"aux initiatives de" - Traduction Français en Arabe

    • في مبادرات
        
    • لمبادرات
        
    • في المبادرات
        
    • بمبادرات
        
    • على مبادرات
        
    • إلى مبادرات
        
    • للمبادرات المتعلقة
        
    • على المبادرات
        
    • لجهود نزع
        
    • عن مبادرات
        
    • في مجال مبادرات
        
    • في جهود نزع
        
    • إلى المبادرات
        
    • للجهود الرامية إلى صنع
        
    • دعم مبادرات
        
    Les femmes, en tant que gardiennes des ressources naturelles, doivent être intégrées aux initiatives de renforcement des capacités. Messages UN ولا بد من الاعتراف بدور المرأة في مبادرات بناء القدرات بوصفها الأمين على الموارد الطبيعية.
    Les femmes, en tant que gardiennes des ressources naturelles, doivent être intégrées aux initiatives de renforcement des capacités. Messages UN ولا بد من الاعتراف بدور المرأة في مبادرات بناء القدرات بوصفها الأمين على الموارد الطبيعية.
    Je suis convaincu qu'il offrira une nouvelle plate-forme d'appui soutenu, diversifié et régulier aux initiatives de l'Alliance. UN وأنا على ثقة من أنها سوف توفر منصة أخرى لتقديم الدعم المستمر والمتنوع والمنتظم لمبادرات التحالف.
    :: Un financement adéquat doit être alloué aux initiatives de consolidation de la paix après un conflit. UN :: يجب تخصيص التمويل الكافي لمبادرات بناء السلام بعد الصراع.
    UNIFEM appuie actuellement la participation de dirigeantes somaliennes aux initiatives de l'Autorité intergouvernementale pour le développement. UN ويقدم صندوق الأمم المتحدة للمرأة الدعم لمشاركة القيادات النسائية الصومالية في المبادرات التي ترعاها الإيغاد.
    ii) Associer les établissements d'enseignement et de formation aux initiatives de protection de l'enfance; UN إشراك المؤسسات الأكاديمية التعليمية والتدريبية فيما يتعلق بمبادرات حماية الطفل؛
    Les femmes, en tant que gardiennes des ressources naturelles, doivent être intégrées aux initiatives de renforcement des capacités. Messages UN ولا بد من الاعتراف بدور المرأة في مبادرات بناء القدرات بوصفها الأمين على الموارد الطبيعية.
    Pourtant, leur participation aux initiatives de maintien de la paix contribuerait à régler bien des crises qui agitent le monde actuel. UN في حين أن مشاركتها في مبادرات صون السلم تسهم في تسوية الكثير من اﻷزمات التي تهز العالم اليوم.
    La prévention de la violence devrait être intégrée aux initiatives de développement. UN وينبغي إدماج منع العنف في مبادرات التنمية.
    L'Irlande devrait également veiller à ce que des représentants de la communauté des gens du voyage soient toujours associés aux initiatives de politique publique les intéressant. UN وقالت إنه ينبغي لآيرلندا كذلك أن تضمن إشراك ممثلي جماعة الرحّل دوماً في مبادرات السياسة العامة المتعلقة بهم.
    Nous sommes reconnaissants à la communauté internationale de l'appui qu'elle a accordé aux initiatives de notre pays dans ce domaine. UN ونحن ممتنون للمجتمع الدولي على تقديمه التأييد لمبادرات بلدنا في هذا الميدان.
    Ces dernières années, le Gouvernement chinois a réagi activement aux initiatives de l'ONU. UN وفي الأعوام الأخيرة، استجابت الحكومة الصينية بشكل نشط لمبادرات الأمم المتحدة.
    La Norvège accroît son appui aux initiatives de lutte contre les stupéfiants en Afghanistan. UN وتزيد النرويج دعمها لمبادرات مكافحة المخدرات في أفغانستان.
    Les transferts à caractère social peuvent avoir un impact sur la création d'un environnement plus propice aux initiatives de développement dans le pays d'origine. UN ويمكن أن تؤثر التحويلات الاجتماعية في تهيئة بيئة أكثر ملاءمة لمبادرات التنمية في الوطن.
    La participation de la population aux initiatives de l'État était négligeable, ce qui au bout du compte nuisait à leur efficacité. UN وكانت المشاركة الشعبية في المبادرات الحكومية ضئيلة للغاية، الأمر الذي أثر لاحقا في نواتجها.
    Il est prêt à fournir des apports aux initiatives de la société civile dans le contexte de la planification du développement national. UN والمعهد على استعداد لﻹسهام بعناصر في المبادرات التي يضطلع بها المجتمع المدني في سياق التخطيط اﻹنمائي الوطني.
    L'Experte indépendante s'est particulièrement intéressée aux initiatives de transferts monétaires. UN وأولت الخبيرة اهتماماً خاصاً بمبادرات التحويلات النقدية.
    Ma délégation attache une grande importance aux initiatives de non-prolifération nucléaire en Asie du Sud. UN ويعلــــق وفدي أهمية كبرى على مبادرات عدم انتشار اﻷسلحــــة النووية في جنوب آسيا.
    La réaction aux initiatives de formation et d'apprentissage a dans l'ensemble été positive. UN وتتسم الاستجابة إلى مبادرات التدريب والتعلم بالإيجابية عموما.
    Ils ont renouvelé leur appui aux initiatives de gestion du cycle des projets entreprises par l'ONUDC et ont déclaré que le succès de ces initiatives contribuerait à favoriser une culture de l'évaluation au sein de l'Office. UN وأعربوا عن تأييدهم المستمر للمبادرات المتعلقة بإدارة دورة المشاريع التي يضطلع بها المكتب وقالوا إن النجاح في تنفيذ تلك المبادرات سوف يساعد على تعزيز ثقافة التقييم في المكتب.
    C'est l'une des raisons pour laquelle le Ghana attache de l'importance aux initiatives de maintien de la paix régionales et sous-régionales. UN وهذا هو أحد الأسباب التي جعلت غانا تعلِّق أهمية على المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية لحفظ السلام.
    Selon des chiffres fournis par l'Organisation des Nations Unies, 128 milliards de dollars sont destinés à l'aide au développement et 0,65 milliards de dollars aux initiatives de désarmement et de non-prolifération. UN ووفقاً للأرقام الصادرة عن الأمم المتحدة، يخصَّص مبلغ 128 بليون دولار للمساعدة الإنمائية و 0.65 بليون دولار لجهود نزع السلاح وعدم الانتشار().
    Indonésie : évaluation intégrée du document de stratégie de réduction de la pauvreté comportant une étude de cas relative aux initiatives de pêche durable; UN إندونيسيا: تقييم متكامل لأوراق استراتيجية الحد من الفقر مع دراسة حالة عن مبادرات الغابات المستدامة؛
    Rapport de la sixième réunion du Groupe consultatif sur le renforcement des capacités de formation et la mise en valeur des ressources humaines consacrée aux initiatives de téléenseignement de la CNUCED − UNCTAD/DTL/KTCD/MISC/2009/5; UN تقرير الاجتماع السادس للفريق الاستشاري المعني بتعزيز القدرات التدريبية وتنمية الموارد البشرية في مجال مبادرات الأونكتاد ومبادرات التعلم الإلكتروني UNCTAD/DTL/KTCD/MISC. 2009/5؛
    Le Japon a toujours aspiré à contribuer aux initiatives de désarmement de la communauté internationale et il est fier d'avoir apporté sa contribution modeste à la cause du désarmement et de la non-prolifération. UN تتطلع اليابان إلى المساهمة في جهود نزع السلاح التي يضطلع بها المجتمع الدولي، وتفخر بإسهامها المتواضع في قضية نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Il appuie les efforts visant à promouvoir un appui cohérent aux initiatives de réforme du secteur de la sécurité. UN وتشجع اللجنة الخاصة الجهود الرامية إلى تعزيز اتساق الدعم المقدم إلى المبادرات الوطنية لإصلاح قطاع الأمن.
    iv) Formulation de conseils et d'orientations politiques à l'intention des représentants et envoyés spéciaux du Secrétaire général; appui fonctionnel et politique aux initiatives de rétablissement et de consolidation de la paix, et notamment appui aux opérations sur le terrain; appui fonctionnel aux négociations, aux médiations et aux missions de bons offices menées par l'ONU pour prévenir et régler des conflits. UN ' 4` إسداء المشورة والتوجيه السياسيين للممثلين الخاصين والمبعوثين الخاصين للأمين العام؛ وتقديم الدعم السياسي الفني للجهود الرامية إلى صنع السلام وبنائه، بما فيها تقديم الدعم إلى العمليات الميدانية؛ وتقديم الدعم الفني إلى جهود الأمم المتحدة في مجال المساعي الحميدة والوساطة والتفاوض لمنع نشوب النزاعات وحلها.
    Appui aux initiatives de la Papouasie-Nouvelle-Guinée et du Rwanda en matière de politique commerciale. UN استمرار دعم مبادرات السياسة التجارية في كل من بابوا غينيا الجديدة ورواندا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus