:: Supervision des projets de construction relatifs aux installations de stockage de carburant susmentionnées | UN | :: الإشراف على مشاريع التشييد المتصلة بمرافق تخزين البنزين الآنفة الذكر |
Les dommages causés aux installations de l'Office ont fait qu'il a été encore plus difficile pour les réfugiés palestiniens d'avoir accès à des services essentiels. | UN | وصعبَّت الأضرار التي لحقت بمرافق الأونروا على الفلسطينيين الحصول على الخدمات الأساسية. |
Supervision des projets de construction relatifs aux installations de stockage de carburant susmentionnées | UN | الإشراف على مشاريع التشييد المتصلة بمرافق تخزين البنزين الآنفة الذكر |
Les autorités municipales peuvent à tout moment interdire l'accès aux installations de diffusion. | UN | وتستطيع السلطات البلدية أن تمنع الوصول في أي وقت إلى مرافق اﻹرسال. |
Environ 2 000 m2 de bureaux de classe A permettant d'accéder facilement aux installations de conférence et aux services administratifs situés au centre de Toronto | UN | نحو ٠٠٠ ٢ م٢ من أماكن المكاتب من الفئة ألف يسهل الوصول منها إلى مرافق المؤتمرات والمكاتب الحكومية في وسط تورنتو |
Il a informé la Commission des nouvelles améliorations apportées avant la vingt-deuxième session aux installations de la Division afin qu'elle puisse soutenir et aider la Commission et ses organes subsidiaires. | UN | وأطلع المدير اللجنة أيضا على التحسينات الإضافية التي أُدخلت على مرافق الشعبة قبل الدورة الثانية والعشرين لكفالة تحسين الدعم والمساعدة المقدمة إلى اللجنة ولجانها الفرعية. |
Elle a conclu que le stock physique tel qu'il a été déclaré par l'Iran était conforme aux résultats de cette VSP, dans les limites des incertitudes des mesures normalement liées aux installations de conversion de taille similaire. | UN | وخلصت الوكالة إلى أن الرصيد المادي كما أعلنته إيران متسق مع نتائج التحقق من الرصيد المادي، وذلك في حدود هوامش عدم التيقن من القياس المرتبطة عادة بمحطات التحويل ذات الأحجام المماثلة. |
19. Les activités menées dans le domaine scientifique et technique comprennent l'engagement de dépenses relatives aux installations de recherche, à la formation, à la formulation d'évaluations et de prévisions et à la diffusion de données. | UN | ١٩ - تتضمن أنشطة العلم والتكنولوجيا النفقات المتعلقة بمرافق البحث، والتدريب، وإعداد التقييمات والتنبؤات ونشر المعلومات. |
Bien qu'à ce jour aucune arme chimique n'ait été détruite, le travail progresse sur un projet de plan détaillé pour la vérification et les accords relatifs aux installations de destruction mobiles. | UN | وبينما لم يتم تدمير أي أسلحة كيميائية حتى الآن، يجري إحراز التقدم في العمل بشأن مشروع الخطة المفصّلة للتحقق وترتيبات المرفق المتعلقة بمرافق التدمير المتنقلة. |
Il existe aussi un grand rapport de la Commission d'enquête de l'ONU sur les dommages infligés aux installations de l'ONU et à son personnel par l'opération Plomb durci. | UN | وهناك أيضا تقرير هام أعدّه مجلس الأمم المتحدة للتحقيق في الأضرار التي لحقت بمرافق وموظفي الأمم المتحدة من جراء عملية الرصاص المسكوب. |
6. Exigences applicables aux installations de traitement et d'élimination des déchets dangereux | UN | 6- مطالب خاصة بمرافق معالجة والتخلص من النفايات الخطرة |
Les forces d'occupation israéliennes continuent d'infliger des dégâts aux installations de l'Office et de porter atteinte à l'intégrité physique de son personnel, y compris en allant parfois jusqu'à le tuer, et de le harceler. | UN | وما زالت قوات الاحتلال الإسرائيلية تلحق أضرارا بمرافق الوكالة وتلحق الأذية الجسدية، بما في ذلك القتل، بموظفي الوكالة وتضايقهم. |
Les dégâts causés par Israël aux installations de l'Office durant l'attaque contre Gaza en 2008 sont injustifiables; Israël doit être tenu responsable à cet égard et pour les décès civils qu'il a causés. | UN | ولا يمكن تبرير الأضرار التي ألحقتها إسرائيل بمرافق الأونروا أثناء الهجوم على غزة عام 2008؛ ويجب أن تتحمل إسرائيل المسؤولية عن هذه الأضرار وعما سببته من وفيات بين المدنيين. |
:: Les États dans leur ensemble ne devraient épargner aucun effort pour faciliter aux femmes rurales l'accès aux installations de soins de santé. | UN | :: يجب على جميع الدول أن تبذل قصارى جهدها لزيادة إمكانية الوصول إلى مرافق الرعاية الصحية للمرأة الريفية. |
Accès rapide aux installations de diagnostic, étroite coordination avec les organisations effectuant les premières interventions; | UN | سرعة الوصول إلى مرافق التشخيص، والتنسيق الوثيق مع منظمات التصدي الأول |
Les options relatives aux installations de surface et à l'exportation vers des installations étrangères ont été considérées comme des options de stockage réalisables. | UN | وتبين أن الخيارات المجدية هي خيارات مرافق التخزين فوق سطح الأرض والتصدير إلى مرافق أجنبية. |
M. Veness assure aux États Membres qu'il se penchera sur la question de l'accès aux installations de conférence à Addis-Abeba. | UN | وأخيرا طمأن الدول الأعضاء إلى أنه سينظر في مسألة الدخول إلى مرافق المؤتمرات في أديس أبابا. |
Pour permettre la production de pétrole à partir d'un gisement, il est nécessaire d'assurer le cheminement depuis le fond du puits jusqu'aux installations de production en surface. | UN | الثقب لاستخراج النفط من أي مكمن من الضروري بناء مسار للتدفق عند قاع البئر إلى مرافق اﻹنتاج على سطح اﻷرض. |
De plus, l'augmentation des livraisons a imposé une charge extrêmement lourde aux installations de stockage et posé des problèmes de manutention, ce qui a également retardé la livraison des fournitures aux stations d'épuration. | UN | وهذه الزيادة في عدد الشاحنات تسببت في زيادة الضغط على مرافق التخزين وتدني القدرة على الشحن والتفريغ، مما تسبب بدوره في تأخير نقل اللوازم الى مواقع المعالجة. |
- Garantir des protections matérielles et un accès protégé aux installations de lavage et d'assainissement, et aux soins de santé | UN | - كفالة الحماية المادية، والحصول المشمول بالحماية على مرافق الغسل، والمرافق الصحية، والرعاية الصحية |
3. Inspection limitée aux installations de production importantes | UN | 3- التفتيش الذي يقتصر على مرافق الإنتاج الهامة |
1023. M. Munther Shublaq a fait observer que, si un certain nombre de puits avaient été ciblés, les dégâts les plus lourds de conséquences étaient ceux infligés aux installations de traitement des eaux usées et aux égouts. | UN | 1023- ولاحظ السيد منذر شبلاق أنه رغم قصف عدد من الآبار، فإن أسوأ الآثار نجمت عن الأضرار التي لحقت بمحطات معالجة المياه وأنابيب الصرف الصحي. |
23. L'Agence a fini d'évaluer les résultats de la VSP effectuée à l'ICU en mars 2010, et a conclu que le stock de matières nucléaires dans cette installation déclaré par l'Iran correspondait aux résultats de la VSP, dans les limites des incertitudes de mesure normalement associées aux installations de conversion ayant une production similaire. | UN | 23 - أتمّت الوكالة تقييمها لنتائج التحقق من الرصيد المادي في مرفق تحويل اليورانيوم في آذار/مارس 2010()، وخلصت إلى أن مخزون المواد النووية الموجود في مرفق تحويل اليورانيوم، كما أعلنته إيران، يتـّسق مع تلك النتائج، في إطار معدلات عدم التيقّن من القياس المرتبطة عادة بمحطات التحويل ذات قدرة معالجة مماثلة. |