En vue de promouvoir des solutions durables, un soutien actif a été donné aux initiatives locales prises par des femmes réfugiées ou déplacées, concernant des activités de consolidation de la paix comme l'éducation pour la paix et le règlement des conflits. | UN | وتشجيعا لﻷخذ بالحلول الدائمة، قدم الدعم النشط للمبادرات المحلية التي قامت بها اللاجئات والمشردات في إطار أنشطة بناء السلام. كالتثقيف في أمور السلام وحل الصراعات. |
Il s'agit sans aucun doute d'un domaine dans lequel la communauté internationale peut apporter son appui aux initiatives locales visant à créer des centres de réhabilitation des victimes de violences sexuelles. | UN | وهذا مجال يستطيع فيه المجتمع الدولي بلا شك أن يقدم دعمه للمبادرات المحلية الرامية إلى إنشاء مراكز لإعادة تأهيل ضحايا العنف الجنسي. |
Les équipes de reconstruction de province ont fourni un appui discret aux initiatives locales et logistiques, ainsi qu'un appui médical aux opérations nationales d'élimination et d'interdiction. | UN | وتقدم فرق إعادة إعمار المقاطعات دعما غير منظور للمبادرات المحلية واللوجيستيات، وكذلك الدعم الطبي من أجل العمليات الوطنية للقضاء على المخدرات وحظرها. |
Le plan compte deux composantes : le renforcement institutionnel et l'appui aux initiatives locales. | UN | وتتألف الخطة من جزأين هما التعزيز المؤسسي ودعم المبادرات المحلية. |
Ce dernier accordait un appui financier aux initiatives locales et régionales visant à introduire, améliorer et appliquer des technologies novatrices pour Internet et les communications dans les pays en développement de la région Asie-Pacifique. | UN | ووفر هذا الصندوق التمويل الذي ساعد على تقدم المبادرات المحلية والإقليمية التي عرَّفت بتكنولوجيا الإنترنت والاتصالات المبتكرة وقامت بتحسينها وتطبيقها في الاقتصادات النامية بمنطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Plus de 5 000 membres des communautés locales, y compris des réfugiés de retour dans le pays et d'anciens combattants, bénéficient de cette initiative qui est appuyée par le programme du PAM intitulé < < Appui alimentaire aux initiatives locales > > . | UN | وقد استفاد ما يزيد على 000 5 من أفراد المجتمعات المحلية، بمن فيم العائدون والمحاربون السابقون، من هذه المبادرة التي يدعمها برنامج الدعم الغذائي للمبادرات المحلية التابع لبرنامج الأغذية العالمي. |
La population arabe du territoire occupé du Golan connaît une situation extrêmement difficile car les autorités israéliennes ne se soucient guère de ses besoins en matière de santé et font obstacle aux initiatives locales visant à améliorer cette situation. | UN | " يعاني السكان العرب في الجولان العربي السوري المحتل من أوضاع قاسية بسبب قلة اهتمام اسرائيل بحالتهم الصحية وإعاقتها للمبادرات المحلية التي تهدف إلى تحسين تلك الحالة. |
Promouvoir la responsabilisation dans l'adoption et l'intégration de mécanismes de coopération officielle devrait s'accompagner d'un appui aux initiatives locales, faisant intervenir non seulement des acteurs étatiques mais aussi des organisations de la société civile, des entreprises privées et des particuliers assumant un rôle clef dans la coopération Sud-Sud. | UN | وينبغي استكمال تعزيز المساءلة لدى اعتماد وإدماج آليات التعاون الرسمي بدعم للمبادرات المحلية التي لا تشمل القطاعات الحكومية فحسب، بل تشمل أيضا منظمات المجتمع المدني والأعمال التجارية الخاصة والأفراد كأطراف أساسية في التعاون فيما بين بلدان الجنوب. المحتويات |
En outre, les ingénieurs militaires de la Mission sont en train de travailler à la remise en état des routes secondaires et des routes de desserte avec l'aide du programme du PAM intitulé < < Appui alimentaire aux initiatives locales > > et du Ministère des travaux publics. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعمل المهندسون العسكريون بالبعثة على إصلاح طرق ثانوية وطرق مغذية بدعم من برنامج " الدعم الغذائي للمبادرات المحلية " التابع لبرنامج الأغذية العالمي ووزارة الأشغال العامة. |
Au Kenya, les interventions du PNUD dans des régions affectées par des troubles postélectoraux sont axées sur le retour des personnes déplacées et des communautés et elles comprennent le soutien aux initiatives locales en matière de consolidation de la paix. | UN | وفي كينيا، تُـركِّـز إجراءات التدخل التي يقوم بها البرنامج الإنمائي في المناطق المتأثرة بالقلاقل التي أعقبت الانتخابات على إعادة أفراد وجماعات المشردين داخلياً ، وتشمل تقديم الدعم للمبادرات المحلية لبناء السلام. |
71. Il s'agit sans aucun doute d'un domaine dans lequel la communauté internationale peut apporter son appui aux initiatives locales visant à créer des centres de réinsertion des victimes de violences sexuelles. | UN | 71- وهذا مجال يستطيع فيه المجتمع الدولي بلا شك أن يقدم دعمه للمبادرات المحلية الرامية إلى إنشاء مراكز لإعادة إدماج ضحايا العنف الجنسي. |
Avec l'aide du programme du PAM intitulé < < Appui alimentaire aux initiatives locales > > et du Ministère des travaux publics, la MINUL a aussi favorisé l'emploi de quelque 3 000 membres de communautés locales pour des travaux de nettoyage des bordures des routes et autres travaux de réfection de base. | UN | وبدعم من برنامج " الدعم الغذائي للمبادرات المحلية " التابع لبرنامج الأغذية العالمي، ووزارة الأشغال العمومية، تيسر البعثة أيضا توظيف نحو 000 3 من أفراد المجتمع المحلي في أعمال تنظيف الطرق وغير ذلك من أعمال الإصلاح الأساسية للطرق. |
69. Au Canada par exemple, les Premières Nations et les Inuits ont la possibilité d'arrêter leurs propres programmes d'enseignement et ils gèrent les établissements scolaires primaires et secondaires grâce à l'appui que le Gouvernement donne de plus en plus aux initiatives locales et communautaires. | UN | 69- وفي كندا على سبيل المثال، يمكن لأعضاء الشعوب الأولى وشعب الإينويت أن يضعوا برامج التعليم الخاصة بهم، وأن يديروا مدارسهم الابتدائية والثانوية بفضل الدعم المتزايد الذي ما فتئت تقدمه الحكومة للمبادرات المحلية والمجتمعية. |
La plupart de ces projets étaient financés dans le cadre de programmes bilatéraux portant sur le renforcement des capacités des institutions (du renforcement des capacités nécessaires à l'élaboration des politiques aux investissements visant à améliorer les moyens de surveillance et d'évaluation), l'appui direct aux initiatives locales et l'intensification des moyens de la recherche. | UN | وقد حصلت أغلب تلك المشاريع على الدعم في إطار برامج ثنائية تتناول إنماء قدرة المؤسسات (تتراوح بين زيادة القدرة على تقوية القدرات على صياغة السياسات وبين استثمارات في تحسين القدرات على الرصد والتقييم)، وتقديم الدعم المباشر للمبادرات المحلية وتعزيز القدرات البحثية. |
69. L’ensemble de ces mesures recouvrirait, notamment, l’élaboration de plans et de programmes exhaustifs à court et long terme, de concepts d’“espace de droit” et de campagnes d’information ainsi que la constitution d’une infrastructure et de moyens destinés aux initiatives locales de prévention, notamment des conseils de coordination et des réseaux de contact et de soutien basés sur la communauté. | UN | ٩٦ - وسوف تشمل هذه التدابير، ضمن جملة أمور، أعداد خطط وبرامج شاملة، قصيرة اﻷجل وطويلة اﻷجل، وتصميمات خاصة ﺑ " المساحة القابلة للدفاع " ، وحملات لاعلام الجمهور، وإنشاء البنية اﻷساسية والمرافق اللازمة للمبادرات المحلية لمنع الجريمة، بما في ذلك مجالس التنسيق، وشبكات الدعم الواسعة النطاق التي تستند الى المجتمع المحلي. |
69. L’ensemble de ces mesures recouvrirait, notamment, l’élaboration de plans et de programmes exhaustifs à court et long terme, de concepts d’“espace de droit” et de campagnes d’information ainsi que la constitution d’une infrastructure et de moyens destinés aux initiatives locales de prévention, notamment des conseils de coordination et des réseaux de contact et de soutien basés sur la communauté. | UN | ٩٦- وسوف تشمل هذه التدابير، ضمن جملة أمور، أعداد خطط وبرامج شاملة، قصيرة اﻷجل وطويلة اﻷجل، وتصميمات خاصة ﺑ " المساحة القابلة للدفاع " ، وحملات لاعلام الجمهور، وإنشاء البنية اﻷساسية والمرافق اللازمة للمبادرات المحلية لمنع الجريمة، بما في ذلك مجالس التنسيق، وشبكات الدعم الواسعة النطاق التي تستند الى المجتمع المحلي. |
Programme fédéral de promotion de la femme Renforcement institutionnel et appui aux initiatives locales | UN | البرنامج الاتحادي من أجل المرأة: تعزيز مؤسسي ودعم المبادرات المحلية |
iii) L'appui aux initiatives locales de planification et gestion, en plus de celles du cadre national; | UN | `3` دعم المبادرات المحلية في مجال التخطيط والإدارة، فضلاً عن مبادرات الإطار الوطني؛ |
Grâce aux initiatives locales, les citoyens sont mieux informés sur le développement durable. | UN | ونجحت المبادرات المحلية في توعية المواطنين بشأن التنمية المستدامة. |