La rente versée aux handicapés du troisième groupe équivaut à la moitié de cette pension. | UN | أما المعاش المدفوع للمعوقين من الفئة الثالثة، فهو يعادل نصف هذا المعاش. |
Les Etats ont la responsabilité financière des programmes et des mesures adoptés à l'échelon national en vue de donner des chances égales aux handicapés. | UN | تتحمل الدول المسؤولية المالية عن البرامج والتدابير الوطنية الرامية الى تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين. |
Elle s'est par exemple efforcée d'améliorer la qualité des soins médicaux et des soins de rééducation dispensée aux handicapés. | UN | وأنها عملت جاهدة، على سبيل المثال، على تحسين نوعية العناية الطبية والعناية بإعادة التأهيل المقدمة للمعوقين. |
L'ONU doit renforcer sa coopération avec les ONG dans le cadre d'activités destinées aux handicapés et aux personnes âgées. | UN | وإن على اﻷمم المتحدة أن تعزز تعاونها مع المنظمات غير الحكومية في جهود ترمي إلى إفادة المعوقين والمسنين. |
Analyse comparative internationale et régionale de la réforme des lois relatives aux handicapés Theresia Degener | UN | تحليل مقارن لإصلاح القوانين المتعلقة بالمعوقين على الصعيدين الدولي والإقليمي |
Cette répartition inégale caractérise également, de façon constante, les emplois créés pour venir en aide aux handicapés. | UN | ويطبع التوزيع غير المتكافئ بين الجنسين باستمرار الوظائف التي تقدم الدعم للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Pour la première fois, avec ce programme d’action, tous les organismes de défense des droits de l’homme étaient tenus de prendre en compte les problèmes propres aux handicapés. | UN | ولأول مرة في تاريخ الشؤون الدولية في مجال الإعاقة، يطلب برنامج عالمي من جميع هيئات حقوق الإنسان إيلاء الاهتمام للمشاكل المتصلة بالإعاقة. |
En attendant l'adoption de la proposition précédente, l'Autorité offre aux handicapés en situation irrégulière les services suivants: | UN | إلى حين إقرار المقترح السابق، فإن الهيئة العامة لشئون ذوي الإعاقة تقدم الخدمات التالية للمعاقين منهم الآتي: |
La loi est axée sur les garanties matérielles aux handicapés. | UN | ويركز القانون على توفير ضمانات مادية للأشخاص المعاقين. |
Le premier jour a été réservé aux invalides, aux handicapés et aux personnes âgées, ainsi qu'aux Sud-Africains résidant à l'étranger. | UN | وقد خصص اليوم اﻷول في الاقتراع للمعوقين وأصحاب العاهات والمسنين وللناخبين من جنوب افريقيا الذي يقيمون بالخارج. |
Les lois adoptées dans les années 80 donnent aux handicapés un certain nombre d'avantages. | UN | والتشريعات التي صدرت في الثمانينات تنص على عدد من المزايا بالنسبة للمعوقين. |
Les Etats ont la responsabilité financière des programmes et des mesures adoptés à l'échelon national en vue de donner des chances égales aux handicapés. | UN | تتحمل الدول المسؤولية المالية عن البرامج والتدابير الوطنية الرامية الى تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين. |
Aider à l'acquisition de pièces détachées, d'équipements et de matériel médical d'aide aux handicapés; | UN | المساعدة في الحصول على الأطراف الصناعية والمعينات الطبية الأخرى للمعوقين. |
La Règle 2, notamment, propose aux États plusieurs mesures leur permettant d'assurer aux handicapés des soins de santé efficaces. | UN | فالقاعدة 2، مثلا، تتضمن عدة أحكام تنص على أن تضمن الدول توفير مساعدة طبية فعالة للمعوقين. |
La Règle 2, notamment, propose aux États plusieurs mesures leur permettant d'assurer aux handicapés des soins de santé efficaces. | UN | فالقاعدة 2، مثلا، تتضمن عدة أحكام تنص على أن تضمن الدول توفير مساعدة طبية فعالة للمعوقين. |
Progrès réalisés dans le cadre de l'action engagée pour assurer aux handicapés la pleine reconnaissance | UN | التقدم المحرز في الجهود الرامية إلى ضمان الاعتراف والتمتع الكاملين بحقوق الإنسان للمعوقين |
Il serait par exemple dommage que les programmes de lutte contre la pauvreté ne comportent pas de mesures d'aide aux handicapés. | UN | فعلى سبيل المثال، سيكون من المحبط للغاية، بدء برامج القضاء على الفقر دون اشتمالها على تدابير لمساندة المعوقين. |
Il en va de même pour l'aide aux handicapés. | UN | ويصدق الشيء نفسه على المعونة التي تقدم إلى المعوقين. |
A l'avenir, de nouveaux programmes de réadaptation seront organisés à l'échelon des collectivités pour aider les familles à donner des soins aux handicapés et faciliter leur intégration à la société. | UN | وسيجري في المستقبل وضع المزيد من خطط التأهيل المجتمعية لمساعدة اﻷسر في العناية بالمعوقين وتيسير اندماجهم في المجتمع. |
Il n'existe pas de législation spécifique en faveur des personnes handicapées, mais le Gouvernement veille à ce que leurs droits soient pris en compte dans les plans nationaux et sectoriels exigeant l'accessibilité des bâtiments publics aux handicapés. | UN | ولا يوجد تشريع محدد للأشخاص ذوي الإعاقة. ورغم ذلك، تضمن الحكومة إدراج وإدماج حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في الخطط الوطنية والقطاعية مشترطة أن يكون الوصول إلى المباني العامة ميسوراً للأشخاص ذوي الإعاقة. |
En ma qualité de rapporteur spécial, j’ai été invité à exposer mon point de vue sur les politiques relatives aux handicapés. | UN | وقد دعيت لتقديم عرض يعبِّر عن وجهة نظري بصفتي مقررا خاصا في مجال السياسات المتعلقة بالإعاقة. |
Elle est destinée aux enfants assistés et enfants à secourir ainsi qu'aux handicapés et personnes âgées. | UN | وهي مخصصة للأطفال المعانين، وللأطفال الذين هم في حاجة إلى الإسعاف، وكذلك للمعاقين وللأشخاص المسنين. |
Association marocaine de soutien et d'aide aux handicapés mentaux | UN | الجمعية المغربية لمساندة وإعانة المعاقين عقليا |
L'éducation et la réadaptation ont permis aux handicapés de prendre une part plus active à l'élaboration des politiques adoptées en leur faveur. | UN | وبفضل التعليم وإعادة التأهيل، ازداد اﻷشخاص المعوقون نشاطا بوصفهم قوة دافعة الى المضي في تطوير السياسات الخاصة بالعجز. |
En conséquence, 3 333 enfants handicapés ont été intégrés dans des écoles adaptées aux handicapés. | UN | ونتيجة لذلك، أُدمج 333 3 طفلاً معوقاً في مدارس مواتية لذوي الإعاقة. |
Six centres situés dans six villes différentes offrent aux handicapés des services sociaux en institution. | UN | كما أن الخدمات السكنية الاجتماعية الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة في ألبانيا متوفرة في ستة مراكز موزعة على ست مدن. |
iii) Accorder une importance particulière aux handicapés selon la nature de leur incapacité, et concevoir des programmes en conséquence; | UN | `3` الاهتمام بالمعاقين حسب نوع الإعاقة وتقديم برامج خاصة بهم؛ |
80. Une attention particulière est accordée à l'amélioration des services offerts aux handicapés et aux anciens combattants et " vétérans du travail " . | UN | ٠٨- ويجري التركيز بشكل خاص على تحسين الخدمات المتوفرة لﻷشخاص المصابين بعجز ولقدامى المحاربين والعمال. |
ÂGÉES, aux handicapés ET À LA FAMILLE | UN | الاجتماعية في العالم وبالشباب والمسنين والمعوقين واﻷسرة |
Le Gouvernement octroie des retraites et alloue, en fonction de ses ressources disponibles, une assistance financière aux personnes âgées, aux femmes et aux orphelins dans le dénuement et aux handicapés. | UN | وقد قدمت الحكومة معاشات تقاعدية ودعماً مالياً للمسنين، والفقراء من النساء، والفقراء من الأيتام، وذوي الإعاقة حسبما يتوفر لديها من موارد. |
18. De l'avis du Rapporteur spécial, la question de la coordination des programmes et initiatives se rapportant aux handicapés est d'une importance fondamentale pour continuer de progresser dans ce domaine. | UN | ]اﻷصل: بالانكليزية[ ١٢- يرى المقرر الخاص أن لمسألة تنسيق البرامج والمبادرات المتعلقة بالعجز أهمية أساسية ﻹحراز مزيد من التقدم في هذا الميدان. |