"aux groupes les plus vulnérables" - Traduction Français en Arabe

    • إلى أضعف الفئات
        
    • إلى أشد الفئات ضعفاً
        
    • لأضعف الفئات
        
    • إلى أضعف المجموعات
        
    • إلى أكثر الفئات ضعفاً
        
    • ﻷكثر الفئات ضعفا
        
    • على أضعف الفئات
        
    • للمجموعات الضعيفة
        
    • للفئات الأشد ضعفاً
        
    • إلى الفئات الأضعف
        
    • إلى الفئات المستضعفة
        
    • الى أضعف الفئات
        
    • لأشد الفئات ضعفاً من
        
    • ﻷضعف المجموعات
        
    • الفئات الأكثر ضعفا
        
    Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que les enfants appartenant aux groupes les plus vulnérables soient les bénéficiaires prioritaires des services sociaux. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتحديد أولويات الخدمات الاجتماعية وتوجيهها إلى الأطفال المنتمين إلى أضعف الفئات.
    Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que les enfants appartenant aux groupes les plus vulnérables soient les bénéficiaires prioritaires des services sociaux. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتحديد أولويات الخدمات الاجتماعية وتوجيهها إلى الأطفال المنتمين إلى أضعف الفئات.
    À cet égard, le Comité demande instamment à l'État partie d'accorder la priorité aux enfants qui appartiennent aux groupes les plus vulnérables en ce qui concerne la fourniture de services sociaux et de prendre toutes mesures efficaces pour les préserver de l'exploitation. UN وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تولي الأولوية للخدمات الاجتماعية وتحدّد أهدافها لصالح الأطفال المنتمين إلى أشد الفئات ضعفاً وأن تتخذ جميع التدابير الفعالة لضمان حمايتهم من الاستغلال.
    Une attention particulière doit être accordée aux groupes les plus vulnérables et aux pauvres. UN ويجب علينا أن نولي اهتماما خاصا لأضعف الفئات والفقراء.
    275. Tout en notant avec satisfaction que la décentralisation des services permet aux autorités locales de mieux répondre aux besoins des populations, le Comité souligne que l'État partie doit veiller à ce que les ressources bénéficient aux groupes les plus vulnérables. UN 275- وتقدير اللجنة ما تتيحه لا مركزية الخدمات من إمكانيات للسلطات المحلية لزيادة تلبية الاحتياجات المحلية، لكنها تؤكد أن الدولة الطرف مسؤولة عن تأمين وصول الموارد إلى أضعف المجموعات.
    Elle a également pris note de l'attention particulière accordée aux groupes les plus vulnérables de la société, comme les femmes, les enfants et les communautés amérindiennes. UN وأشارت جامايكا أيضاً إلى الاهتمام الخاص الموجه إلى أكثر الفئات ضعفاً في المجتمع، مثل النساء والأطفال وجماعات الأمريكيين الهنود.
    Tout en reconnaissant que la décentralisation des services permet aux autorités locales de mieux répondre aux besoins locaux, le Comité souligne que l'État partie a la responsabilité de veiller à ce que des ressources soient affectées aux groupes les plus vulnérables. UN ولئن كانت اللجنة تقدر أن لا مركزية الخدمات تسمح للسلطات المحلية بتلبية أفضل للاحتياجات المحلية، فإنها تؤكد أن الدولة الطرف مسؤولة عن ضمان وصول الموارد إلى أضعف الفئات.
    Il recommande aussi à l'État partie de cibler les services sociaux sur les enfants appartenant aux groupes les plus vulnérables et de leur donner la priorité. UN كما توصي اللجنة بأن ترتب الدولة الطرف أولويات الخدمات الاجتماعية الموجهة إلى الأطفال المنتمين إلى أضعف الفئات وأن تتخذها هدفاً لها.
    Dans cette perspective, le gouvernement devrait poursuivre ses efforts en étroite coopération avec les dirigeants communautaires et avec les organisations non gouvernementales, en vue de faire évoluer les attitudes négatives qui persistent à l'égard des enfants appartenant aux groupes les plus vulnérables. UN ومن هذا المنظور يجب أن تواصل الحكومة جهودها بتعاون وثيق مع قادة المجتمعات المحلية ومع المنظمات غير الحكومية بغية تشجيع تغيير المواقف السلبية المستمرة تجاه اﻷطفال الذين ينتمون إلى أضعف الفئات.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie d'accorder la priorité aux services sociaux destinés aux enfants qui appartiennent aux groupes les plus vulnérables. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بإعطاء الأولوية للخدمات الاجتماعية الموجهة إلى الأطفال الذين ينتمون إلى أضعف الفئات وباستهداف هذه الخدمات.
    Malgré de fortes pluies dans le sud, l'aide humanitaire destinée aux groupes les plus vulnérables a continué d'être acheminée et a augmenté, en particulier au profit de zones sensibles comme l'État du Bahr el Ghazal, où les retours de déplacés ont encore exacerbé les pénuries alimentaires. UN وعلى الرغم من الأمطار الغزيرة التي هطلت في الجنوب، استمر تقديم المساعدة الإنسانية إلى أضعف الفئات من السكان وازداد حجمها وبخاصة إلى المناطق التي تدعو الحالة فيها إلى القلق مثل شمال بحر الغزال حيث تفاقمت حالة نقص الأغذية بسبب توافد العائدين.
    109. Le Comité est profondément préoccupé par l'insuffisance des mesures visant à rassembler des données statistiques désagrégées et d'autres informations sur la situation des enfants, en particulier ceux qui appartiennent aux groupes les plus vulnérables. UN ٩٠١- وتشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء عدم كفاية التدابير المتخذة لجمع البيانات الاحصائية المفصلة والمعلومات اﻷخرى عن حالة اﻷطفال، ولا سيما أولئك الذين ينتمون إلى أشد الفئات ضعفاً.
    L'organisation a ensuite recommandé d'étendre le Programme mondial à l'éducation extrascolaire, de manière que l'éducation aux droits de l'homme parvienne grâce à des méthodes informelles et participatives jusqu'aux groupes les plus vulnérables, afin que ceuxci aient les connaissances, compétences et outils pour faire valoir leurs droits et demander des comptes aux débiteurs d'obligations en s'appuyant sur les droits de l'homme. UN وثانياً، أوصت بتوسيع البرنامج ليشمل التعليم غير الرسمي، وبذلك يُكفَل وصول التثقيف في مجال حقوق الإنسان إلى أشد الفئات ضعفاً عن طريق الأخذ بمنهجيات غير رسمية وتشاركية، لكي يتوفر لها ما يلزم من معرفة ومهارات وأدوات لتطبيق إطار لحقوق الإنسان للمطالبة بحقوقها وإخضاع أصحاب المسؤولية للمساءلة.
    En outre, l'Inde a adopté une loi sur le droit à l'information pour assurer la transparence au niveau gouvernemental et mis en place un système permettant aux groupes les plus vulnérables de la société, comme les détenus ou les enfants, de saisir la justice. UN وبالإضافة إلى ذلك سنّت الهند قانونا بشأن الحق في المعلومات لضمان الشفافية على المستوى الحكومي، وطبقت نظاما يتيح لأضعف الفئات في المجتمع، كالمحتجزين أو الأطفال، اللجوء إلى العدالة.
    Sur le plan international, en matière d'aide médicale, de répartition et de gestion des ressources, s'agissant par exemple d'eau potable, de denrées alimentaires et de fournitures médicales, et en matière d'aide financière, il convient d'accorder la priorité aux groupes les plus vulnérables ou aux groupes marginalisés de la population. UN وينبغي إعطاء الأولوية في تقديم المساعدة الطبية الدولية، وتوزيع الموارد وإدارتها، مثل المياه النظيفة الصالحة للشرب، والأغذية والإمدادات الطبية والمعونات المالية إلى أضعف المجموعات السكانية وأشدها تعرضاً للتهميش.
    Le Comité est toutefois préoccupé par l'absence d'informations sur un certain nombre de points, notamment les crédits budgétaires alloués au niveau des provinces et des districts et la proportion de ressources destinées aux enfants appartenant aux groupes les plus vulnérables. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص المعلومات بشأن مجالات عديدة، ولا سيما الاعتمادات المخصصة في الميزانية على مستوى المقاطعات والمناطق وحصة الموارد المخصصة للأطفال المنتمين إلى أكثر الفئات ضعفاً.
    Don en espèces au titre de l'aide alimentaire complémentaire aux groupes les plus vulnérables à Gorno Badakhstan : farine de blé, huile végétale et sucre (fait partie du montant de 5 millions d'ECU) [ECHO/TJK/B7-215/97/0100] UN أموال نقدية للمساعدة الغذائية التكميلية ﻷكثر الفئات ضعفا في غورنو باداكشان: دقيق قمح وزيوت نباتية وسكر ــ ــ ــ ــ ــ
    142. En Arménie, le HCR a limité son intervention aux groupes les plus vulnérables parmi une population de 150 000 réfugiés. UN ١٤٢ - وفي أرمينيا، قصرت المفوضية تدخلها على أضعف الفئات بين اللاجئين البالغ عددهم ١٥٠ ٠٠٠ لاجئ.
    Il a apporté une aide alimentaire et non alimentaire aux groupes les plus vulnérables — les orphelins, les enfants des écoles et les personnes déplacées par exemple. UN ووفرت اللجنة المواد الغذائية وغير الغذائية للمجموعات الضعيفة مثل اليتامى وأطفال المدارس والمشردين.
    Une approche des crises fondée sur les droits de l'homme exige des politiques qui accordent la priorité aux groupes les plus vulnérables et marginalisés. UN ويتطلب اعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان في إدارة الأزمات اتباع سياسات تعطي الأولوية للفئات الأشد ضعفاً وتهميشاً.
    Au cours de l'exercice biennal à venir, l'UNRWA devra collaborer avec ses organisations partenaires et les gouvernements des pays hôtes pour rationaliser ses relations tout en continuant de veiller à ce que des services de grande qualité soient accessibles aux groupes les plus vulnérables. UN وخلال فترة السنتين المقبلة، ستعمل الأونروا مع المنظمات الشريكة والحكومات المضيفة على ترشيد هذه العلاقات ومواصلة كفالة وصول خدمات عالية الجودة إلى الفئات الأضعف.
    Malgré cela, aide alimentaire et secours d'urgence parviennent jusqu'aux groupes les plus vulnérables, auxquels ils sont apportés soit à travers l'ancienne ligne de front, soit en passant par la Côte d'Ivoire, soit par parachutage dans le cas du Haut Lofa, où les pistes se sont révélées impraticables. UN وبالرغم من ذلك، فإن اﻷغذية والمساعدة اﻷساسية اﻷخرى تصل إلى الفئات المستضعفة إما عبر ما كان يمثل خط الجبهة أو عبر الحدود إلى كوت ديفوار أو بواسطة اﻹنزال الجوي للمؤن في حالة لوفا العليا التي تعذر الوصول إليها برا بسبب رداءة الطرق.
    Dans cette perspective, le Gouvernement devrait poursuivre ses efforts en étroite coopération avec les dirigeants communautaires et avec les organisations non gouvernementales, en vue de faire évoluer les attitudes négatives qui persistent à l’égard des enfants appartenant aux groupes les plus vulnérables. UN ومن هذا المنظور يجب أن تواصل الحكومة جهودها بتعاون وثيق مع قادة المجتمعات المحلية ومع المنظمات غير الحكومية بغية تشجيع تغيير المواقف السلبية المستمرة تجاه اﻷطفال الذين ينتمون الى أضعف الفئات.
    a) À combiner un régime universel de protection sociale et un régime d'assistance destiné expressément aux groupes les plus vulnérables pour atténuer les difficultés de la transition; UN (أ) الجمع بين شمول الخدمات الاجتماعية للجميع وتوجيه المساعدة لأشد الفئات ضعفاً من أجل التخفيف من معاناتها أثناء فترة الانتقال؛
    Elle a pour objectif de surmonter la grande pauvreté par des investissements dans le secteur privé; à promouvoir le respect de l'environnement et la préservation du patrimoine national de la région, tout en suscitant une croissance économique équitable qui offre de réelles possibilités de progrès aux groupes les plus vulnérables de la société. UN وهدفها هو التغلب على الفقر المدقع، وذلك بالاستثمار في القطاع الاجتماعي، وبتعزيز احترام البيئة والحفاظ على التراث الطبيعي للمنطقة، مع إيجاد نمو اقتصادي منصف وتهيئة فرص حقيقية ﻷضعف المجموعات في المجتمع.
    Soulignant également que la mise en valeur des ressources humaines est un élément essentiel des efforts faits pour atteindre les objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire, et pour accroître les débouchés offerts à la population, en particulier aux groupes les plus vulnérables, UN وإذ تؤكد أيضا أن تنمية الموارد البشرية أمر أساسي في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وإلى زيادة الفرص المتاحة للأشخاص، وبخاصة الفئات الأكثر ضعفا من السكان،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus