Contribution aux initiatives internationales de promotion et de protection des droits de l'homme | UN | المساهمة في المبادرات الدولية الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها |
:: En contribuant, par la fourniture de ressources humaines et techniques, aux initiatives internationales de promotion et de défense des droits de l'homme; | UN | :: المساهمة في المبادرات الدولية الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، عن طريق توفير الموارد البشرية والتقنية. |
Contributions aux initiatives internationales concernant la promotion et la défense des droits de l'homme | UN | الإسهام في المبادرات الدولية الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها |
La Chine a toujours contribué activement aux initiatives internationales en matière de non-prolifération et s'acquitte rigoureusement de ses obligations. | UN | ولطالما أيدت الصين دائما وشاركت على نحو فعال في الجهود الدولية لعدم الانتشار، والتزمت التزاماً صارماً بتعهداتها. |
Bien que la question soit encore à l'examen, ma délégation souhaite renouveler sa ferme conviction que l'adhésion de la Palestine ouvrira des portes à notre contribution accrue aux initiatives internationales en matière de désarmement. | UN | وبينما لا تزال المسألة قيد النظر، يود وفد بلدي أن يعيد التأكيد على إيمانه القوي بأن عضوية فلسطين ستفتح مجالاً لزيادة إسهامنا في الجهود الدولية المبذولة في مجال نزع السلاح. |
La représentante a fait observer que son pays avait participé activement aux initiatives internationales relatives à la promotion des droits des femmes et à l’égalité entre les sexes. | UN | ٦٢ - وأبلغت الممثلة اللجنة بأن سلوفاكيا شاركت في نشاط في اﻷنشطة الدولية المتصلة بحقوق المرأة وتساوي الحقوق بين النساء والرجال. |
Le succès remporté par la première phase du Sommet mondial sur la société de l'information, tenue à Genève du 10 au 12 décembre 2003, a donné un nouvel élan aux initiatives internationales visant à combler le fossé numérique. | UN | فنجاح اختتام المرحلة الأولى من مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، الذي عقد بجنيف في الفترة من 10 إلى 12 كانون الأول/ديسمبر، يوفر قوة دفع جديدة للجهود الدولية المبذولة لمعالجة الفجوة الرقمية. |
En tant que membre du Groupe d'appui à la lutte antimines, mon gouvernement s'est associé aux initiatives internationales à cette fin. | UN | وتشارك حكومتي، بصفتها عضوا في فريق دعم الإجراءات المتعلقة بالألغام، في المبادرات الدولية الرامية إلى تحقيق هذه الغاية. |
Nous invitons aussi les partis politiques et les gouvernements à participer aux initiatives internationales en les soutenant au niveau local. | UN | كما ندعو الأحزاب السياسية والحكومات إلى المشاركة في المبادرات الدولية شريطة أن تكون هذه المبادرات مقبولة محليا. |
Le Brésil participe également activement aux initiatives internationales en faveur des pays les moins avancés. | UN | وتنشط البرازيل أيضا في المبادرات الدولية دعما لأقل البلدان نموا. |
Les représentants des diverses religions participent activement aux initiatives internationales et régionales visant à promouvoir le dialogue interreligieux et une culture de paix. | UN | ويشارك ممثلون لمختلف الأديان مشاركة نشيطة في المبادرات الدولية والإقليمية التي تعزز الحوار بين الأديان وثقافة السلام. |
75. Il reste encore un grand nombre de pays qui ne participent pas activement aux initiatives internationales visant à élaborer des critères et des indicateurs de gestion durable des forêts. | UN | ٧٥ - ولا يزال هناك عدد كبير جدا من البلدان التي لا تشارك حاليا بصورة نشطة في المبادرات الدولية بشأن المعايير والمؤشرات. |
C. Contribution du Haut-Commissariat aux droits de l'homme aux initiatives internationales appuyant les institutions nationales des droits de l'homme | UN | جيم- إسهام المفوضية السامية في المبادرات الدولية الداعمة للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان |
C. Contribution du Haut-Commissariat aux droits de l'homme aux initiatives internationales appuyant les institutions | UN | جيم - مساهمة المفوضية السامية في المبادرات الدولية التي تدعم المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان 70-75 15 |
C. Contribution du Haut-Commissariat aux droits de l'homme aux initiatives internationales appuyant les institutions nationales | UN | جيم- مساهمة المفوضية السامية في المبادرات الدولية التي تدعم المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان |
Les pays développés doivent contribuer aux initiatives internationales visant à renforcer les capacités des pays en développement dans le domaine des sciences et technologies afin que ces derniers soient mieux à même de résoudre les problèmes à leur source. | UN | ويتعين أن تسهم البلدان المتقدمة النمو في المبادرات الدولية الرامية إلى تحسين قدرات البلدان النامية في ميدان العلم والتكنولوجيا لكي تصبح أكثر قدرة على حل المشاكل في منابعها. |
La Soudan participe pleinement aux initiatives internationales en faveur du désarmement. | UN | إن السودان شريك أصيل في الجهود الدولية الرامية إلى نزع السلاح. |
La Chine accorde beaucoup d'importance à la lutte contre le commerce illicite des armes légères et de petit calibre et participe activement aux initiatives internationales dans ce domaine. | UN | وتعلق الصين أهمية كبيرة على مكافحة التجارة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتشارك بهمة في الجهود الدولية الرامية لتحقيق تلك الغاية وتدعمها. |
La part active prise par la Norvège aux initiatives internationales de désarmement découle du principe que la sécurité mondiale peut être effectivement assurée en passant par la sécurité nationale grâce à des efforts communs. | UN | وتستند مشاركة النرويج النشطة في الجهود الدولية لنزع السلاح على فرضية منطقية مفادها أن الأمن العالمي يمكن تحقيقه على أفضل وجه بالتماس الأمن القومي من خلال الجهود المشتركة. |
Pour la région de l'Asie orientale qui subit les conséquences d'une instabilité extrême des marchés des changes et des bourses, il est clair qu'une réglementation des marchés financiers internationaux s'impose d'urgence. L'ONU doit contribuer aux initiatives internationales qui sont prises en ce sens. | UN | وبالنسبة لمنطقة شرق آسيا، التي تعرضت للتقلبات المتطرفة في العملات وأسواق اﻷوراق المالية، أصبحت الحاجة الماسة إلى ضمانات تنظيمية حاسمة، فيما يتعلق باﻷسواق المالية الدولية، لا تخفى على أحد، فينبغي أن تسهم اﻷمم المتحدة في الجهود الدولية التي تبذل لوضع الضمانات التنظيمية الحاسمة. |
Se rendant compte de l'importance des progrès réalisés par tous les États dans le respect des recommandations pertinentes et de la nécessité pour les États de participer activement aux initiatives internationales et régionales visant à promouvoir et renforcer la mise en œuvre de mesures efficaces contre le blanchiment de l'argent, | UN | وإذ تدرك أهمية ما تحرزه جميع الدول حاليا من تقدم في مجال الامتثال للتوصيات ذات الصلة، وضرورة مشاركة الدول مشاركة نشطة في اﻷنشطة الدولية واﻹقليمية الرامية إلى ترويج وتدعيم تنفيذ تدابير فعالة لمكافحة غسل اﻷموال، |
Se rendant compte de l’importance des progrès réalisés par tous les États dans le respect des recommandations pertinentes et de la nécessité pour les États de participer activement aux initiatives internationales et régionales visant à promouvoir et à renforcer la mise en oeuvre de mesures efficaces contre le blanchiment de l’argent, | UN | وإذ تدرك أهمية ما تحرزه جميع الدول حاليا من تقدم في مجال الامتثال للتوصيات ذات الصلة، وضرورة مشاركة الدول مشاركة نشطة في اﻷنشطة الدولية واﻹقليمية الرامية إلى ترويج وتدعيم تنفيذ تدابير فعالة لمكافحة غسل اﻷموال، |
Pour cette nouvelle phase, le Pacte pour la Somalie fournit un cadre général et novateur aux initiatives internationales menées à l'appui des efforts déployés par les Somaliens. | UN | 92 - وفي هذه المرحلة الجديدة، يوفر الاتفاق الصومالي إطارا شاملا ومبتكرا للجهود الدولية لدعم الجهود التي تتولى الصومال زمام أمرها. |