Les dispositions de tous les traités ou accords d'extradition conclus entre États Parties relatives aux infractions visées à l'article 2 sont réputées être modifiées entre États Parties dans la mesure où elles sont incompatibles avec la présente Convention. | UN | 5 - تعتبر أحكام جميع معاهدات وترتيبات تسليم المجرمين المبرمة فيما بين الدول الأطراف معدلة فيما بين هذه الدول فيما يتعلق بالجرائم المحددة في المادة 2، ما دامت تلك الأحكام تتعارض مع هذه الاتفاقية. |
Les États parties s'accordent l'entraide judiciaire la plus large aux fins de toute procédure pénale relative aux infractions visées aux articles 2 et 6 de la présente Convention, notamment en se communiquant les éléments de preuve dont ils disposent et qui sont nécessaires à la procédure. | UN | تساعد الدول الأطراف بعضها بعضا إلى أقصى حد ممكن فيما يتعلق بالمقاضاة الجنائية ذات الصلة بالجرائم المشار إليها في المادتين 2 و 6 من هذه الاتفاقية، بما في ذلك تيسير تلقي الأدلة المتاحة لديهم والتي تكون ضرورية للنظر في القضية المعنية. |
Il relève également avec préoccupation que, pour l'heure, l'État partie n'a pas fourni de données statistiques sur le nombre d'affaires liées aux infractions visées par le Protocole facultatif, à savoir la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن الدولة الطرف لم تُقدّم حتى الآن إحصاءات تتعلق بعدد الحالات المتصلة بالجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري، أي بيع الأطفال، واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية. |
1. Le présent article s’applique aux infractions visées par la présente Convention.À la cinquième session du Comité spécial, la délégation néerlandaise a proposé des paragraphes qui ont été bien accueillis par plusieurs délégations. | UN | ١ - تنطبق هذه المادة على الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية .في الدورة الخامسة للجنة المخصصة ، أبدت عدة وفود تأييدها لفقرتين اضافيتين اقترحهما وفد هولندا . |
Les États parties s'accordent l'entraide judiciaire la plus large possible dans toute procédure pénale relative aux infractions visées à l'article 4, y compris en ce qui concerne la communication de tous les éléments de preuve dont ils disposent et qui sont nécessaires aux fins de la procédure. | UN | على كل دولة طرف أن تقدم إلى الدول الأطراف الأخرى أكبر قدر من المساعدة فيما يتعلق بالإجراءات الجنائية المتخذة بشأن أي من الجرائم المشار إليها في المادة 4، بما في ذلك توفير جميع الأدلة الموجودة في حوزتها واللازمة للإجراءات. |
Le Comité demeure néanmoins préoccupé par l'absence de sensibilisation particulière aux infractions visées par le Protocole facultatif et à leurs effets néfastes. | UN | على أن اللجنة تشعر بالقلق لعدم وجود أنشطة محددة للتوعية بالجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري وبالآثار الضارة المترتبة عليها. |
En ce qui concerne le paragraphe 12 du rapport, fournir des informations actualisées sur les mesures prises pour pallier l'insuffisance de données relatives aux infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | 3- وبالإشارة إلى الفقرة 12 من تقرير الدولة الطرف، يرجى توفير معلومات محدّثة عن التدابير المتخذة لمعالجة نقص البيانات المتعلقة بالجرائم المحددة في البروتوكول الاختياري. |
S'agissant de coopération policière, la Géorgie a conclu plusieurs accords internationaux, dont presque tous comprennent des dispositions relatives aux infractions visées par la Convention. | UN | أبرمت جورجيا عدّة اتفاقات دولية بشأن التعاون بين أجهزة الشرطة. وتتضمّن جميعها تقريبا أحكاما تتعلق بالجرائم المحددة في المعاهدة. |
1. Les États Parties s'accordent l'entraide la plus large possible pour toute enquête, procédure pénale ou procédure d'extradition relative aux infractions visées à l'alinéa 1 de l'article 3, y compris pour l'obtention des éléments de preuve dont ils disposent et qui sont nécessaires aux fins de la procédure. | UN | 1 - تقوم الدول الأطراف بتقديم أقصى قدر من المساعدة إلى بعضها البعض فيما يتعلق بعمليات التحقيق أو الإجراءات الجنائية أو إجراءات تسليم المجرم فيما يتصل بالجرائم المحددة في المادة 3-1، بما في ذلك تقديم المساعدة في مجال الحصول على ما في حوزتها من أدلة لازمة لهذه الإجراءات. |
L'article 10 précise le régime d'extradition applicable aux infractions visées à l'article 3. | UN | 14 - وتنص المادة 10 على نظام التسليم المنطبق فيما يتعلق بالجرائم المشار إليها في المادة 3. |
5. Les dispositions de tous les traités ou accords d’extradition conclus entre États Parties relatives aux infractions visées à l’article 2 sont réputées être modifiées entre États Parties dans la mesure où elles sont incompatibles avec la présente Convention. | UN | ٥ - تعتبر أحكام جميع معاهدات أو اتفاقات تسليم المجرمين المبرمة بين الدول اﻷطراف فيما يتعلق بالجرائم المشار إليها في المادة ٢ معدلة بين هذه الدول إذا كانت تتعارض مع هذه الاتفاقية. |
5. Les dispositions relatives aux infractions visées à l’article 2 de tous les traités ou accords d’extradition conclus entre États Parties sont réputées être modifiées entre États Parties dans la mesure où elles sont incompatibles avec la présente Convention. | UN | ٥ - تعتبر أحكام جميع معاهدات أو اتفاقات تسليم المجرمين المبرمة بين الدول اﻷطراف فيما يتعلق بالجرائم المشار إليها في المادة ٢ معدلة بين هذه الدول إذا كانت تتعارض مع هذه الاتفاقية. |
Le Comité note avec préoccupation les informations données par la délégation qui a signalé que la stigmatisation attachée aux infractions visées par le Protocole facultatif parmi les enfants réfugiés crée des obstacles aux efforts d'identification. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق المعلومات التي قدمها الوفد التي تفيد بأن وصمة العار المرتبطة بالجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري التي يعاني منها الأطفال اللاجئون تشكل تحديات أمام جهود تحديد الهوية. |
Le Comité estime que le tourisme sexuel est directement lié aux infractions visées par le Protocole facultatif car il suppose généralement la prostitution enfantine et peut aussi être lié à la pornographie enfantine et, dans une certaine mesure, à la vente d'enfants. | UN | وتعتقد اللجنة أن السياحة الجنسية تتصل اتصالاً مباشراً بالجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري نظراً لأنها تنطوي عادة على بغاء الأطفال وقد ترتبط أيضاً باستغلال الأطفال في المواد الإباحية وكذلك، إلى حد ما، ببيع الأطفال. |
< < Entraide judiciaire : afin de faciliter les procédures et enquêtes judiciaires relatives aux infractions visées par la loi, le ministère public et toute autre autorité compétente pourront prêter ou demander assistance aux autorités compétentes d'autres pays aux fins suivantes : | UN | " تبادل المساعدة القانونية - تسهيلا للمحاكمة على الجرائم المشمولة بهذا القانون والتحقيق فيها، يجوز لمكتب المدعي العام ولأي سلطة مختصة أخرى تقديم المساعــــدة إلى السلطات المختصة في بلدان أخرى والتماس المساعدة منها من أجل ما يلي: |
1. Les États parties s'accordent l'entraide judiciaire la plus large possible dans toute procédure pénale relative aux infractions visées à l'article 4, y compris en ce qui concerne la communication de tous les éléments de preuve dont ils disposent et qui sont nécessaires aux fins de la procédure. | UN | 1- على كل دولة طرف أن تقدم إلى الدول الأطراف الأخرى أكبر قدر من المساعدة فيما يتعلق بالإجراءات الجنائية المتخذة بشأن أي من الجرائم المشار إليها في المادة 4، بما في ذلك توفير جميع الأدلة الموجودة في حوزتها واللازمة للإجراءات. |
b) La législation relative aux infractions visées par le Protocole varie considérablement entre les différents États et territoires. | UN | (ب) التشريعات المتعلقة بالجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري تختلف كثيراً باختلاف الولايات والأقاليم. |
XVIII. RÈGLES DE PRESCRIPTION EN DROIT SYRIEN APPLICABLES aux infractions visées AU | UN | ثامن عشر- التقادم في القوانين السورية فيما يتعلق بالجرائم الواردة في الفقرة 1 من |
À ce sujet, le Comité recommande à l'État partie de renforcer le Centre polyvalent Isange, de créer des centres similaires dans d'autres provinces et de prendre des mesures spéciales en faveur de la réinsertion des enfants réfugiés ou demandeurs d'asile, qui sont particulièrement exposés aux infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تدعم الدولة الطرف مركز إيسانج المتعدد الخدمات وتوسّع انتشاره في مقاطعات أخرى، وأن تعتمد تدابير محددة لإعادة إدماج الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء المعرضين أكثر من غيرهم للتحول إلى ضحايا للجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري. |
96. Les enfants handicapés constituent une des catégories les plus exposées aux infractions visées dans le Protocole facultatif. | UN | 96- يعتبر الأطفال ذوي الإعاقة من أكثر الفئات المعرضة للجرائم الواردة في البروتوكول الاختياري. |
L'article 21 prévoit certaines exceptions aux infractions visées à l'article 20 qui sont indiquées dans l'annexe technique à la Convention. | UN | المادة 21 تنص على بعض الاستثناءات من الجرائم الواردة في إطار المادة 20، والمذكورة في المرفق التقني للاتفاقية |
3. Indépendamment de ce que prévoit la loi du lieu de l'infraction, la loi finlandaise s'applique aussi à la traite des personnes, à la traite des personnes qualifiée et aux infractions visées au chapitre 34a commises hors de Finlande. (650/2004). | UN | (3) وينطبق القانون الفنلندي أيضا على الاتجار بالبشر، والاتجار بالبشر في ظروف مشددة، والجرائم المشار إليها في الفصل 34-أ التي تُرتكب خارج فنلندا (650/2004)، أيا كان القانون الساري في مكان ارتكابها. |
:: L'étendue et le fondement de l'applicabilité de ce principe aux infractions visées par les 12 conventions et protocoles antiterroristes internationaux et aux autres infractions envisagées dans la résolution; et | UN | :: مدى وأساس انطباق ذلك المبدأ على الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقات والبروتوكولات الدولية الـ 12 المتعلقة بالإرهاب، والجرائم الأخرى، التي يشير إليها القرار؛ و |