"aux indemnités" - Traduction Français en Arabe

    • على بدلات
        
    • في الاستحقاقات
        
    • على التعويضات
        
    • على البدلات
        
    • بالتعويضات
        
    • على المبالغ
        
    • والبدلات
        
    • على إمكانية منح بدلات
        
    • للموظفين ببدلات
        
    • إلى البدلات
        
    Les fonctionnaires visés par le présent Règlement n'ont pas droit aux indemnités pour charges de famille. UN لا يحق للموظفين المعينين بموجب هذه القواعد من النظام الحصول على بدلات إعالة.
    Les fonctionnaires visés par le présent Règlement n'ont pas droit aux indemnités pour charges de famille. UN لا يحق للموظفين المعينين بموجب هذه القواعد من النظام الحصول على بدلات إعالة.
    Les fonctionnaires visés par le présent Règlement n'ont pas droit aux indemnités pour charges de famille. UN لا يحق للموظفين المعينين بموجب هذه القواعد من النظام الحصول على بدلات إعالة.
    Les femmes ont mêmes droits que les hommes aux indemnités prévues par ces dispositions législatives, mais les indemnités sont réduites pour ceux qui travaillent dans le secteur non structuré, où on trouve surtout des femmes. UN وللمرأة حقوق متساوية مع الرجل في الاستحقاقات التي تمنحها هذه التشريعات. إلا أن الاستحقاقات التي تمنحها هذه التشريعات تكون محدودة للعاملين في قطاع العمل غير النظامي الذي يغلب عمل النساء فيه.
    En conséquence, il a été recommandé d'apporter des corrections aux indemnités au titre de 11 réclamations supplémentaires. UN ونتيجة لذلك يوصى بإدخال تصويبات على التعويضات الممنوحة فيما يخص 11 مطالبة إضافية.
    La disposition 104.6 stipule que les fonctionnaires considérés comme recrutés sur le plan local n'ont pas droit aux indemnités et avantages prévus par la disposition 104.7. UN وتنص القاعدة 104-6 من النظام الإداري للموظفين على أن الموظف المعيّن محليا غير مؤهل للحصول على البدلات والاستحقاقات المشار إليها في القاعدة 104-7.
    Les articles 24 à 29 relatifs aux indemnités journalières de congé de maternité obéissent aux mêmes conditions d'exclusivité. UN كما تراعي المواد من 24 إلى 29، المتعلقة بالتعويضات اليومية لإجازة الوضع، الشروط الحصرية ذاتها.
    Distribution à des sociétés koweïtiennes requérantes de montants supplémentaires résultant de l'application aux indemnités recommandées dans le quatrième rapport spécial des décisions prises par les comités bilatéraux conformément à l'article 2 UN تطبيقاً لما حددته اللجان الثنائية، عملاً بالمادة 2 من المبادئ التوجيهية المرفقة بالمقرر 123، على المبالغ الموصى بها في التقرير الخاص الرابع
    Les fonctionnaires visés par le présent Règlement n'ont pas droit aux indemnités pour charges de famille. UN لا يحق للموظفين المعينين بموجب هذه القواعد من النظام الحصول على بدلات إعالة.
    Les fonctionnaires visés par le présent Règlement n'ont pas droit aux indemnités pour charges de famille. UN لا يحق للموظفين المعينين بموجب هذه القواعد من النظام الحصول على بدلات إعالة.
    Les fonctionnaires visés par le présent Règlement n'ont pas droit aux indemnités pour charges de famille. UN لا يحق للموظفين المعينين بموجب هذه القواعد من النظام الحصول على بدلات إعالة.
    Les fonctionnaires visés par le présent Règlement n'ont pas droit aux indemnités pour charges de famille. UN لا يحق للموظفين المعينين بموجب هذه القواعد من النظام الحصول على بدلات إعالة.
    En conséquence, les organisations sises au CIV sont convenues d'apporter les changements nécessaires aux indemnités pour charges de famille versées par l'ONU aux agents des services généraux à Vienne. Ces changements sont entrés en vigueur le 1er janvier 2008 et sont indiqués à l'annexe VI du présent document. UN وبناء على ذلك، اتفقت المنظمات الكائنة في مركز فيينا الدولي على التعديلات اللازم ادخالها على بدلات الاعالة التي تدفعها الأمم المتحدة لموظفي فئة الخدمات العامة في فيينا، التي بدأ تنفيذها اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2008 والتي ترد في المرفق الرابع بهذه الوثيقة.
    a) Les fonctionnaires dont le barème des traitements est fixé conformément aux paragraphes 1 et 3 de l'annexe I du présent Statut ont droit aux indemnités pour enfants à charge, pour enfant handicapé et pour personne non directement à charge aux taux approuvés par l'Assemblée générale, selon les modalités suivantes : UN البند 3/4 (أ) يحق للموظفين المبينة مرتباتهم في الفقرتين 1 و 3 من المرفق الأول لهذا النظام الأساسي أن يحصلوا على بدلات إعالة عن الولد المعال وعن الولد المعوق وعن المعال من الدرجة الثانية حسب المعدلات التي أقرتها الجمعية العامة، على النحو التالي:
    Les plaintes déposées en 2011 concernant des irrégularités financières, telles que fraude dans la passation de marchés, vol et détournement de fonds, utilisation abusive des ressources du PNUD et fraude aux indemnités, demeurent les plus nombreuses et représentent 59 % des affaires traitées par le Bureau de l'audit et des investigations en 2011. UN 68 - لا تزال الشكاوى المتصلة بالمخالفات المالية - كالغش في المشتريات، والسرقة والاختلاس، وسوء استعمال موارد البرنامج الإنمائي والاحتيال في الاستحقاقات - أكبر فئة من القضايا، وتشكل 59 في المائة من مجموع عدد القضايا التي عالجها مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات في عام 2011.
    Les plaintes déposées en 2011 concernant des irrégularités financières, telles que fraude dans la passation de marchés, vol et détournement de fonds, utilisation abusive des ressources du PNUD et fraude aux indemnités, demeurent les plus nombreuses et représentent 59 % des affaires traitées par le Bureau de l'audit et des investigations en 2011. UN 68 - لا تزال الشكاوى المتصلة بالمخالفات المالية - كالغش في المشتريات، والسرقة والاختلاس، وسوء استعمال موارد البرنامج الإنمائي والاحتيال في الاستحقاقات - أكبر فئة من القضايا، وتشكل 59 في المائة من مجموع عدد القضايا التي عالجها مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات في عام 2011.
    Le tableau de l'annexe II récapitule les corrections qui ont été apportées aux indemnités jusqu'à la quarantesixième session du Conseil d'administration. UN ويرد في المرفق الثاني جدول تجميعي يتضمن التصويبات التي أدخلت عملاً بالمادة 41 على التعويضات الممنوحة حتى الدورة السادسة والأربعين لمجلس الإدارة.
    Compte tenu de cette décision, le Comité ne juge pas nécessaire de formuler des recommandations au sujet des intérêts se rapportant aux indemnités recommandées dans le présent rapport. UN وفي ضوء مقرر مجلس الإدارة، لا يرى الفريق لزوماً لتقديم أي توصية فيما يتعلق بالفوائد على التعويضات الموصى بها في هذا التقرير.
    c) Le fonctionnaire nommé à un poste visé par la présente disposition n'a pas droit aux indemnités et prestations prévues au paragraphe a) de la disposition 4.5. UN (ج) لا يحق للموظف الخاضع للتعيين المحلي بموجب هذه القاعدة الحصول على البدلات أو الاستحقاقات المشار إليها في القاعدة 4-5 (أ).
    Il note également les informations relatives aux indemnités versées par l'intermédiaire du Fonds pour les femmes asiatiques, institué par l'État partie en 1995, et aux excuses présentées par le Gouvernement, y compris le Premier Ministre du Japon, en 2001. UN كما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المتعلقة بالتعويضات المقدمة عن طريق صندوق المرأة الآسيوية، الذي أنشأته الدولة الطرف في عام 1995، وبالاعتذارات المقدمة من الحكومة، بما في ذلك اعتذار رئيس وزراء اليابان في عام 2001.
    Par conséquent, il n'apporte aucun ajustement aux indemnités recommandées pour tenir compte de tous salaires versés par le Comité national sur des fonds fiduciaires au nom de certains détenus décédés, ou de tous retraits effectués par les familles sur ces fonds. UN وبناء عليه لن يجري الفريق أي تعديل على المبالغ الموصى بها مقابل أي رواتب أودعتها اللجنة الوطنية في الصناديق الاستئمانية لبعض المحتجزين المتوفين أو مقابل أي مبالغ سحبها أي من هذه الأسر من هذه الصناديق الاستئمانية.
    Le montant de 4 200 dollars par mois prévu à ce titre correspond aux frais de voyage et d'assurance et aux indemnités. UN وتشمل الترتيبات التعاقدية البالغة ٢٠٠ ٤ دولار شهريا السفر والتأمين والبدلات اﻷخرى.
    Les Inspecteurs ont noté à cet égard que les conditions d’emploi des chefs de secrétariat du FMI et de la Banque mondiale comportent des dispositions relatives aux indemnités de cessation de fonctions, qui sont calculées sur la base du nombre d’années d’ancienneté et des barèmes des traitements. UN ولاحظ المفتشون في هذا الصدد أن شروط تعيين الرئيس التنفيذي لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي تشمل أحكاماً تنص على إمكانية منح بدلات إنهاء الخدمة على أساس سنوات الخدمة وجدول المرتبات.
    Elles ont trait aux indemnités et prestations, ainsi qu'aux frais liés à la nomination et à la mutation des fonctionnaires et à leur cessation de service. UN وتتصل النفقات المدرجة في إطار بند التكاليف العامة للموظفين ببدلات الموظفين واستحقاقاتهم وتعيينهم ونقلهم وانتهاء خدمتهم.
    Si le rapport des traitements aux indemnités évolue sur le marché local du travail, alors ce changement doit être répercuté sur les traitements et indemnités du régime commun. UN وإذا تغيرت نسبة المرتبات إلى البدلات في سوق العمل المحلية فينبغي عندها أن ينعكس التغيير في مرتبات وبدلات الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus