"aux infractions de" - Traduction Français en Arabe

    • على جرائم
        
    • إلى جرائم
        
    • على جريمتي
        
    Plusieurs orateurs ont noté qu'il importait d'ajuster les obligations relatives à la tenue des registres financiers en fonction des délais de prescription applicables aux infractions de corruption. UN وأشار عدة متكلمين إلى أهمية المواءمة بين متطلبات مسك السجلات المالية وأحكام التقادم المنطبقة على جرائم الفساد.
    Il n'existe pas de réglementation générale applicable aux infractions de corruption en ce qui concerne l'administration de biens confisqués ou saisis. UN وليس ثمة لوائح عامة تنظم إدارة الممتلكات المحجوزة والمصادرة منطبقة على جرائم الفساد.
    Adopter une réglementation concernant l'administration des biens gelés, saisis ou confisqués applicable aux infractions de corruption et couvrant tous les éléments prévus au paragraphe 3 de l'article 31; UN ● اعتماد لوائح لتنظيم إدارة الممتلكات المجمّدة أو المحجوزة أو المصادرة تنطبق على جرائم الفساد وتشمل جميع العناصر المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 31.
    La loi relative à l'extradition donne une définition négative des infractions politiques, qui ne renvoie pas aux infractions de corruption. UN ويتضمن قانون تسليم المجرمين تعريفا سلبيا للجرائم السياسية لا يتضمن إشارة إلى جرائم الفساد.
    La Malaisie a indiqué que la compétence extraterritoriale ne s'appliquait pas à toutes les infractions visées par la Convention, mais qu'elle s'appliquait seulement aux infractions de corruption et de blanchiment d'argent. UN وذكرت ماليزيا أن الولاية القضائية خارج نطاق الإقليم الوطني لا تنطبق على جميع الجرائم المشمولة بالاتفاقية بل على جريمتي الفساد وغسل الأموال فحسب.
    Les sanctions applicables aux infractions de corruption sont déterminées par le Code pénal islamique et la loi de 1988 sur la corruption aggravée ainsi que par les éclaircissements figurant dans les avis du Bureau juridique du pouvoir judiciaire. UN تحدَّد العقوبات المفروضة على جرائم الفساد بموجب قانون العقوبات الإسلامي وقانون تشديد العقوبة على الرشوة لعام 1988، فضلاً عن التوضيحات التي تقدمها الآراء الفقهية الصادرة عن المكتب القانوني للجهاز القضائي.
    Un délai de prescription de quatre ans pour certaines des infractions visées par la Convention a été jugé insuffisant, et dans un autre État partie il existait des incertitudes quant au délai de prescription applicable aux infractions de corruption. UN واعتُبرت فترة تقادم مدتها أربع سنوات غير كافية بالنسبة لأفعال مجرَّمة وفقاً للاتفاقية، وفي دولة طرف أخرى كان هناك حالة من عدم اليقين فيما يتعلق بفترة التقادم الواجبة التطبيق على جرائم الفساد.
    Le principe de l'opportunité des poursuites ne peut être appliqué aux infractions de corruption commises par des agents publics, règle dont on estime qu'elle permet une efficacité maximum par rapport auxdites infractions. UN ولا يمكن تطبيق مبدأ الصلاحية التقديرية للملاحقة على جرائم الفساد التي يرتكبها موظفون عموميون لأن هذا يُعتبر الطريقة الأكثر فعّالية للتعامل مع جرائم الفساد التي يرتكبها موظفون عموميون.
    :: Le Pérou est encouragé à modifier sa législation pour que les techniques d'enquête spéciales puissent être également appliquées aux infractions de corruption. UN * تُشجَّع بيرو على تعديل تشريعاتها بحيث يمكن أيضا تطبيق أساليب التحرّي الخاصة على جرائم الفساد.
    Envisager de réévaluer les peines applicables aux infractions de corruption et de soustraction de biens; UN - النظر في إعادة تقييم العقوبات المنطبقة على جرائم الرشو والاختلاس؛
    Lors de l'évaluation des sanctions applicables aux infractions de corruption, les examinateurs ont constaté que la plupart des infractions établies conformément à la Convention étaient passibles de peines d'emprisonnement maximales de 5 ans. UN ولاحظ المستعرضون، في سياق تقييم العقوبات المنطبقة على جرائم الفساد، أنَّ الحد الأقصى للعقوبة بشأن معظم الجرائم المقرَّرة وفقا للاتفاقية هو السجن لمدة خمس سنوات.
    En 2010, l'Australie a modifié les dispositions de sa législation relative aux infractions de blanchiment d'argent pour les rendre encore plus efficaces et en étendre le champ d'application territorial. UN وفي عام 2010، أدخلت أستراليا تعديلات تشريعية على جرائم غسل الأموال بغية زيادة فعاليتها وتوسيع نطاق الولاية القضائية الجغرافية ذات الصلة.
    La délégation a appelé l'attention sur l'ordre donné par le Roi au Gouvernement de modifier la loi relative à la Cour de sûreté de l'État afin de limiter ses pouvoirs aux infractions de trahison, d'espionnage, de terrorisme, ainsi qu'aux infractions liées à la drogue et à la contrefaçon de monnaie. UN 10- وأبرز الوفد الأمر الذي وجهه الملك للحكومة لتعديل قانون محكمة أمن الدولة وجعل اختصاصاتها تقتصر على جرائم الخيانة والتجسس والإرهاب والجرائم المتصلة بالمخدرات وتزوير العملة.
    51. En conséquence, la mesure qui a été le plus souvent recommandée à propos du paragraphe 1 était d'envisager d'adopter des sanctions plus sévères, en particulier de réévaluer les peines applicables aux infractions de corruption et de soustraction et d'augmenter les peines minimales. UN 51- وتبعاً لذلك، كانت التوصية الأكثر تواتراً بشأن الفقرة 1 هي النظر في فرض جزاءات أكثر صرامة، وبالأخص إعادة تقييم العقوبات المنطبقة على جرائم الرشوة والاختلاس، ورفع الحد الأدنى للعقوبات المقرَّرة.
    Le Rwanda interdit l'extradition de ses ressortissants dans sa Constitution et prévoit le principe " aut dedere aut iudicare " dans la loi de 2008; celui-ci se limite donc aux infractions de blanchiment du produit du crime et de financement du terrorisme. UN وتمنع رواندا في دستورها تسليم رعاياها وتنص على مبدأ " التسليم أو المقاضاة " في قانون عام 2008؛ ولذا يقتصر هذا القانون على جرائم غسل عائدات الجريمة وتمويل الإرهاب.
    Les sanctions relatives aux infractions de corruption diffèrent selon qu'il s'agit d'un cas de reconnaissance de culpabilité par procédure sommaire ou par mise en accusation, et reflètent dans une certaine mesure les diverses limites de compétence appliquées dans les différentes parties du Royaume-Uni. UN وتختلف العقوبات على جرائم الرشو باختلاف نوعية الإدانة بالجريمة، بين إدانة بحكم جزئي وإدانة وفقًا للائحة اتهام، وتعكس إلى حد ما الاختلاف بين ما هو مطبَّق في شتى أنحاء المملكة المتحدة من حدود للولاية القضائية.
    Les procédures de gel, de saisie et de confiscation de biens sont régies tant par le Code de procédure pénale que par la loi sur le trafic de drogues (loi n° 20000) et s'appliquent pleinement aux infractions de blanchiment d'argent. UN وينظِّم إجراءات تجميد الممتلكات وضبطها ومصادرتها كلٌّ من مدوّنة الإجراءات الجنائية وقانون مكافحة الاتجار بالمخدرات (القانون رقم 000-20) وكلاهما ينطبق تماما على جرائم غسل الأموال.
    Le fondement commun des deux comportements est le renvoi aux infractions de terrorisme visées aux articles 571 à 577 du Code pénal. UN والافتراض المشترك لكلا الشكلين هو الإشارة إلى جرائم الإرهاب المتضمنة في المواد من 571 إلى 577 من قانون العقوبات.
    Tout en notant la référence faite aux infractions de diffamation ou d'injure contre les personnes appartenant à des groupes ethniques, le Comité s'inquiète que ces dispositions ne couvrent pas toute la teneur de l'article 4 de la Convention (art. 2 et 4). UN وإذ تلاحظ الإشارة إلى جرائم التشهير أو الإهانة ضد الأشخاص المنتمين إلى طوائف إثنية، فإنها قلقة لعدم اشتمال هذه الأحكام على كامل فحوى المادة 4 من الاتفاقية (المادتان 2 و4).
    Tout en notant la référence faite aux infractions de diffamation ou d'injure contre les personnes appartenant à des groupes ethniques, le Comité s'inquiète que ces dispositions ne couvrent pas toute la teneur de l'article 4 de la Convention (art. 2 et 4). UN وإذ تلاحظ الإشارة إلى جرائم التشهير أو الإهانة ضد الأشخاص المنتمين إلى طوائف إثنية، فإنها قلقة لعدم اشتمال هذه الأحكام على كامل فحوى المادة 4 من الاتفاقية (المادتان 2 و4).
    La Malaisie a indiqué que la compétence extraterritoriale ne s'appliquait pas à toutes les infractions visées par la Convention, mais qu'elle s'appliquait seulement aux infractions de corruption et de blanchiment d'argent. UN وذكرت ماليزيا أن الولاية القضائية خارج نطاق الإقليم الوطني لا تنطبق على جميع الجرائم المشمولة بالاتفاقية بل على جريمتي الفساد وغسل الأموال فحسب.
    La Malaisie a indiqué que la compétence extraterritoriale ne s'appliquait pas à toutes les infractions visées par la Convention, mais qu'elle s'appliquait seulement aux infractions de corruption et de blanchiment d'argent. UN وذكرت ماليزيا أن الولاية القضائية خارج نطاق الإقليم الوطني لا تنطبق على جميع الجرائم المشمولة بالاتفاقية بل على جريمتي الفساد وغسل الأموال فحسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus