Des informations sur les décisions de gestion les plus importantes figurent au chapitre consacré aux hypothèses de planification et aux ressources financières. | UN | ترد في الباب المتعلق بافتراضات التخطيط والموارد المالية معلومات عن أهم قرارات الإدارة. |
En ce qui concerne les rapports sur l'exécution du budget, le Comité consultatif recommande d'approuver pour l'exercice biennal en cours l'ouverture de crédits additionnels par suite des fluctuations des taux de change et des ajustements apportés aux hypothèses en matière d'inflation et aux coûts standard. | UN | أما فيما يخص تقريري الأداء، فتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على الاحتياجات الإضافية لفترة السنتين الجارية الناشئة عن تغييرات في أسعار الصرف وعن تسويات متعلقة بافتراضات التضخم والتكاليف القياسية. |
Il suggère cependant que la section relative aux hypothèses de planification figure au début des futurs rapports de budget, dans la mesure où elles offrent une vue d'ensemble utile de la situation. | UN | بيد أن اللجنة تقترح أن يدرج القسم المتعلق بافتراضات التخطيط في موضع أقرب إلى بداية تقارير الميزانية التي ستصدر مستقبلا، بالنظر إلى أن ذلك القسم يوفر لمحة عامة مفيدة. |
L'augmentation de 15,7 millions de dollars tient en partie (à hauteur de 9 millions de dollars) aux modifications apportées aux hypothèses actuarielles. | UN | وتمثل التغيرات في الافتراضات الإكتوارية مبلغ 9 مليون دولار من هذه الزيادة البالغة 15.7 مليون دولار. |
Différences relatives aux hypothèses, aux méthodes utilisées et aux résultats par rapport aux communications nationales antérieures. | UN | الاختلافات في الافتراضات والطرق المستخدمة والنتائج مقارنة بالبيانات الوطنية السابقة. |
Des simulations multiples sont effectuées pour déterminer la sensibilité des évaluations aux hypothèses posées. | UN | ويجب أن تُجرى عمليات محاكاة متعددة لتحديد حساسية التقييمات للافتراضات المتخذة. |
Ils reflètent en particulier les variations des taux de vacance de postes et des coûts standard, du taux d'inflation et des taux de change, par rapport aux hypothèses retenues pour établir le budget approuvé. | UN | وتعكس هذه التسويات، بصفة خاصة، التقلبات في معدلات الوظائف الشاغرة وفي التكاليف القياسية، والتضخم، وأسعار الصرف، مقارنة بالافتراضات المستخدمة في وضع الميزانية المعتمدة. |
Les projets de construction dont le coût durant l'exercice est estimé à plus d'un million de dollars sont détaillés ci-dessus dans la section relative aux hypothèses budgétaires. | UN | ويرد في الفرع المتعلق بافتراضات التخطيط أعلاه وصف لمشاريع التشييد التي تقدر كلفتها بما يفوق مليون دولار في فترة الميزانية. |
On trouvera dans le présent rapport, à la section consacrée aux hypothèses budgétaires, des informations sur la coordination, les synergies et le partage des services d'appui avec la mission de bons offices. | UN | وترِد معلومات متعلقة بأوجه التنسيق والتضافر وترتيبات الدعم المشتركة والمساعي الحميدة في هذا التقرير، في الفرع المتعلق بافتراضات التخطيط |
Toutefois, il est d'avis que la section relative aux hypothèses de planification des ressources devrait être revue afin de simplifier l'exposé justificatif ainsi que de fournir une présentation plus claire des crédits demandés et des aspects relatifs aux programmes et décrire non seulement les initiatives prévues mais également le lien avec les besoins opérationnels actuels. | UN | بيد أن اللجنة ترى أنه ينبغي القيام بالمزيد لتطوير الفرع المتعلق بافتراضات التخطيط حتى يتضمن سردا أكثر يُسرا من شأنه أن يعرض بشكل أوضح إجمالي الاحتياجات من الموارد والجوانب البرنامجية، ولا يقتصر في تناوله على المبادرات المقررة فحسب، بل يتناول أيضا أوجه الربط بالاحتياجات التشغيلية الراهنة. |
D. Taux de vacance Comme indiqué ci-avant, au chapitre relatif aux hypothèses budgétaires, l'Opération poursuivra le retrait de son personnel au cours de l'exercice 2013/14. | UN | 125 - على النحو الوارد أعلاه في الفرع المتعلق بافتراضات التخطيط، ستواصل العملية المختلطة سحب أفرادها خلال الفترة الممتدة من 1 تموز/يوليه 2013 إلى 30 حزيران/ يونيه 2014. |
Le Comité recommande à l'Administration de veiller à ce que les missions tiennent compte des données historiques relatives aux hypothèses budgétaires et aux facteurs prévisibles, en particulier des heures de vol effectives enregistrées par types d'appareil, lors de l'élaboration de leurs budgets aviation. | UN | 102 - ويوصي المجلس بأن تكفل الإدارة أن تراعي البعثات، عند وضع ميزانيات الطيران الخاصة بها، بيانات الفترات السابقة فيما يتصل بافتراضات الميزانية والعوامل المنظورة، ولا سيما ساعات الطيران الفعلية المسجلة لأنواع الطائرات. |
Au paragraphe 102, le Comité a recommandé à l'Administration de veiller à ce que les missions tiennent compte des données historiques relatives aux hypothèses budgétaires et aux facteurs prévisibles, en particulier des heures de vol effectives enregistrées par types d'appareil, lors de l'élaboration de leurs budgets aviation. | UN | 61 - في الفقرة 102، أوصى المجلس بأن تكفل الإدارة أن تراعي البعثات، عند وضع ميزانيات الطيران الخاصة بها، بيانات الفترات السابقة فيما يتصل بافتراضات الميزانية والعوامل المنظورة، ولا سيما ساعات الطيران الفعلية المسجلة لأنواع الطائرات. |
Toutefois, il est d'avis que la section relative aux hypothèses de planification des ressources devrait être revue afin de simplifier l'exposé justificatif ainsi que de fournir une présentation plus claire des crédits demandés et des aspects relatifs aux programmes et décrire non seulement les initiatives prévues mais également le lien avec les besoins opérationnels actuels (par. 16). | UN | ومع ذلك ترى اللجنة أن الفرع المتعلق بافتراضات التخطيط لا بد وأن يخضع لمزيد من التطوير بحيث يقدِّم سرداً أيسر منالاً وبما يهيئ عرضاً أوضح للاحتياجات الشاملة من الموارد والجوانب البرنامجية دون أن يقتصر على وصف المبادرات المخططة بل يصف كذلك الصلة مع الاحتياجات التشغيلية الراهنة (الفقرة 16) |
Note : Les principales différences entre les trois scénarios tiennent aux hypothèses concernant le marché du logement aux États-Unis et les marchés financiers. | UN | ملاحظة: تختلف التوقعات الثلاثة في المقام الأول في الافتراضات المتعلقة بسوق الإسكان في الولايات المتحدة وبارامترات السوق المالية. |
Aucun changement n'a été apporté aux hypothèses faites par la Caisse des pensions en ce qui concerne les départs à la retraite, la liquidation des droits et les taux de mortalité depuis l'évaluation de 2007; | UN | ولم تحدث تغييرات في الافتراضات المعتمدة في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة لحساب معدلات التقاعد والانسحاب والوفيات منذ التقييم الذي أُجري عام 2007؛ |
Effet des changements apportés aux hypothèses démographiques | UN | أثر التغيرات في الافتراضات الديمغرافية |
Contrairement aux hypothèses sur lesquelles repose la recommandation, l'augmentation des salaires risquerait de mettre en danger l'ensemble du secteur de la justice. | UN | وخلافاً للافتراضات التي تقوم عليها التوصية، من الممكن أن تقوّض هذه الزيادة قطاع العدالة برمته. |
L'augmentation des honoraires des conseils de la défense (2 070 200 dollars) tient à des changements intervenus dans les modalités et le déroulement des procès par rapport aux hypothèses utilisées dans l'établissement du budget initial. | UN | 18 - أما الزيادة في أتعاب محاميي الدفاع (200 070 2 دولار)، فهي ناشئة عن التغييرات التي طرأت على تشكيل المحاكمات وخصائصها مقارنة بالافتراضات التي استُخدمت في إعداد ميزانية الفترة 2006-2007. |
Le débit de dose utilisé semble également être supérieur aux hypothèses utilisées par le Comité des choix techniques pour le bromure de méthyle concernant ce débit que les Parties ont approuvées. | UN | ويبدو معدل الجرعة المستخدم متجاوزاً أيضاً لافتراضات المعدل - الجرعة التي تستخدمها لجنة الخيارات التقنية لبروميد الميثيل حسبما اعتمدتها الأطراف. |
D'autres étaient d'avis que des incertitudes non négligeables s'attachaient encore aux hypothèses de base et aux paramètres des modèles et qu'il fallait tenir compte de ces incertitudes dans les méthodes qui seraient adoptées pour étudier les incidences de l'application de mesures de riposte sur les pays en développement Parties à la Convention. | UN | ورأى آخرون أنه لا يزال يوجد عدد من جوانب عدم اليقين العامة في افتراضات خطوط الأساس وبارامترات النماذج، ولذلك يتعين مراعاة جوانب عدم اليقين هذه في نُهُج التصدي لأثر تنفيذ تدابير الاستجابة على البلدان النامية الأطراف. |
Aucune modification n'a été apportée aux hypothèses relatives au taux réel de rendement des placements, au taux d'inflation ou à l'augmentation réelle des traitements. | UN | ولم تدخل أي تغييرات على الافتراضات المتعلقة بالمعدل الحقيقي لعائد الاستثمارات أو التضخم أو الزيادة الحقيقية في الرواتب. |
Certaines ont estimé que cette situation était imputable aux hypothèses trop ambitieuses retenues dans le passé pour le calcul des ressources. | UN | ورأى البعض أن هذا اﻷمر ناجم عن افتراضات الدخل التي كانت مرتفعة جدا في الماضي. |