Il sera également interdit aux institutions financières de Singapour de fournir une aide financière, au titre des activités visées au paragraphe 9 de la résolution. | UN | كما سيحظر على المؤسسات المالية في سنغافورة أن تقدم المساعدة المالية ذات الصلة بالأنشطة المشمولة بالفقرة 9. |
Il a par ailleurs été proposé d'apporter une modification à ces réglementations pour permettre aux institutions financières de tenir plus facilement le registre électronique des opérations. | UN | وعلاوة على ذلك، اقتُرح تغيير في الأنظمة لتيسير الاحتفاظ الإلكتروني بالسجلات على المؤسسات المالية. |
Il incombe aussi aux institutions financières de se conformer aux circulaires relatives à la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme; ces institutions font en outre l'objet d'inspections systématiques. | UN | يقع على المؤسسات المالية الالتزام بالتعميم المرفق والخاص بمكافحة غسل الأموال ومكافحة تمويل الإرهاب مرفق بالإضافة إلى إخضاعهم للتفتيش الموقعي المنتظم. |
En l'occurrence, le Ministre des affaires étrangères peut émettre un arrêté par lequel une entité donnée est déclarée terroriste et, sur la base de cet arrêté, le Procureur général peut exercer son autorité et ordonner aux institutions financières de geler tout compte ou tout bien détenu au nom de l'entité en question. | UN | وعلى وجه التحديد، يجوز لوزير الشؤون الخارجية في أنتيغوا وبربودا الحصول على أمر بتسمية كيان بوصفه كياناً محدداً، وعلى هذا الأساس، يجوز للنائب العام ممارسة سلطته بإصدار تعليمات إلى المؤسسات المالية لتجميد أي حساب أو ممتلكات قائمة لديها باسم الكيان المحدد. |
En outre, la loi relative à la lutte contre la criminalité organisée fait obligation aux institutions financières de signaler au Service japonais du renseignement financier les transactions qu'elles soupçonnent d'être liées au financement du terrorisme. | UN | كما أن قانون مكافحة الجريمة المنظمة يقتضي من المؤسسات المالية إخطار مكتب الاستخبارات المالية الياباني بالمعاملات المالية التي يشتبه في أنها ذات صلة بتمويل الإرهاب. |
Supposons par exemple que le pays A demande des renseignements au pays B et que les autorités fiscales de ce dernier puissent s'adresser aux institutions financières de leur pays pour les obtenir, tandis que les autorités fiscales du pays A ne peuvent généralement pas se procurer de renseignements à des fins fiscales auprès de leurs propres institutions financières. | UN | ومن ثم لنفرض أن البلد ألف يطلب معلومات من البلد باء وأن السلطات الضريبية في البلد باء يمكنها اللجوء إلى مؤسساتها المالية للحصول على تلك المعلومات، في حين أن السلطات الضريبية في البلد ألف لا يمكنها عموما اللجوء إلى مؤسساتها المالية للحصول على المعلومات لأغراض الضرائب. |
Aux termes de la loi no 9613, les pièces doivent être conservées d'une manière et sous une forme permettant aux institutions financières de reproduire les renseignements ou les documents, immédiatement et sans délai, sous une forme utilisable. | UN | ويقتضي القانون 9613 حفظ السجلات بطريقة وشكل يسهل معهما على المؤسسات المالية أن تقوم بسرعة وبسهولة باستنساخ السجلات أو المعلومات أو الوثائق في شكل قابل للاستعمال. |
Le Comité peut également engager instamment les États à rendre obligatoire la divulgation de l'identité de ces prête-noms, en vertu des obligations imposées aux institutions financières de connaître leurs clients. | UN | كما أنها قد تحث الدول أيضا على الأخذ بالتزامات الإعلان بالنسبة لأولئك الأشخاص المعينين، بما يتماشى مع التزامات " اعرف عميلك " المفروضة على المؤسسات المالية. |
Il sera également interdit aux institutions financières de Singapour de fournir toute aide financière, investissements, services de courtage et autres visés au paragraphe 6. | UN | وسيحظر أيضا على المؤسسات المالية في سنغافورة تقديم المساعدة المالية أو الاستثمار أو خدمات السمسرة أو غيرها من الخدمات، أو نقل الموارد أو الخدمات المالية كما شملتها الفقرة 6 من المنطوق. |
Aux termes de la loi no 9613/98, les pièces doivent être conservées d'une manière et sous une forme permettant aux institutions financières de reproduire les renseignements ou les documents, immédiatement et sans délai, sous une forme utilisable. | UN | والقانون 9613/98 يشترط فتح السجلات بطريقة وشكل يسهل معهما على المؤسسات المالية أن تقوم بسرعة باستنساخ السجلات أو المعلومات أو الوثائق في شكل قابل للاستعمال. |
La section 12 de la loi relative à la prévention du blanchiment de l'argent (ci-après dénommée < < la loi > > ) fait obligation aux institutions financières de conserver pendant cinq ans la trace écrite de toutes les transactions commerciales et d'autoriser l'autorité de supervision à consulter et à inspecter ces registres. | UN | وتفرض المادة 12 من قانون (منع) غسل الأموال (المشار إليه فيما بعد بكلمة " القانون " ) على المؤسسات المالية واجب الاحتفاظ بسجل لكل المعاملات التجارية التي أجرتها في خلال فترة الخمس سنوات الماضية، وواجب السماح لهيئة الإشراف بالاطلاع على السجلات المحتفظ بها وفحصها. |
d) La mise à la disposition des organes chargés de l’application des lois, des organismes réglementaires et des services administratifs des informations détenues par ces institutions sur l’identité des clients et des titulaires effectifs des comptes; à cette fin, les États Parties interdisent aux institutions financières de proposer des comptes identifiés seulement par un numéro, des comptes anonymes ou des comptes sous un faux nom; et | UN | )د( كفالة أن تكون المعلومات التي تحتفظ بها تلك المؤسسات عن هوية العملاء والملاك الانتفاعيين للحسابات متاحة لسلطات انفاذ القوانين والسلطات التنظيمية والادارية ؛ وتحقيقا لهذه الغاية ، تحظر الدول اﻷطراف على المؤسسات المالية اتاحة فتح الحسابات التي تعرف باﻷرقام فقط ، أو الحسابات المغفلة الهوية ، أو الحسابات التي تفتح بأسماء وهمية ؛ و |
d) La mise à la disposition des organes chargés de l’application des lois, des organismes réglementaires et des services administratifs des informations détenues par ces institutions sur l’identité des clients et des titulaires effectifs des comptes; à cette fin, les États Parties interdisent aux institutions financières de proposer des comptes identifiés seulement par un numéro, des comptes anonymes ou des comptes sous un faux nom; et | UN | )د( كفالة أن تكون المعلومات التي تحتفظ بها تلك المؤسسات عن هوية العملاء والملاك الانتفاعيين للحسابات متاحة لسلطات انفاذ القوانين والسلطات التنظيمية والادارية ؛ وتحقيقا لهذه الغاية ، يتعين على الدول اﻷطراف أن تحظر على المؤسسات المالية اتاحة فتح الحسابات التي تعرف باﻷرقام فقط ، أو الحسابات المغفلة الهوية ، أو الحسابات التي تفتح بأسماء وهمية ؛ و |
d) La mise à la disposition des organes chargés de l’application des lois, des organismes réglementaires et des services administratifs des informations détenues par ces institutions sur l’identité des clients et des titulaires effectifs des comptes; à cette fin, les États Parties interdisent aux institutions financières de proposer des comptes identifiés seulement par un numéro, des comptes anonymes ou des comptes sous un faux nom; et | UN | )د( ضمان أن تكون المعلومات التي تحتفظ بها تلك المؤسسات عن هوية الزبائن وأصحاب حق الانتفاع بالحسابات متاحة لسلطات انفاذ القوانين والسلطات الرقابية والادارية ؛ ولهذه الغاية ، يتعين على الدول اﻷطراف أن تحظر على المؤسسات المالية اتاحة فتح حسابات تعرف هويتها باﻷرقام فقط ، أو حسابات مغفلة الهوية ، أو حسابات تحت أسماء زائفة ؛ و |
3. Encourage tous les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à imposer aux institutions financières de mettre en œuvre comme il convient des programmes complets en matière de devoir de précaution et de vigilance qui puissent favoriser la transparence et prévenir le placement de fonds acquis de façon illicite; | UN | ' ' 3 - تشجع جميع الدول الأعضاء التي لم تطلب إلى المؤسسات المالية أن تنفذ، بشكل ملائم، برامج شاملة تكفل توخي ما ينبغي من الحرص واليقظة بما من شأنه تيسير الشفافية ومنع إيداع أموال مكتسبة بشكل غير مشروع، على أن تفعل ذلك؛ |
2.3.1.5 Adopter des recommandations et mener des actions dont le but est de demander aux institutions financières de créer et/ou de renforcer les programmes financiers, en fonction des besoins du secteur forestier, d'appuyer les fonds nationaux pour l'exploitation des forêts et de créer des marchés destinés aux produits et services forestiers ou de renforcer les marchés actuels. | UN | 2-3-1-5 توصيات وإجراءات لتوجيه طلب إلى المؤسسات المالية الدولية لاستحداث و/أو تعزيز البرامج المالية حسب احتياجات قطاع الغابات، ودعم الصناديق الوطنية المعنية بالحراجة واستحداث وتعزيز أسواق سلع الغابات وخدماتها. |
8. Engage également tous les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à imposer aux institutions financières de mettre en œuvre comme il convient des programmes complets en matière de devoir de précaution et de vigilance qui puissent favoriser la transparence et prévenir le placement de fonds acquis de façon illicite ; | UN | 8 - تشجع أيضا جميع الدول الأعضاء التي لم تطلب إلى المؤسسات المالية أن تنفذ، بشكل ملائم، برامج شاملة تكفل توخي ما ينبغي من الحرص واليقظة بما من شأنه تيسير الشفافية ومنع إيداع أموال مكتسبة بشكل غير مشروع، على أن تفعل ذلك؛ |
Les dispositions d'ordre général en matière de blanchiment de l'argent et du financement du terrorisme imposent aux institutions financières de donner au moins une fois par an des cours qui forment à leur prévention et qui doivent porter sur ce qui suit : | UN | وتستلزم اللوائح العامة المتعلقة بغسل الأموال وتمويل الإرهاب من المؤسسات المالية أن تقوم بتوفير التدريب مرة واحدة على الأقل سنويا في مجال منع وقوع مثل هذه الجرائم؛ ويتعين أن يتضمن هذا التدريب ما يلي: |
6. Engage en outre tous les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à imposer aux institutions financières de mettre en oeuvre comme il convient des programmes complets en matière de devoir de précaution et de vigilance qui puissent favoriser la transparence et prévenir le placement de fonds d'origine illicite; | UN | " 6 - تشجع أيضا جميع الدول الأعضاء التي لم تطلب من المؤسسات المالية أن تنفذ، حسب الأصول، برامج شاملة تكفل توخي ما ينبغي من الحرص واليقظة بما من شأنه تيسير الشفافية ومنع إيداع أموال متأتية من مصدر غير مشروع، على أن تفعل ذلك؛ |
En vertu de l'article 27A de la loi sur la Direction de la monnaie, celle-ci est habilitée à promulguer toute réglementation enjoignant aux institutions financières de se conformer aux obligations découlant des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | 13 - بموجب الباب 27 ألف من قانون هيئة النقد في سنغافورة، يجوز لهذه الهيئة أن تصدر لوائح خاصة بها تطلب بموجبها من المؤسسات المالية الامتثال لالتزامات سنغافورة بموجب قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
Supposons par exemple que le pays A demande des renseignements au pays B et que les autorités fiscales de ce dernier puissent s'adresser aux institutions financières de leur pays pour les obtenir, tandis que les autorités fiscales du pays A ne peuvent généralement pas se procurer de renseignements à des fins fiscales auprès de leurs propres institutions financières. | UN | لنفرض أن البلد ألف يطلب المعلومات من البلد باء وأن السلطات الضريبية في البلد باء يمكنها اللجوء إلى مؤسساتها المالية للحصول على تلك المعلومات، في حين أن السلطات الضريبية في البلد ألف لا يمكنها عموما اللجوء إلى مؤسساتها المالية للحصول على المعلومات لأغراض الضرائب. |