"aux heures de" - Traduction Français en Arabe

    • في ساعات
        
    • أثناء ساعات
        
    • بساعات
        
    • خلال ساعات
        
    • على ساعات
        
    Ils plafonneraient l'électricité aux heures de pointe, puis la revendraient à la ville pour le triple. Open Subtitles لذا فقد بحثت في الأمر و تعتقد انهم يحجبون الطاقة في ساعات الذروة
    Les organisations non gouvernementales ne sont autorisées à entrer dans le centre qu'aux heures de visite. UN ولا يجوز للمنظمات غير الحكومية دخول المركز إلا في ساعات الزيارة.
    Fréquence; toutes les 8 - 10 minutes aux heures de pointe UN التواتر؛ كل 8 - 10 دقائق أثناء ساعات الذروة
    Parmi les exemples positifs à cet égard, on peut citer la production de documentaires sur et par les minorités religieuses, des informations favorables et des débats diffusés aux heures de grande écoute. UN وتشمل الأمثلة الإيجابية إنتاج برامج واقعية حول الأقليات الدينية، وأخبار إيجابية ونقاش ومناقشات أثناء ساعات المشاهدة الرئيسية.
    Ces mauvais traitements sont liés notamment aux heures de travail et au respect de la vie privée des employées chez leurs employeurs. UN ترتبط هذه التجاوزات بنوع خاص بساعات العمل وبشروط تأمين الخصوصية للعاملة في منزل مخدومها.
    Par ailleurs, les procédures relatives aux heures supplémentaires et aux heures de présence sont claires et respectées. UN وفيما يتعلق بالنقاط ذات الصلة فإن اﻹجراءات المتصلة بساعات العمل اﻹضافي وبالحضور إجراءات واضحة وتتبع.
    La plupart de ces services sont accessibles aux heures de bureaux ordinaires, mais aucun n'est ouvert 24 heures sur 24. UN وتعمل معظم مكاتب الخدمات خلال ساعات العمل العادية والخدمات ليست متاحة على مدار الساعة وطيلة أيام الأسبوع.
    À ce propos, le Comité relève qu'à cause des limites imposées aux heures de vol des hélicoptères fournis par les gouvernements, l'utilisation de ces appareils semble plus coûteuse. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أنه نظرا للقيود المفروضة على ساعات الطيران بالنسبة للطائرات العمودية المقدمة من الحكومات، فإن استخدام هذه الطائرات يعتبر على ما يبدو أكثر كلفة.
    La production totale est encore inférieure à la demande aux heures de pointe, rendant le délestage inévitable. UN وما زال مجموع الطاقة المولدة أدنى من الطلب في ساعات الذروة مما يجعل تقنين الكهرباء بانتظام أمرا لا مفر منه.
    Des programmes sur les médias nationaux et ceux consacrés à l'éducation des adultes sont diffusés fréquemment aux heures de grande écoute sur toutes les chaînes au moins une fois par semaine. UN وجرى بث البرامج كثيرا في وسائط الإعلام الوطنية ووسائط تعليم الكبار في ساعات الاستماع أو المشاهدة القصوى على جميع القنوات مرة واحدة في الأسبوع على الأقل.
    Je suppose qu'on peut limiter les détectives aux heures de nuit. Open Subtitles أظن ربما يمكننا تحديد أوقات عمل المحققين في ساعات الليل فقط.
    Ils ont fait exploser des bombes aux heures de pointe dans des trains de banlieue et des bâtiments de bureaux aux heures d'ouverture; ils ont mitraillé des villages, provoquant la mort de milliers de civils innocents, parmi lesquels des femmes et des enfants en grand nombre. UN فألقوا القنابل على قطار للركاب في ساعات الازدحام، وأبنية زاخرة بالعاملين في المكاتب، وأطلقوا النار على القرى الريفية متسببين في موت آلاف المدنيين اﻷبرياء، بمن فيهم عدد كبير من النساء واﻷطفــال، وفي جرح وتشويه آلاف عديدة من الناس.
    Service médical ouvert aux heures de travail normales. UN العيادة تفتح في ساعات العمل العادية.
    Le métro aérien fonctionne tous les jours de 6 heures du matin jusqu'à minuit, les trains étant très fréquentés dans la journée, surtout aux heures de pointe. UN 00/6 إلى منتصف الليل، بخدمة متواترة طوال اليوم، ولا سيما أثناء ساعات الذروة.
    Il existe un réseau d'établissements préscolaires toujours plus nombreux qui veillent à l'éducation des enfants d'âge préscolaire, dont des crèches et des garderies où les enfants âgés de moins de sept ans séjournent aux heures de travail et où on organise leur alimentation, leur repos et leur éducation. UN وثمة شبكة من المؤسسات المعنية بالمرحلة السابقة للالتحاق بالمدرسة، وهي مؤسسات في تزايد مستمر، وتوفر التعليم للأطفال دون سن الدراسة، وتضم دورا للحضانة ومراكز للرعاية النهارية، حيث يقيم الأطفال دون السابعة من العمر أثناء ساعات العمل، وحيث تُنظم لهم شؤون التغذية والراحة والتعليم.
    Seuls 36 accidents automobiles ont entraîné des frais de réparation de plus de 500 dollars; ce résultat a été obtenu grâce aux campagnes de sécurité routière, à l'utilisation du système de suivi CarLog et au déploiement de policiers militaires aux heures de pointe. UN بلغ مجموع عدد حوادث المركبات التي تتجاوز تكلفة تصليحها 500 دولار 36 حادثا، تُعزى إلى إجراء حملات لمراقبة سلامة الطرق، ومراقبة نظام سجلات السيارات ونشر الشرطة العسكرية أثناء ساعات الذروة
    Fais-le aux heures de bureau. Open Subtitles ألم تستطيعي فعل ذلك أثناء ساعات العمل؟
    Les dispositions relatives aux heures de travail et aux congés payés figurent aux chapitres VI et VII du Code du travail. UN وترد الأنظمة الخاصة بساعات العمل والإجازات المدفوعة الأجر في الفصلين السادس والسابع من قانون العمل.
    Les dispositions relatives aux heures de travail et aux congés payés figurent aux chapitres VI et VII du Code du travail. UN وترد الأنظمة الخاصة بساعات العمل والإجازات المدفوعة الأجر في الفصلين السادس والسابع من قانون العمل.
    231. La République argentine a ratifié, en adoptant respectivement les lois Nos 11726 et 13560, les Conventions No 1, relative aux heures de travail dans l'industrie, et No 30, relative aux heures de travail dans le commerce et les bureaux. UN ٢٣١- وقد صدقت جمهورية اﻷرجنتين على العهد الدولي رقم ١ بموجب القانون رقم ١١٧٢٦ الخاص بساعات العمل في الصناعة، وعلى الاتفاقية رقم ٣٠ بموجب القانون رقم ١٣٥٦٠ الخاص بساعات العمل في المتاجر والمكاتب.
    Même aux heures de pointe, ce trajet ne prenait pas plus d'une heure. UN فحتى خلال ساعات الذروة، لا تستغرق الرحلة أكثر من ساعة واحدة.
    794. La Loi sur le travail des enfants impose aussi des limites aux heures de travail et fixe les heures de repos de tous les mineurs âgés de moins de 18 ans, dispositions plus strictes que pour les adultes. UN 794- ويضع قانون تشغيل الأطفال حدودا كذلك على ساعات العمل والراحة لجميع من لم يبلغوا 18 سنة من العمر، وهي قيود أشد مما عليه الحال بالنسبة للبالغين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus