"aux infractions graves" - Traduction Français en Arabe

    • على الجرائم الخطيرة
        
    • بالجرائم الخطيرة
        
    • بالمخالفات الجسيمة
        
    • المصادرة بحيث
        
    • بالانتهاكات الجسيمة
        
    • بارتكاب خروق خطيرة
        
    Les articles 2, 3 et 37 de la Convention contre la criminalité organisée permettent d'appliquer cet instrument aux infractions graves qui sont de nature transnationale et impliquent un groupe criminel organisé. UN 19- وتُفسح المواد 2 و3 و37 من اتفاقية الجريمة المنظَّمة المجال أمام تطبيق الاتفاقية على الجرائم الخطيرة التي تتسم بطابع عبر وطني وتشارك فيها جماعة إجرامية منظمة.
    Le Mali a noté que la loi pertinente adoptée en 1982 disposait que toute personne convaincue d'enrichissement illicite était passible des peines applicables aux infractions graves. UN وأشارت مالي إلى أن القانون ذا الصلة المعتمد في سنة 1982 أقر أن أي شخص أدين بجريمة الإثراء غير المشروع يكون عرضة لعقوبات تطبق على الجرائم الخطيرة المدانة جنائيا.
    Plusieurs États parties avaient adopté une approche " toutes infractions " qui ne limitait pas le champ de l'infraction de blanchiment d'argent à des infractions principales ou catégories d'infractions principales spécifiques, et d'autres appliquaient la loi aux " infractions graves " , le seuil applicable pouvant varier. UN واعتمدت عدة دول أطراف " نهج تغطية كل الجرائم " الذي لا يقصر انطباق وصف جريمة غسل الأموال على جرائم أصلية محددة ولا فئات من الجرائم الأصلية، بينما طبقت دول أطراف أخرى القانون على " الجرائم الخطيرة " ، وإن اختلفت حدود التطبيق.
    Cependant, au regard de la nature des infractions terroristes, certaines méthodes spécifiques d'enquête propres aux infractions graves, sont applicables aux faits visés par l'article 137 du Code pénal. UN بيد أنه، ونظراً لطبيعة الجرائم الإرهابية، فإن ثمة أساليب تحقيق محددة خاصة بالجرائم الخطيرة تطبق على الأفعال المشار إليها في المادة 137 من القانون الجنائي.
    77. Mme Norsharin (Malaisie) dit que malgré les efforts que font les États Membres pour promouvoir une prise de conscience et une attitude plus ferme face aux infractions graves commises par les fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies, de tels incidents continuent de se produire. UN 77 - السيدة نورشارين (ماليزيا): قالت إنه بالرغم من الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لتعزيز التوعية بالجرائم الخطيرة التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات وباتخاذ نهج استباقي إزاء ذلك، فما زالت تلك الأعمال تقع.
    Malheureusement, malgré sa généralisation, il n'a pas été inscrit dans les dispositions pertinentes relatives aux crimes de guerre ou aux infractions graves des deux status. UN ومما يؤسف له أنه على الرغم من انتشار هذه الجرائم على نطاق واسع، فإن الاغتصاب لم يضمّن في المادتين المتعلقتين بجرائم الحرب أو بالمخالفات الجسيمة في النظام اﻷساسي لكل من المحكمتين.
    La loi s'applique aux < < infractions graves > > , c'est-à-dire celles dont l'auteur est passible de 12 ans d'emprisonnement au moins. UN وينطبق القانون على " الجرائم الخطيرة " التي يعرفها القانون بوصفها الجرائم التي يعاقب مرتكبوها بالسجن مدة أقصاها 12 شهرا أو أكثر في فانواتو.
    Dans quelques États parties, la loi sur la confiscation du produit du crime s'appliquait uniquement aux " infractions graves " , ce qui excluait certaines infractions visées dans la Convention. UN وفي بضع دول أطراف، يقتصر تطبيق القانون بشأن مصادرة العائدات الإجرامية على " الجرائم الخطيرة " ، ممَّا يستثني جرائم معيَّنة مشمولة بالاتفاقية.
    Les experts ont donc noté qu'il fallait trouver les moyens d'appliquer l'article 30 du Code pénal sur l'incrimination de la préparation d'une infraction non seulement aux infractions graves et très graves, mais aussi, tout du moins, aux infractions moyennement graves telles que les éléments fondamentaux du fait d'accepter activement des pots-de-vin. UN ومن ثم فقد أشار الخبراء القائمون على الاستعراض إلى الحاجة لإيجاد طرائق لتطبيق المادة 30 من القانون الجنائي بشأن تجريم التحضير لارتكاب جريمة، على الجرائم ذات المستوى المتوسط من الخطورة، لا على الجرائم الخطيرة وبالغة الخطورة فحسب أو على الأقل، إدراج الأركان الرئيسية للارتشاء في المادة.
    Un certain nombre d'États parties avaient adopté une approche " toutes infractions " qui ne limitait pas le champ de l'infraction de blanchiment d'argent à des infractions principales ou catégories d'infractions principales spécifiques, et d'autres appliquaient la loi aux " infractions graves " , le seuil retenu pouvant varier. UN واعتمد عددٌ من الدول الأطراف " نهجا شاملا لكل الجرائم " ، لا يقصر تطبيق جرم غسل الأموال على جرائم أصلية محددة أو فئات من الجرائم الأصلية، بينما طبقت دول أطراف أخرى القانون على " الجرائم الخطيرة " ، وإن تبايَنَتْ عتبات التطبيق.
    Dans un État partie, la loi sur la confiscation du produit du crime s'appliquait uniquement aux " infractions graves " , ce qui excluait la plupart des infractions établies conformément à la Convention, tandis que dans un autre État, seules les infractions de blanchiment d'argent étaient couvertes et pour le reste, la confiscation comme sanction était réalisée au moyen d'amendes. UN ويقتصر تطبيق القانون بشأن مصادرة العائدات الإجرامية في إحدى الدول الأطراف على " الجرائم الخطيرة " ، مما يستبعد معظم الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية، في حين يشمل التطبيق في ولاية قضائية أخرى جرائم غسل الأموال فقط وتتمُ المصادرة كعقوبة من خلال فرض غرامات.
    Un certain nombre d'États parties avaient adopté une approche " toutes infractions " qui ne limitait pas le champ de l'infraction de blanchiment d'argent à des infractions principales ou catégories d'infractions principales spécifiques, et d'autres appliquaient la loi aux " infractions graves " , le seuil retenu pouvant varier. UN واعتمد عددٌ من الدول الأطراف " نهجا شاملا لكل الجرائم " ، لا يجعل انطباق جريمة غسل الأموال قاصرا على جرائم أصلية محددة أو فئات من الجرائم الأصلية، بينما طبقت دول أطراف أخرى القانون على " الجرائم الخطيرة " ، وإن اختلفت حدود التطبيق.
    Depuis les réformes de 2008, la Constitution limite l'arraigo aux infractions graves et de criminalité organisée (cette dernière relève de la compétence fédérale) et le soumet à un contrôle judiciaire strict. UN 189- وقد حصرت التعديلات التي أدخلت عام 2008 على التنظيم الدستوري المتعلق بإجراءات التوقيف نطاق تنفيذ الإجراء المذكور بالجرائم الخطيرة والجريمة المنظمة (هذه الأخيرة في النطاق الفدرالي)، مخضعة إياه لضوابط قانونية صارمة.
    a) À s'entraider dans les enquêtes, poursuites pénales ou procédures d'extradition liées aux infractions graves commises par des fonctionnaires ou experts en mission des Nations Unies, notamment aux fins de rassembler les preuves qui seraient à leur disposition, conformément à leur droit interne et aux traités et autres accords d'extradition et d'entraide judiciaire qu'ils auraient conclus entre eux; UN (أ) تقديم المساعدة لبعضها بعضا فيما يتعلق بالتحقيقات الجنائية أو الدعاوى الجنائية أو إجراءات تسليم المجرمين المتصلة بالجرائم الخطيرة التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات، بما في ذلك المساعدة في الحصول على الأدلة التي بحوزتها، وفقا لقانونها الداخلي أو أي معاهدات أو ترتيبات أخرى بشأن تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية قد تكون قائمة فيما بينها؛
    a) À s'entraider dans les enquêtes, poursuites pénales ou procédures d'extradition liées aux infractions graves commises par des fonctionnaires ou experts en mission des Nations Unies, notamment aux fins de rassembler les preuves qui seraient à leur disposition, conformément à leur droit interne et aux traités et autres accords d'extradition et d'entraide judiciaire qu'ils auraient conclus entre eux; UN (أ) تقديم المساعدة لبعضها بعضا فيما يتعلق بالتحقيقات الجنائية أو الدعاوى الجنائية أو إجراءات تسليم المجرمين المتصلة بالجرائم الخطيرة التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات، بما في ذلك المساعدة في الحصول على الأدلة التي بحوزتها، وفقا لقانونها الوطني أو أي معاهدات أو ترتيبات أخرى بشأن تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية قد تكون قائمة فيما بينها؛
    a) À s'entraider dans les enquêtes, poursuites pénales ou procédures d'extradition liées aux infractions graves commises par des fonctionnaires ou experts en mission des Nations Unies, notamment aux fins de rassembler les preuves qui seraient à leur disposition, conformément à leur droit interne et aux traités et autres accords d'extradition et d'entraide judiciaire qu'ils auraient conclus entre eux ; UN (أ) تقديم المساعدة لبعضها بعضا فيما يتعلق بالتحقيقات الجنائية أو الدعاوى الجنائية أو إجراءات تسليم المجرمين المتصلة بالجرائم الخطيرة التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات، بما في ذلك المساعدة في الحصول على الأدلة التي بحوزتها، وفقا لقانونها الداخلي أو أي معاهدات أو ترتيبات أخرى بشأن تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية قد تكون قائمة فيما بينها؛
    a) À s'entraider dans les enquêtes, poursuites pénales ou procédures d'extradition liées aux infractions graves commises par des fonctionnaires ou experts en mission des Nations Unies, notamment aux fins de rassembler les preuves qui seraient à leur disposition, conformément à leur droit interne et aux traités et autres accords d'extradition et d'entraide judiciaire existant entre eux; UN (أ) تقديم المساعدة لبعضها بعضا فيما يتعلق بالتحقيقات الجنائية أو الدعاوى الجنائية أو إجراءات تسليم المجرمين المتصلة بالجرائم الخطيرة التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات، بما في ذلك المساعدة في الحصول على الأدلة التي بحوزتها، وفقا لقانونها الوطني أو أي معاهدات أو ترتيبات أخرى بشأن تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية قد تكون قائمة فيما بينها؛
    a) À s'entraider dans les enquêtes, poursuites pénales ou procédures d'extradition liées aux infractions graves commises par des fonctionnaires ou experts en mission des Nations Unies, notamment aux fins de rassembler les preuves qui seraient à leur disposition, conformément à leur droit interne et aux traités et autres accords d'extradition et d'entraide judiciaire qu'ils auraient conclus entre eux ; UN (أ) تقديم المساعدة لبعضها بعضا فيما يتعلق بالتحقيقات الجنائية أو الدعاوى الجنائية أو إجراءات تسليم المجرمين المتصلة بالجرائم الخطيرة التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات، بما في ذلك المساعدة في الحصول على الأدلة التي بحوزتها، وفقا لقانونها الوطني أو أي معاهدات أو ترتيبات أخرى بشأن تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية قد تكون قائمة فيما بينها؛
    57. Les dispositions relatives aux infractions graves de l'article 3 commun aux Conventions de Genève ont été érigées en principes du droit international coutumier Affaire des activités militaires et paramilitaires au Nicaragua et contre celui—ci (Nicaragua c. UN ٧٥- بلغت أحكام اتفاقيات جنيف المتعلقة بالمخالفات الجسيمة مركز القانون الدولي العرفي)٩٣(، وكثير من أحكام الاتفاقيات المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة وأحكام أخرى في الاتفاقيات بلغت ايضا مركز اﻷحكام اﻵمرة)٠٤(.
    Si la définition des " fonctionnaires de police " figurant dans la loi relative aux infractions graves était élargie aux agents de la Commission, celle-ci pourrait procéder à des perquisitions et des saisies de manière indépendante et en toutes circonstances. UN ومن شأن توسيع نطاق تعريف " ضابط الشرطة " في قانون المصادرة بحيث يشمل أيضا موظفي المفوضية أن تتولى المفوضية إجراء عمليات التفتيش والضبط على نحو مستقل في جميع الظروف.
    Ce principe est solidement ancré aussi bien dans le droit coutumier que dans les instruments conventionnels tels que les règlements annexés à la Convention IV de La Haye de 1907 et les dispositions des Conventions de Genève relatives aux infractions graves. UN وهو من المبادئ الراسخة في كل من القانون العرفي والقانون التعاهدي، كالقواعد المرفقة باتفاقية لاهاي الرابعة لعام ١٩٠٧ وأحكام اتفاقيات جنيف المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة.
    931. Au vu de faits qu'elle a pu établir, la Mission considère qu'il y a eu violation des dispositions de la quatrième Convention de Genève relatives aux infractions graves. UN 931- وتخلص البعثة، من الوقائع التي تحققت منها، إلى أنه قد حدث انتهاك لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة فيما يتعلق بارتكاب خروق خطيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus