"aux infractions commises" - Traduction Français en Arabe

    • على الجرائم المرتكبة
        
    • على الجرائم التي ترتكب
        
    • في الجرائم المرتكبة
        
    • مع الجرائم المرتكبة
        
    • بالجرائم المرتكبة
        
    • بشأن أفعال إجرامية وقعت
        
    • إلى الجرائم المرتكبة
        
    • لتشمل الجرائم المرتكبة
        
    • يتعلق بالجرائم اﻷخرى التي تقع
        
    • أساس الجرائم المرتكبة
        
    • ليشمل الجرائم التي يرتكبها
        
    • المتعلق بالجرائم التي يرتكبها
        
    Ces dispositions s'appliquent aussi aux infractions commises à l'étranger si leur auteur est un citoyen liechtensteinois ou est domicilié au Liechtenstein. UN وينطبق هذا الحكم أيضا على الجرائم المرتكبة في الخارج، إذا كان مرتكب الجرم من مواطني ليختنشتاين أو مقيما في ليختنشتاين.
    Le Code s'applique également aux infractions commises sur le plateau continental et dans la zone économique maritime du Turkménistan. UN ويسري هذا القانون كذلك على الجرائم المرتكبة على الجرف القاري أو المنطقة الاقتصادية الخالصة لتركمانستان.
    Ce principe s'applique également aux infractions commises sur le plateau continental et dans la zone économique exclusive de la République du Kazakhstan. UN وينطبق ذلك التعريف أيضاً على الجرائم المرتكبة على الجرف القاري وفي المنطقة الاقتصادية الخالصة لكازاخستان.
    Elle contient en outre des dispositions relatives aux infractions commises contre des enfants et des jeunes comme la traite, les mauvais traitements, la mendicité et la surveillance déficiente; UN وينص أيضا على الجرائم التي ترتكب ضد الأطفال والشباب، مثل الاتجار بالبشر وسوء المعاملة والتسول وتركهم من دون إشراف.
    Dans la loi sur le terrorisme dont l'adoption est proposée, la définition du terrorisme ne sera pas circonscrite aux infractions commises à la Barbade. UN 56 - في التشريع الجديد المقترح إصداره بشأن الإرهاب، لا ينحصر تعريف الإرهاب في الجرائم المرتكبة داخل بربادوس وحدها.
    L'une des sources estime que les peines prononcées sont disproportionnées par rapport aux infractions commises. UN ويشير أحد المصادر إلى أن العقوبات المفروضة لا تتناسب مع الجرائم المرتكبة.
    Des instructions relatives aux infractions commises à l'encontre des enfants et des jeunes sont diffusées dans le cadre de plusieurs cours de formation à l'intention des policiers, qui vont du cours de base des recrues aux cours spécialisés de police criminelle. UN وينطوي العديد من الدورات التدريبية المخصصة للشرطة على تعليمات تتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الأطفال والشباب، وتتراوح هذه الدورات من دورات تعيين أساسية إلى دورات متخصصة للشرطة الجنائية.
    Il s'applique également aux infractions commises à bord d'un navire hongrois ou d'un aéronef hongrois situés hors des frontières du pays. UN كما يُطبَّق القانون الهنغاري على الجرائم المرتكبة على متن سفينة هنغارية أو طائرة هنغارية كائنة خارج حدود هنغاريا.
    La République dominicaine a établi sa compétence territoriale mais n'a pas prévu d'étendre sa compétence aux infractions commises à bord d'un navire qui bat son pavillon ou à bord d'un aéronef immatriculé conformément à son droit interne au moment où lesdites infractions sont commises. UN أرست الجمهورية الدومينيكية ولايتها القضائية الإقليمية ولكنها لا تؤكِّد ولايتها القضائية على الجرائم المرتكبة على متن سفينة ترفع علمها أو طائرة مسجَّلة وفقا لتشريعاتها وقت وقوع الجريمة.
    La législation pénale marocaine s'applique également aux infractions commises en dehors du Maroc, si elles relèvent de la compétence des tribunaux pénaux marocains. UN كما يطبق التشريع الجنائي المغربي على الجرائم المرتكبة خارج المملكة، إذا كانت من اختصاص المحاكم الزجرية المغربية .
    Aux termes des dispositions relatives au champ d'application du Code pénal finlandais, la loi finlandaise s'applique aux infractions commises sur le territoire national. UN وبموجب الأحكام المتعلقة بنطاق انطباق القانون الجنائي الفنلندي، ينطبق القانون الفنلندي على الجرائم المرتكبة في إقليم فنلندا.
    2. La règle énoncée au paragraphe premier du présent article ne s'applique pas aux infractions commises par l'intéressé après son extradition. UN 2 - لا تنطبق القاعدة الواردة في الفقرة 1 من هذه المادة على الجرائم المرتكبة بعد التسليم.
    Les mesures visées au paragraphe 1 ci-dessus s'appliquent aux infractions commises tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du territoire relevant de la compétence de l'État Partie concerné. UN 5 - تنطبق التدابير المشار إليها في الفقرة 1 على الجرائم المرتكبة داخل الولاية القضائية للدولة الطرف وخارجها على السواء.
    La loi pénale s'applique à toutes les infractions commises sur le territoire de la République. Elle s'applique également aux infractions commises à l'étranger lorsqu'elles relèvent de la compétence des juridictions répressives algériennes en vertu des dispositions du Code de procédure pénale. UN ينطبق القانون الجنائي على جميع الجرائم التي ترتكب في أراضي الجمهورية وينطبق أيضا على الجرائم التي ترتكب في الخارج عندما تخضع لاختصاص القضاء الجزائري بموجب أحكام قانون الإجراءات الجنائية.
    Le Protocole SUA applique nombre des dispositions de la Convention aux infractions commises contre une plate-forme fixe située sur le plateau continental ou à bord d'une telle plate-forme. UN ويطبق بروتوكول قمع الأعمال غير المشروعة الكثير من أحكام الاتفاقية على الجرائم التي ترتكب على المنصات الثابتة التي تكون واقعة على الجرف القاري أو ضد هذه المنصات.
    La loi pénale s'applique également aux infractions commises à l'étranger, lorsqu'elles relèvent de la compétence des juridictions répressives algériennes en vertu des dispositions du Code de procédure pénale. UN وينطبق قانون العقوبات أيضا على الجرائم التي ترتكب في الخارج إذا كانت من اختصاص القضاء الجزائري بموجب أحكام قانون الإجراءات الجزائية.
    Il est constitué d'agents du Bureau des enquêtes spéciales, et mène les enquêtes relatives aux infractions commises avant l'entrée en vigueur de la loi de 2002 relative à la répression du blanchiment d'argent. UN وتتألف الهيئة من ضباط من مكتب التحقيقات الخاصة. وتحقق في الجرائم المرتكبة قبل أن يدخل قانون مكافحة غسل الأموال لعام 2002 حيّز التنفيذ.
    En outre, lorsqu’on se demande quelle doit être la réaction aux infractions commises contre la communauté des États dans son ensemble, on se heurte en grande partie aux mêmes problèmes que dans le cadre du droit pénal général. UN علاوة على ذلك، فإنه ينشأ الكثير من المشاكل المماثلة لدى النظر في كيفية التعامل مع الجرائم المرتكبة ضد مجتمع من الدول ككل، كالتي تنشأ في سياق القانون الجنائي العام.
    Dans le cadre du Code pénal, il est prévu d'étendre l'application du principe de territorialité aux infractions commises à bord d'un navire ou d'un aéronef immatriculé au Bangladesh. UN أما قانون العقوبات، فإنه ينص على توسيع نطاق مبدأ الاختصاص المحلي فيما يتصل بالجرائم المرتكبة على متن السفن أو الطائرات المسجلة في بنغلاديش.
    Dates pertinentes de prise d'effet : Les sanctions civiles peuvent uniquement être imposées aux infractions commises après le 6 avril 2010 en Angleterre et après le 15 juillet 2010 au Pays de Galles. UN تواريخ البدء الوثيقة الصلة: الجزاءات المدنية متاحة فقط بشأن أفعال إجرامية وقعت بعد 6 نيسان/أبريل 2010 في إنجلترا وبعد 15 تموز/يوليه 2010 في ويلز.
    En l'absence d'accord avec la Somalie, il serait également important de décider si la compétence doit être élargie aux infractions commises dans les eaux territoriales de la Somalie ainsi que d'examiner la nécessité du consentement de ce pays. UN وإذا عُقد الاتفاق مع دولة أخرى غير الصومال، ستتمثل نقطة هامة أخرى فيما إذا كان ينبغي أن تمتد الولاية القضائية إلى الجرائم المرتكبة داخل البحر الإقليمي للصومال، وضرورة الحصول على موافقة الصومال.
    La compétence territoriale est décrite à l'article 121C du Code pénal et s'étend aux infractions commises à bord des navires ou bâtiments, ainsi que des aéronefs maltais. UN تحدِّد المادة 121 جيم من القانون الجنائي الولاية القضائية الإقليمية التي يتسع نطاقها لتشمل الجرائم المرتكبة على متن السفن وكذلك على متن الطائرات المالطية.
    L'adoption par le Parlement rwandais du projet aiderait à coup sûr à commencer et à faire progresser le jugement des affaires pendantes relatives non seulement au génocide mais aussi aux infractions commises actuellement sur le territoire rwandais, dont les atteintes au droit à la vie. UN وإن اعتماد البرلمان الرواندي للقانون سيساعد بالتأكيد في بدء إجراءات المحاكمة المتعلقة بالقضايا المعلﱠقة وإحراز تقدم فيها، ليس فيما يتعلق باﻹبادة الجماعية فحسب ولكن فيما يتعلق بالجرائم اﻷخرى التي تقع في اﻷراضي الرواندية حالياً أيضا، بما في ذلك انتهاك الحق في الحياة.
    Le Code pénal de 1991 traite la question de la compétence territoriale dans trois articles (art. 5 à 7), qui ont trait respectivement aux infractions commises pour tout ou partie au Soudan, aux infractions commises à l'étranger et aux infractions commises par un ressortissant soudanais. UN تناول القانون الجنائي لسنة 1991 مسألة تطبيقه المكاني في ثلاث مواد على أساس الجرائم المرتكبة في السودان سواء جزئياً أو كلياً والجرائم المرتكبة خارج السودان والجرائم التي يرتكبها السوداني:
    De plus, le Code pénal fédéral établit le cadre juridique qui permet d'étendre la juridiction des tribunaux nationaux aux infractions commises par des citoyens mexicains sur un territoire étranger. UN كذلك، تنص المواد المذكورة على الإطار القانوني المتعلق بتوسيع اختصاص المحاكم الوطنية ليشمل الجرائم التي يرتكبها مواطنون مكسيكيون في إقليم أجنبي.
    69. En outre, la première section du chapitre V, au Titre XXI < < Infractions contre la Constitution > > , est consacrée aux infractions commises par les fonctionnaires contre la liberté individuelle. UN 69- يشمل الجزء الحادي والعشرون، الجرائم ضد الدستور، الفصل الخامس، القسم 1، المتعلق بالجرائم التي يرتكبها مسؤولون حكوميون ضد الحرية الفردية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus