"aux instances internationales" - Traduction Français en Arabe

    • في المحافل الدولية
        
    • في المنتديات الدولية
        
    • إلى الهيئات الدولية
        
    • إلى المنتديات الدولية
        
    • السلطات الدولية
        
    • إلى الجهات الدولية
        
    Ces partenariats sont particulièrement précieux pour les chercheurs du Sud auxquels l'Institut offre une tribune où présenter aux instances internationales leurs propres résultats de recherche et leurs préoccupations quant au choix de politiques. UN وهذه الشراكات تلقى التقدير بوجه خاص من الباحثين في بلدان الجنوب الذين يوفر المعهد لهم منتدى لعرض بحوثهم ونتائجها وإبراز شواغلهم في ما يتعلق بالسياسات في المحافل الدولية.
    Le Gouvernement argentin se réserve le droit d'exposer aux instances internationales compétentes, en particulier à l'Assemblée générale des Nations Unies, la grave situation découlant de la mesure prise par le Gouvernement britannique. UN وتحتفظ حكومة اﻷرجنتين بحقها في أن تثير، في المحافل الدولية المختصة، لا سيما الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، مسألة الحالة الخطرة الناشئة عن اتخاذ الحكومة البريطانية لهذا اﻹجراء.
    Je voudrais aussi préciser que dans mon pays nous avons un Coordonnateur national pour les questions relatives aux stupéfiants, dont la principale responsabilité est de formuler, en coopération étroite avec les autorités compétentes, les positions grecques officielles en la matière, et de les présenter aux instances internationales. UN كما أود أن أذكر أن لدينا فـــي بـلادي منسق وطني لمسائل المخدرات، تتمثل مسؤوليته الرئيسية في صوغ المواقف اليونانية الوطنية ذات الصلة بالتعاون الوثيق مع السلطات المختصة، وتقديمها في المحافل الدولية.
    Nous espérons que, très bientôt, l'on parviendra à surmonter les divergences pour arriver à des accords afin que les deux branches du peuple chinois puissent participer conjointement aux instances internationales. UN ونرجو أن تترك جميع الخلافات جانبا في القريب العاجل حتى يمكن التوصل إلى اتفاقات ويتسنى لكلا فرعي الشعب الصيني أن يشاركا معا في المنتديات الدولية.
    Le Brunéi Darussalam participe aux instances internationales compétentes dans des domaines relatifs aux droits de l'homme, comme l'éducation et la santé. UN 10- تشارك بروني دار السلام في المنتديات الدولية التي تتناول المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان مثل التعليم والصحة.
    Ce déni de justice se vérifie en premier lieu au niveau interne, mais également au niveau international car il ferme aux individus tout accès aux instances internationales de protection des droits de l'homme. UN فيتبين هذا الاخلال بالعدل، أول ما يتبين، على الصعيد الداخلي ولكن أيضاً على الصعيد الدولي إذ يحرم اﻷفراد من جميع إمكانيات اللجوء إلى الهيئات الدولية المعنية بحماية حقوق اﻹنسان.
    Elle a mis l'accent sur le fait que la société civile ne devait pas craindre de traiter avec les mécanismes des Nations Unies, et de faire connaître ses problèmes et préoccupations afin que ceux-ci puissent parvenir aux instances internationales. UN وأكدت ضرورة ألاّ يشعر المجتمع المدني بالخوف من العمل مع آليات الأمم المتحدة، ومن إيصال قضاياه وشواغله بحيث تصل إلى المنتديات الدولية.
    Ce département fixe la politique, coordonne, guide et appuie la participation active de la République islamique d'Iran aux instances internationales et coopère avec les organes, mécanismes et procédures des Nations Unies relevant du domaine des droits de l'homme. UN وتقوم هذه الإدارة بوضع السياسات، والتنسيق، والتوجيه، ودعم المشاركة الفعالة لجمهورية إيران الإسلامية في المحافل الدولية كما تتعاون مع أجهزة وآليات وإجراءات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة.
    La délégation d'un État a proposé que les règles et procédures régissant la participation de la société civile aux travaux des Nations Unies soient actualisées de manière à permettre la levée des obstacles à la participation des peuples autochtones aux instances internationales. UN واقترح وفد إحدى الدول تحديث القواعد والإجراءات التي تحكم مشاركة المجتمع المدني في الأمم المتحدة كي تستطيع التغلب على التحديات التي تفرضها مشاركة الشعوب الأصلية في المحافل الدولية.
    À cet égard, elles sont encouragées à participer de manière plus efficace aux instances internationales, afin de promouvoir et de défendre les vues et les intérêts des consommateurs africains. UN وفي هذا الصدد، يجب تشجيعها على المشاركة بمزيد من الفعالية في المحافل الدولية لطرح آراء ومصالح المستهلكين الأفارقة وحمايتها.
    Une bonne formation dans ce domaine facilitera l'accès à l'environnement de travail multilatéral et aidera les pays à participer plus efficacement aux instances internationales et à renforcer leurs capacités nationales pour les besoins du développement. UN وسوف يسهل التدريب المناسب في هذا الميدان اقتحام بيئة العمل المتعددة الأطراف؛ وسيمكِّن البلدان أيضا من المشاركة بمزيد من الفعالية في المحافل الدولية ومن تعزيز قدراتها الداخلية في مجال التنمية.
    Une bonne formation dans ce domaine facilitera l'accès à l'environnement de travail multilatéral et aidera les pays à participer plus efficacement aux instances internationales et à renforcer leurs capacités nationales pour les besoins du développement. UN ويسهل التدريب المناسب في هذا الميدان اقتحام بيئة العمل المتعددة الأطراف؛ ويمكِّن هذه البلدان أيضا من المشاركة بمزيد من الفعالية في المحافل الدولية وتعزيز قدراتها الداخلية في مجال التنمية.
    117.1 Continuer de maintenir les positions et les priorités du Mouvement, selon les besoins, aux instances internationales pertinentes; et UN 117-1 مواصلة المتابعة الدءوبة لمواقف الحركة وأولوياتها في المحافل الدولية حسب مقتضى الحال.
    117.1 Continuer de maintenir les positions et les priorités du Mouvement, selon que de besoin, aux instances internationales pertinentes; et UN 117-1 مواصلة المتابعة الدءوبة لمواقف الحركة وأولوياتها في المحافل الدولية حسب مقتضى الحال.
    Il importe de maintenir un appui financier et administratif et de l'accroître s'il y a lieu afin d'assurer la participation effective des peuples autochtones aux instances internationales. UN كما ينبغي الاستمرار في تقديم الدعم المالي والإداري وتوسيعه حسب الحاجة، لضمان أن تتمكن الشعوب الأصلية من المشاركة في المنتديات الدولية بشكل فعال.
    163.1 Continuer de maintenir les positions et les priorités du Mouvement, selon les besoins, aux instances internationales pertinentes. UN 163-1 المضي في إتباع مواقف وأولويات الحركة، حسب المقتضى، في المنتديات الدولية المعنية.
    À cette occasion, les organisations de la société civile avaient pu exprimer leur opinion concernant la procédure de l'Examen périodique universel et faire des observations sur la participation du Brésil aux instances internationales s'occupant des droits de l'homme. UN وأتيح لمنظمات المجتمع المدني، في تلك المناسبة، التعبير عن آرائها بشأن عملية الاستعراض الدوري الشامل وإبداء تعليقات حول مشاركة البرازيل في المنتديات الدولية لحقوق الإنسان.
    224.1 Continuer de maintenir les positions et les priorités du Mouvement, selon les besoins, aux instances internationales pertinentes; et UN 224/1 المضي في إتباع مواقف وأولويات الحركة، كلما كان ذلك مناسبا، في المنتديات الدولية ذات الصلة؛
    Ce déni de justice se vérifie, en premier lieu, au niveau interne mais également au niveau international car il ferme aux individus tout accès aux instances internationales de protection des droits de l'homme. UN فيتبين هذا الاخلال بالعدل، أول ما نتبين، على الصعيد الداخلي ولكن أيضاً على الصعيد الدولي إذ يحرم اﻷفراد من جميع إمكانيات اللجوء إلى الهيئات الدولية المعنية بحماية حقوق اﻹنسان.
    h) Encourager les gouvernements et les mécanismes nationaux à engager de vastes consultations avec la société civile de leurs pays respectifs lors de la communication aux instances internationales compétentes d’informations sur les questions relatives aux femmes et au rôle social des deux sexes; UN )ح( تشجيع الحكومات واﻷجهزة الوطنية على إجراء مشاورات واسعة النطاق مع مجتمعاتها المدنية لدى تقديمها معلومات بشأن القضايا المتعلقة بنوع الجنس والمرأة إلى الهيئات الدولية المختصة؛
    g) Des processus démocratiques sécurisés à tous les niveaux de la société, de la famille aux instances internationales. UN (ز) حماية العمليات الديمقراطية على جميع مستويات المجتمع بدءا من الأسرة إلى المنتديات الدولية.
    Ma délégation saisit l'occasion ici offerte pour demander aux instances internationales compétentes, au Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés notamment, d'accorder une attention spéciale à la République centrafricaine dans ce cas précis. UN وينتهز وفدي هذه الفرصة لمناشدة السلطات الدولية المختصة، وعلى وجه الخصوص مكتب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، لإيلاء اهتمام خاص هذه المرة بجمهورية أفريقيا الوسطى.
    Il souligne que, même dans des cas où le requérant risque d'être soumis à des traitements inhumains et dégradants en cas de retour dans son pays, il doit respecter les formes et les délais des procédures internes avant de s'adresser aux instances internationales. UN وتؤكد الدولة أنه حتى في الحالات التي يمكن فيها أن يتعرض صاحب الشكوى لضروب من المعاملة اللاإنسانية والمهينة إذا ما هو عاد إلى بلده فإن عليه أن يحترم أشكال وآجال الإجراءات المحلية قبل الالتجاء إلى الجهات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus