J'envisage l'élaboration de mécanismes qui devraient permettre aux institutions de Bretton Woods de renforcer le concours et l'appui qu'elles apportent aux autres partenaires du système des Nations Unies. | UN | وإني أنوي النظر في آليات مناسبة تسمح لمؤسسات بريتون وودز بتعزيز تكملتها ودعمها لشراكات أخرى مع منظومة الأمم المتحدة. |
Nous ne pouvons permettre aux institutions de Bretton Woods de rester à jamais sourdes à nos appels. | UN | ونحن لا يمكننا أن نسمح لمؤسسات بريتون وودز أن تظل صامتة تجاه نداءاتنا. |
Cela s'appliquait non seulement à l'Organisation des Nations Unies, mais aussi au G-7 et aux institutions de Bretton Woods. | UN | ولا ينطبق هذا على اﻷمم المتحدة وحدها بل وكذلك على مجموعة السبعة ومؤسسات بريتون وودز. |
En même temps, il faut faire preuve de la plus grande réserve et focaliser l'attention sur l'examen des moyens devant permettre de lier les Nations Unies aux institutions de Bretton Woods. | UN | وفي الوقت ذاته، لابد من ممارسة بالغ الحذر وايلاء النظر لطرق الربط بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز. |
J'encourage le Gouvernement à faire davantage appel aux institutions de Bretton Woods. | UN | وأشجع الحكومة على التفاعل بطريقة أجدى مع مؤسسات بريتون وودز. |
Ces pays devraient participer en tant que partenaires à part entière, et pas simplement en tant qu'emprunteurs, aux institutions de Bretton Woods. | UN | وينبغي أن تشترك تلك البلدان بوصفها مالكة، وليست مقترضة فحسب، في مؤسسات بريتون وودز. |
Le Gouvernement national de transition offre aux institutions de Bretton Woods une possibilité de créer des partenariats pour reconstruire l'État et les institutions privées. | UN | فالحكومة الوطنية الانتقالية تمنح لمؤسسات بريتون وودز فرصة إقامة شراكات في مجال إعادة بناء مؤسسات الدولة ومؤسسات القطاع الخاص. |
Des participants ont demandé à la CNUCED de soutenir les recherches visant à établir un modèle économique international qui constituerait une alternative aux institutions de Bretton Woods et à l'OMC et qui pourrait assurer un développement juste et durable pour tous. | UN | وطالب المشاركون الأونكتاد بدعم البحوث المتعلقة بإعداد نموذج اقتصادي دولي يمثل بديلاً لمؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية، ويمكنه أن يحقق تنمية عادلة ومستدامة للجميع. |
De plus, la Zambie a été l'un des bénéficiaires de l'annulation à 100 % de la dette due aux institutions de Bretton Woods, proposée lors de la dernière réunion du Groupe des Huit. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كانت زامبيا أحد المستفيدين من إلغاء 100 في المائة من الديون المستحقة لمؤسسات بريتون وودز وهو ما تم اقتراحه في الاجتماع الأخير لمجموعة الثمانية. |
Il est impérieux d'améliorer la capacité du système de concevoir et d'appliquer des programmes de développement social et économique d'une façon plus coordonnée et cohérente, notamment en trouvant les moyens qui permettraient aux institutions de Bretton Woods et aux organismes des Nations Unies de collaborer plus étroitement. | UN | ومن الحتمي أن نحسن من قدرة المنظومة على وضع برامج التنمية الاجتماعية والاقتصادية وتنفيذها على نحو أحسن تنسيقا وبأسلوب أكثر تماسكا، بما في ذلك إيجاد السبل التي تسمح لمؤسسات بريتون وودز وهيئات اﻷمم المتحدة أن تعمل معا في اتساق أوثق. |
À l'échelon des pays, l'ONU et les organisations apparentées devaient faire un effort de coordination englobant les fonds, les programmes et les institutions spécialisées, lesquels pourraient alors mettre leurs modestes ressources en commun au service de stratégies communes parallèles qui répondent aux préoccupations du pays tout en laissant un champ d'action aux institutions de Bretton Woods et aux institutions financières internationales. | UN | وعلى الصعيد القطري، تحتاج أسرة اﻷمم المتحدة إلى التنسيق الذي يشمل الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة، بحيث يسمح لها بدمج مواردها المتواضعة في استراتيجيات مشتركة متوازية تدعم جدول أعمال القطر المعني مع توفير مجال أنشطة واسع لمؤسسات بريتون وودز والمؤسسات المالية الدولية. |
aux institutions de Bretton Woods, nous disons que les programmes d'ajustement structurel ne sont utiles que dans la mesure où ils débouchent sur de véritables programmes de développement fondés sur la croissance, le plein emploi et l'équité, conçus et réalisés surtout au profit des catégories sociales les plus défavorisées. | UN | إننا نقول لمؤسسات بريتون وودز إن برامج التكيف الهيكلي لا تنفع إلا بقدر ما تفضي إلى برامج إنمائيــة حقيقية تقوم على النمو والتوظيف الكامل والعدالة، وتوضع وتنفذ في المقام اﻷول لصالح أشد الفئات الاجتماعية معاناة من الحرمان. |
La coopération devait également s'étendre à d'autres partenaires du Cadre intégré (CI), notamment au PNUD et aux institutions de Bretton Woods. | UN | وينبغي أيضاً أن يشمل التعاون مع شركاء آخرين من الإطار المتكامل، كبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومؤسسات بريتون وودز. |
Au total, 750 millions de dollars provenant de sources néerlandaises ont été versés au système des Nations Unies et aux institutions de Bretton Woods en 1997. | UN | ومجمل القول، إن ٧٥٠ مليون دولار من الموارد الهولندية تدفقت على منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز في عام ١٩٩٧. |
Ma délégation demande instamment à l'ONU et aux institutions de Bretton Woods à faciliter une coopération internationale multilatérale pour le développement plus forte et plus équitable destinée à traiter des problèmes croissants qui se posent en matière de développement économique. | UN | ووفدي يحث الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز على كفالة تسهيل قيام تعاون دولي متعدد الأطراف أكثر قوة وإنصافا لأغراض التنمية بهدف معالجة المشاكل المتزايدة في مجال التنمية الاقتصادية. |
D'autre part, depuis la session de fond de 1999 du Conseil, trois événements importants ont permis à l'Organisation des Nations Unies et aux institutions de Bretton Woods de communiquer au niveau intergouvernemental. | UN | 9 - وباَلإضافة إلى ذلك، فإنه منذ انعقاد الدورة الموضوعية للمجلس في 1999، حدثت ثلاثة أحداث رئيسية مكنت الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز من التفاعل على الصعيد الحكومي الدولي. |
L'Assemblée générale devrait donc faire appel aux pays créanciers et aux banques ainsi qu'aux institutions de Bretton Woods pour qu'ils mettent en place de nouvelles modalités de remboursement qui ne portent pas atteinte au droit au développement des pays endettés. | UN | لذا يجب على الجمعية العامة مناشدة البلدان المانحة والبنوك ومؤسسات بريتون وودز أن تتقدم باقتراحات لترتيبات بديلة لسداد المبالغ تأخذ في الاعتبار احترام حق البلدان المثقلة بالديون في التنمية. |
32. Plusieurs mécanismes de collaboration ont été mis en place afin de permettre au système des Nations Unies et aux institutions de Bretton Woods de mettre en commun leurs ressources. | UN | ٣٢ - وأدخلت آليات تعاونية عديدة لتمكين منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز من تجميع مواردها. |
Nous souscrivons fermement à l'appel lancé aux institutions de Bretton Woods et aux partenaires de développement pour qu'ils s'engagent pleinement dans cet important processus et qu'ils s'y tiennent. | UN | ونحن نقر بشدة دعوة مؤسسات بريتون وودز وشركاء التنمية إلى الانخراط الكامل في هذه العملية الهامة والالتزام بها تماماً. |
Des lettres ont été adressées également aux institutions de Bretton Woods et aux banques régionales. | UN | كما وجهت رسائل إلى مؤسسات بريتون وودز والمصارف اﻹقليمية. |
Nous appuyons aussi l'appel qu'il a lancé aux institutions de Bretton Woods pour qu'elles mettent sur pied des programmes d'ajustement structurel propices à la paix. | UN | كذلك نؤيد مطالبته مؤسسات بريتون وودز بتقديم برامج للتكيف الهيكلي تكون ملائمة للسلام. |
Nous souscrivons à l'appel lancé par le Secrétaire général aux institutions de Bretton Woods en vue de mettre en place des programmes d'ajustement structurel de nature à promouvoir la paix. | UN | ونؤيد دعوة اﻷمين العام مؤسسات بريتون وودز إلى تقديم برامج تكيف هيكلي صديقة للسلام. |