاسمة في وضع حد للانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال.
    La Norvège demande notamment aux Taliban de mettre un terme aux graves violations des droits fondamentaux des femmes et des filles et de promouvoir l'emploi pour tous les citoyens en garantissant leur accès aux soins de santé. UN وحثَّ حركة طالبان، على وجه الخصوص، على وضع حدٍ للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان بالنسبة للنساء والفتيات وعلى تعزيز العمالة والرعاية الصحية لجميع المواطنين.
    Le Groupe a engagé les autorités indiennes à cesser d'user de violence à l'encontre du peuple cachemirien et à mettre un terme aux graves violations des droits de l'homme commises dans le Cachemire sous occupation indienne. UN ودعا الفريق السلطات الهندية إلى وقف استمرار العنف الذي يرتكب ضد الشعب الكشميري ووضع حد للانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان التي تعترف في الجزء من كشمير الذي تحتله الهند.
    4. Souligne qu'il est indispensable de mettre fin aux graves violations des droits de l'homme au Soudan; UN ٤- تشدد على أن من الجوهري وضع حد للانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان في السودان؛
    Table ronde sur le thème " S'opposer aux graves violations des droits de l'homme fondées sur l'orientation et l'identité sexuelles " (coorganisée par les Missions permanentes de l'Argentine, du Brésil, de la Croatie, de la France, de la Norvège, des Pays-Bas et de la Suède) UN حلقة نقاش في موضوع ' ' مناهضة الانتهاك الجسيم لحقوق الإنسان على أساس الميول الجنسية والهوية الجنسانية`` (تشارك في تنظيمها البعثات الدائمة لكل من الأرجنتين والبرازيل والسويد وفرنسا وكرواتيا والنرويج وهولندا)
    D. Réagir aux graves violations des droits de l'homme UN دال - الرد على الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان
    La Représentante spéciale a également mis l'accent sur le rôle de persuasion politique et de défense de droits de l'homme que joue l'Union européenne face aux graves violations des droits de l'enfant. UN وأكدت الممثلة الخاصة أيضاً أهمية دور الدعوة السياسية، والدعوة في مجال حقوق الإنسان، يؤديه الاتحاد الأوروبي في التصدي للانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل.
    Depuis lors, la communauté internationale s'est ralliée à la cause des enfants et s'est unie autour d'un même objectif : mettre fin aux graves violations des droits de l'enfant. UN ومنذ ذلك الحين، وحد المجتمع الدولي الصفوف في مواجهة المحن التي يعيشها الأطفال توخيا للهدف المشترك المتمثل في وضع حد للانتهاكات الجسيمة.
    Cette situation complique la vérification, la surveillance et les activités qui permettraient de remédier aux graves violations des droits de l'enfant, notamment dans une partie des provinces de Zamboanga, Sulu et Basilan, à Mindanao, dont l'accès est limité. UN وهذا الوضع يُعقِّد أنشطة التحقق والرصد والاستجابة للانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل، ولا سيما في المناطق المحظورة من محافظات زامبوانغا وسولو وباسيلان فى جزيرة مينداناو.
    S'ils ne le font pas, il ne sera pas possible de mettre un terme aux graves violations des droits de l'homme et actes de discrimination dont sont victimes des personnes et des groupes en raison de leurs castes et autres systèmes de statut héréditaire. UN فما لم يعترف بهذا التمييز، لن يتسنى التصدي بشكل فعال للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والتمييز الذي يعانيه الأفراد والجماعات على أساس الطائفة وغيرها من نظم الأوضاع الموروثة.
    Nous reconnaissons la nécessité de remédier aux graves violations des droits fondamentaux des femmes dans les situations de conflit armé et ne doutons pas du rôle que peuvent jouer les femmes dans la consolidation de la paix. UN وندرك الحاجة إلى التصدي للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان الخاصة بالنساء في حالات النزاع المسلح، والنظر في إمكاناتها من أجل المساهمة في بناء السلام.
    91. Le Mexique a pris note des mesures prises par Sri Lanka pour s'attaquer aux graves violations des droits de l'homme. UN 91- وأحاطت المكسيك علماً بالإجراءات التي اتخذتها سري لانكا للتصدِّي للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    S'agissant de la question des enfants soldats et des enfants touchés par des conflits, l'Indonésie estime qu'il importe de mettre un terme aux graves violations des droits de ces derniers et de favoriser leur réinsertion dans la société. UN وفيما يتعلق بمسألة الأطفال الجنود، والأطفال المتضررين بسبب الصراعات، ترى إندونيسيا أنه ينبغي وضع حد للانتهاكات الخطيرة لحقوق هؤلاء الأطفال وتشجيع إعادة اندماجهم في المجتمع.
    Cette résolution appelle également à la protection internationale du peuple palestinien et à ce que des mesures internationales soient prises d'urgence pour mettre fin aux graves violations commises par Israël dans le territoire palestinien. UN كما أنه يدعو إلى توفير الحماية الدولية للشعب الفلسطيني واتخاذ تدابير دولية عاجلة لوضع حد للانتهاكات الخطيرة التي ترتكبها إسرائيل في الأراضي الفلسطينية.
    La communauté internationale doit en priorité aider le Gouvernement tchadien à réagir sans retard et de façon systématique aux graves violations des droits de l'enfant. UN ويعد تعزيز قدرة حكومة تشاد على التصدي في الوقت المناسب وبأسلوب شامل للانتهاكات الخطيرة لحقوق الطفل أولوية بالغة الأهمية للمجتمع الدولي.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, en particulier, a continué de mettre au point sa Procédure d'alerte rapide et d'action urgente en vue de faire face aux graves violations des droits des différents groupes raciaux ou ethniques dans le monde et d'empêcher qu'elles se produisent, et de donner l'alerte en cas de situation ou de menace de violence ethnique. UN وقامت لجنة القضاء على التمييز العنصري على وجه الخصوص بوضع إجراءات أخرى خاصة بها للإنذار المبكر والتحرك السريع من أجل التصدي للانتهاكات الخطيرة للحقوق التي تتمتع بها الجماعات العرقية أو الإثنية في جميع أنحاء العالم ومنع تلك الانتهاكات، والتحذير من المواقف التي تؤدي إلى عنف طائفي أو تهدد بوقوعه.
    Table ronde sur le thème " S'opposer aux graves violations des droits de l'homme fondées sur l'orientation et l'identité sexuelles " (coorganisée par les Missions permanentes de l'Argentine, du Brésil, de la Croatie, de la France, de la Norvège, des Pays-Bas et de la Suède) UN حلقة نقاش في موضوع ' ' مناهضة الانتهاك الجسيم لحقوق الإنسان على أساس الميول الجنسية والهوية الجنسانية`` (تشارك في تنظيمها البعثات الدائمة لكل من الأرجنتين والبرازيل والسويد وفرنسا وكرواتيا والنرويج وهولندا)
    D. Réagir aux graves violations des droits UN دال - الرد على الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان ٢٣ - ٤٣ ١١
    La question des mercenaires ne saurait être comparée aux graves violations des droits de l'homme qui seront abordées au cours de la présente session. UN ومسألة المرتزقة لا تقارن بالانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان التي سوف تناقش خلال الدورة الحالية.
    Le Gouvernement d'unité nationale et de transition dispose d'informations fiables relatives aux graves violations de l'embargo sur les armes imposé par l'Organisation des Nations Unies conformément aux résolutions 1493, 1533, 1552 et 1596 du Conseil de sécurité. UN لدى حكومة الوحدة الوطنية والانتقال معلومات موثوقة تتعلق بالانتهاكات الخطيرة لحظر توريد الأسلحة الذي تفرضه الأمم المتحدة عملا بقرارات مجلس الأمن 1493 و 1533 و 1552 و 1596.
    Les sanctions prises par la force publique contre les groupes paramilitaires ont été occasionnelles et sont sans proportion avec la participation de ces groupes aux graves violations des droits de l'homme. UN وكانت الاجراءات التي اتخذتها قوات الأمن ضد المجموعات شبه العسكرية إجراءات عرضية لا تتناسب مع مشاركة هذه المجموعات في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    Le Conseil de sécurité exprime sa préoccupation face aux graves violations des embargos sur les armes en Afrique de l'Ouest et demande aux États membres de respecter pleinement ses résolutions pertinentes. UN ويعرب مجلس الأمن عن قلقه إزاء الانتهاكات الجسيمة لعمليات الحظر المفروض على الأسلحة في غرب أفريقيا ويطلب إلى الدول الأعضاء أن تمتثل بالكامل لقرارات المجلس ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus