La Bosnie-Herzégovine exprime sa gratitude aux institutions des Nations Unies pour les efforts qu'elles déploient actuellement pour faire de la lutte contre les maladies non transmissibles une priorité. | UN | تعرب البوسنة والهرسك عن امتنانها لوكالات الأمم المتحدة على مواصلة جهودها لإعطاء أولوية لمكافحة الأمراض غير المعدية. |
Sommes remboursées aux institutions des Nations Unies | UN | المبالغ المسددة لوكالات الأمم المتحدة |
Au Cameroun, les prévisions de dépenses concernant la faisabilité et les coûts se sont élevées à 6 352 600 dollars et elles ont été soumises aux institutions des Nations Unies concernées à des fins de validation et d'application ultérieure. | UN | وفي الكاميرون، تم وضع الصيغة النهائية لدراسة الجدوى وتقديرات التكاليف بمبلغ قدره 600 352 6 وقُدمت لوكالات الأمم المتحدة المعنية للتحقق منها وتنفيذها لاحقا. |
:: Des directives aux institutions des Nations Unies et départements du secrétariat pour obtenir leur appui, le cas échéant, y compris des bureaux régionaux; | UN | :: تعليمات إلى وكالات الأمم المتحدة وإداراتها من أجل الدعم، حسب ما هو ملائم، ويشمل الدعم من المكاتب الإقليمية؛ |
Des communications ont également été envoyées aux institutions des Nations Unies, aux organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme. | UN | وبُعِث أيضاً برسائل إلى وكالات الأمم المتحدة وهيئات معاهدات حقوق الإنسان والإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان. |
L'amélioration de la sécurité dans le pays permet aux institutions des Nations Unies et à des ONG internationales qui étaient jusqu'alors temporairement installées à Kinshasa de retourner à Brazzaville en avril 1999 et de reprendre leurs activités. | UN | وقد سمح تحسن الحالة الأمنية في البلد لمؤسسات الأمم المتحدة ولمنظمات غير حكومية دولية كانت حتى ذلك الحين موجودة بصورة مؤقتة في كينشاسا بالعودة إلى برازافيل في نيسان/أبريل 1999 وباستئناف أنشطتها. |
Sommes remboursées aux institutions des Nations Unies | UN | المبالغ المسددة لوكالات الأمم المتحدة |
Sommes remboursées aux institutions des Nations Unies | UN | المبالغ المسددة لوكالات الأمم المتحدة |
Le Représentant résident du Programme des Nations Unies pour le développement et le programme < < Unité d'action des Nations Unies > > ont donné l'occasion tant aux institutions des Nations Unies qu'aux États partenaires du processus de mettre au point et de suivre directement le programme d'activités sur un même pied d'égalité, ainsi que d'adapter le programme d'activités aux impératifs de développement de notre pays. | UN | لقد أتاح الممثل المقيم لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج وحدة العمل بالأمم المتحدة الفرصة لوكالات الأمم المتحدة والدولة الشريكة على السواء في عملية إنشاء ورصد الأنشطة البرنامجية بطريقة مباشرة وعلى قدم المساواة، وتكييف الأنشطة البرنامجية مع الاحتياجات الإنمائية لبلدنا. |
Le HCR appuiera la mise en œuvre de la décision du Comité de la Politique générale du Secrétaire général sur les solutions durables qui fournit un cadre aux institutions des Nations Unies ainsi qu'à la Banque mondiale pour travailler à des stratégies sectorielles en matière de solutions pour les déplacés internes et les réfugiés rentrant dans leurs régions d'origine. | UN | وستدعم المفوضية تنفيذ مقرر لجنة السياسات التابعة للأمين العام بشأن الحلول الدائمة، الذي يوفر لوكالات الأمم المتحدة والبنك الدولي إطاراً للعمل على وضع استراتيجيات محلية لإيجاد حلول للمشردين داخلياً واللاجئين الذي يعودون إلى مناطقهم الأصلية. |
:: En 2010, le PNUD a lancé une passerelle d'accès aux fonds d'affectation spéciale multidonateurs, site qui fournit aux institutions des Nations Unies, aux donateurs et autre partenaires des informations détaillées sur les fonds de ce type administrés par le PNUD Orientation II.5 Mesure II.5 Objectif II.5 | UN | :: في عام 2010، افتتح برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بوابة للصناديق الاستئمانية متعددة المانحين، وهو موقع على شبكة الإنترنت يقدم معلومات شاملة بشأن جميع هذه الصناديق الاستئمانية التي يديرها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لوكالات الأمم المتحدة والمانحين والشركاء الآخرين |
Les conditions de sécurité dans certains pays ont limité l'efficacité de l'appui apporté par le travail sur le terrain aux institutions des Nations Unies et aux organismes publics qui y sont déployés et ont empêché le programme d'intensifier ses activités. | UN | وقد حدّت الحالة الأمنية في بعض البلدان من شق العمل الميداني لدى تقديم الدعم الفعال لوكالات الأمم المتحدة والوكالات الحكومية العاملة في الميدان، كما عرقلت الجهود التي يبذلها البرنامج لتغليب الطابع التشغيلي على أعماله. |
L'Union européenne souligne l'importance de coordonner les ressources des donateurs par l'entremise de l'administration transitoire en Afghanistan, de concert avec la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan, qui a permis aux institutions des Nations Unies et aux autres donateurs de tirer au mieux parti de leurs ressources. | UN | ويشدد الاتحاد الأوروبي على أهمية عملية تنسيق موارد المانحين التي تضطلع بها الإدارة الانتقالية بالاشتراك مع بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، والتي أتاحت لوكالات الأمم المتحدة والجهات المانحة الأخرى استخدام مواردها على أحسن وجه. |
7. Appelle les gouvernements à fournir des moyens suffisants et accessibles aux institutions des Nations Unies s'occupant du financement et de l'assistance postcatastrophes et demande à l'UIP de soutenir l'action de l'ONU dans ce domaine en mettant au point un programme parlementaire sur l'atténuation des catastrophes naturelles qui inclue la réduction des risques, la prévention et la préparation; | UN | 7 - تدعو أيضا الحكومات إلى أن توفر لوكالات الأمم المتحدة التي تعنى بالتمويل وبتقديم المساعدة في حالات الكوارث موارد كافية تكون في متناولها، وتناشد الاتحاد البرلماني الدولي أن يدعم جهود الأمم المتحدة في هذا المجال من خلال وضع برنامج برلماني بشأن الحد من المخاطر يشمل جوانب التخفيف والوقاية والتأهب؛ |
Elle a appuyé les recommandations du Secrétaire général visant à faire en sorte que la RPDC accorde un accès total et sans restrictions aux institutions des Nations Unies et aux autres acteurs humanitaires, et a demandé quelle était la position de la RPDC concernant des mesures propres à lui permettre de bénéficier de l'assistance technique du HCDH. | UN | وأعربت تركيا عن تأييدها توصية الأمين العام بأن تسمح جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لوكالات الأمم المتحدة وغيرها من الجهات الفاعلة في المجال الإنساني بدخول البلد بصورة حرة وفعلية، وطلبت معلومات عن آراء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن التدابير الرامية إلى تمكينها من الاستفادة من المساعدة التقنية التي تقدمها المفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
De l'Australie au Costa Rica en passant par l'Égypte, le Mali, la Corée et nombre d'autres pays, les gouvernements et la société civile se sont joints aux institutions des Nations Unies pour favoriser ce dialogue et envoyer leur message à chaque culture et à chaque continent. | UN | فمن النمسا إلى كوستاريكا إلى مصر إلى مالي إلى كوريا وكثير من البلدان الأخرى، انضمت الحكومات والمجتمع المدني إلى وكالات الأمم المتحدة من أجل النهوض بهذا الحوار وإيصال رسالته إلى كل الثقافات والقارات. |
Des demandes de renseignements ont également été envoyées à la même date aux institutions des Nations Unies intéressées et aux organisations internationales compétentes. | UN | كما وجهت في نفس التاريخ طلبات للحصول على مثل هذه المعلومات إلى وكالات الأمم المتحدة المعنية والمنظمات الدولية ذات الصلة. |
D'autre part, l'Instance permanente a adressé des recommandations aux institutions des Nations Unies opérant dans le domaine de l'environnement - recommandations les invitant à adopter une politique relative aux peuples autochtones, et à garantir la participation pleine et entière de ces peuples à la définition des politiques, programmes et projets. | UN | وأصدر المنتدى الدائم أيضا توصيات إلى وكالات الأمم المتحدة المعنية بالمسائل البيئية دعاها فيها إلى اعتماد سياسة عامة إزاء الشعوب الأصلية وكفالة المشاركة التامة للشعوب الأصلية في صياغة سياساتها وبرامجها ومشاريعها. |
Ainsi, le Conseil économique et social pourrait se donner pour objectif de fournir des orientations aux institutions des Nations Unies dans le cadre de leur mandat humanitaire et l'Assemblée générale pourrait se charger de discuter des valeurs fondamentales à partager en matière d'action humanitaire. | UN | فعلى سبيل المثال، قد يرمي المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى تقديم التوجيه إلى وكالات الأمم المتحدة في الاضطلاع بولايتها الإنسانية، وقد تسعى الجمعية العامة إلى مناقشة القيم الأساسية التي ينبغي تشاطرها في المساعدة الإنسانية. |
La Jordanie se déclare disposée à fournir tous les moyens nécessaires aux institutions des Nations Unies qui travaillent sur place pour répondre aux conséquences de la catastrophe humanitaire provoquée par l'agression et à établir un partenariat efficace avec ces institutions pour garantir la fourniture de toutes les formes d'aide et d'assistance nécessaires à nos frères palestiniens. | UN | كما أعرب الأردن عن استعداده لتقديم كافة التسهيلات لمؤسسات الأمم المتحدة التي تعمل على مواجهة تبعات الكارثة الإنسانية التي سببها العدوان، ولإطلاق شراكة فعالة مع هذه المؤسسات لضمان تقديم كل العون والإسناد الذي يحتاجه الأشقاء الفلسطينيون. |
Les responsables de plusieurs organismes des Nations Unies font des efforts pour proposer aux organes directeurs de nouveaux mécanismes de financement volontaire qui permettraient de limiter le recours à la préaffectation des ressources. Cela permettrait également aux institutions des Nations Unies d'exercer leurs fonctions essentielles telles que définies par leurs organes directeurs. | UN | 45 - وتجري إدارة عدة كيانات تابعة للأمم المتحدة محاولات لتقترح على هيئات الإدارة آليات بديلة جديدة للتبرعات تتيح خفض الموارد المخصصة، ولتنفيذ المهام الأساسية لمؤسسات الأمم المتحدة بحسب ما تحدده هيئات الإدارة الخاصة بها. |
Le site du Web relie directement aux institutions des Nations Unies et le bulletin contient régulièrement des informations sur les organes des Nations Unies et les questions dont ils traitent. | UN | وهذا المشروع مستمر منذ عام ١٩٩٥. ويتصل الموقع مباشرة بمؤسسات اﻷمم المتحدة وتتضمن الرسالة اﻹخبارية بصورة منتظمة معلومات عن مؤسسات وقضايا اﻷمم المتحدة. |