D'autres sources d'information relatives aux décisions judiciaires fondées sur la jurisprudence relative aux instruments de la CNUDCI sont également prises en considération. | UN | والنظر جار في إمكانية الاستعانة بمصادر أخرى لتحديد القرارات القضائية التي اتخذت استنادا إلى نصوص الأونسيترال. |
8. Jurisprudence relative aux instruments de la CNUDCI. | UN | ٨ - مجموعة السوابق القضائية التي تستند إلى نصوص اﻷونسيترال القانونية |
Un groupe spécial pourrait être créé pour étudier les difficultés rencontrées par les États pour adhérer aux instruments de la CNUDCI et pour les utiliser et les appliquer. | UN | وسوف يُنشأ فريق خاص لرصد الصعوبات التي تعترض مختلف الدول في الوصول إلى صكوك اللجنة، واستخدامها، وتنفيذها. |
Lorsque la législation est conforme aux instruments de droit international, elle doit être dûment appliquée. | UN | وعندما تكون التشريعات مطابقة لصكوك القانون الدولي، ينبغي أن تنفذ تنفيذاً صحيحاً. |
VI. Jurisprudence relative aux instruments de la CNUDCI 236-238 29 | UN | السادس - السوابق القضائية المستندة الى نصوص اﻷونسترال |
Premièrement, la question de savoir si les Nations Unies devaient ou ne devaient pas être partie aux instruments de droit humanitaire. | UN | اﻷولى مسألة مشاركة اﻷمم المتحدة أو عدم مشاركتها في صكوك القانون الانساني. |
Elle accueille également avec satisfaction les travaux sur la jurisprudence relative aux instruments de la CNUDCI. | UN | وهو يثني أيضا مع التقدير على اﻷعمال المتعلقة بالولاية القضائية فيما يتصل بصكوك لجنة القانون التجاري الدولي. |
La cérémonie des traités de 2010 sera l'occasion de prôner l'adhésion aux instruments de lutte contre le terrorisme établis sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que leur ratification. | UN | وستركز مناسبة المعاهدات لعام 2010 ضمن جملة أمور على زيادة التصديق على صكوك مكافحة الإرهاب والانضمام إليها تحت رعاية الأمم المتحدة. |
8. Jurisprudence relative aux instruments de la CNUDCI. | UN | ٨ - مجموعة السوابق القضائية التي تستند إلى نصوص اﻷونسيترال القانونية |
10. Jurisprudence relative aux instruments de la CNUDCI. | UN | ١٠ - مجموعة السوابق القضائية التي تستند إلى نصوص لجنة القانون التجاري الدولي. |
Un autre aspect pertinent souligné dans le rapport était l'accès à la justice aux niveaux international et interne, étant donné que, pour diverses raisons d'ordre culturel, économique et autre, un nombre considérable de personnes n'avaient pas accès aux instruments de protection. | UN | ومن الجوانب الأخرى ذات الصلة التي أكد عليها التقرير، إمكانية الوصول إلى العدالة على الصعيدين الدولي والمحلي، نظرا إلى أن العديد من الناس يفتقرون إلى إمكانية الوصول إلى صكوك الحماية لأسباب ثقافية واقتصادية وغيرها من الأسباب المختلفة. |
Cet objectif est au cœur du travail mené par le Secrétariat dans le cadre de son initiative sur la jurisprudence relative aux instruments de la CNUDCI. | UN | ويجري العمل حاليا على تحقيق هذا الهدف من خلال العمل المتواصل الذي تقوم به الأمانة العامة في إطار مبادرة مجموعة السوابق القضائية التي تستند إلى صكوك الأونسيترال. |
S'agissant de la promotion de l'accès à la justice et de la culture de l'état de droit dans l'ensemble de la société, des orateurs ont fait référence aux instruments de la CNUDCI dans le domaine du règlement des litiges commerciaux. | UN | وفي سياق تعزيز إمكانية الوصول إلى العدالة وثقافة سيادة القانون في المجتمع في مجمله، أشار المتحدثون إلى صكوك الأونسيترال في مجال تسوية المنازعات التجارية. |
Plusieurs délégations ont souligné l'importance d'adopter des mesures commerciales conformes au droit international, en particulier aux instruments de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وأبرز عدد من الوفود أهمية اعتماد تدابير سوقية امتثالا للقانون الدولي، وبخاصة لصكوك منظمة التجارة العالمية. |
Exercice de la juridiction de l’État conformément aux instruments de l’OMI | UN | ممارسة الدولة لولايتها وفقا لصكوك المنظمة البحرية الدولية |
VI. JURISPRUDENCE RELATIVE aux instruments de LA CNUDCI 202 - 207 43 | UN | سادسا - مجموعة السوابق القضائية التي تستند الى نصوص لجنة القانون التجاري الدولي |
VI. JURISPRUDENCE RELATIVE aux instruments de LA CNUDCI | UN | سادسا - مجموعة السوابق القضائيـة التي تستنــد الى نصوص لجنة القانون التجاري الدولي |
Le Monténégro en tant que partie aux instruments de non-prolifération des armes de destruction massive | UN | الجبل الأسود بوصفه طرفا في صكوك منع انتشار أسلحة الدمار الشامل |
Autre fait particulièrement important à retenir, la parution des trois premières publications de sommaires sur la jurisprudence relative aux instruments de la CNUDCI contribuera à uniformiser l'interprétation des textes juridiques qui régissent le commerce entre les États. | UN | ومما يدعو إلى الارتياح أيضا نشر ثلاث طبعات لخلاصات السوابق المتعلقة بصكوك اﻷونسيترال من شأنها أن تسهم في توحيد تفسير النصوص القانونية التي تحكم التجارة فيما بين الدول. |
Dans son rapport complémentaire, la Malaisie a déclaré qu'elle avait créé un comité interinstitutions sur le terrorisme international, afin d'examiner son adhésion aux instruments de lutte antiterroriste auxquels elle n'était pas encore partie ou comment les ratifier. | UN | يشير التقرير التكميلي إلى أن ماليزيا أنشأت لجنة مشتركة بين الوكالات معنية بالإرهاب الدولي لدراسة كيفية التصديق على صكوك مكافحة الإرهاب المتبقية التي لم تنضم إليها ماليزيا بعد والانضمام إليها. |
La comparaison des informations sur telle ou telle question provenant de diverses sources pourra également aider à définir les problèmes de méthode et à arrêter les modifications à apporter aux instruments de contrôle interne. | UN | كما أن مقارنة المعلومات الواردة عن نفس الموضوع من مجموعة متنوعة من المصادر قد يساعد أيضا على تحديد المشاكل المنهجية أو التعديلات اللازم إدخالها على أدوات الرقابة الداخلية. |
Personne n'a repéré évoqué la référence aux instruments de relatifs aux droits de l'homme des Nations Unies au dans le préambule de la Constitution. | UN | ولم يلمح أحد إلى ما ورد في ديباجة الدستور من إشارة إلى الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان للأمم المتحدة. |
Le Royaume-Uni invite tous les États à adhérer aux objectifs et aux instruments de ces groupes. | UN | 20 - وتشجع المملكة المتحدة جميع الدول على مشاركة هذه المجموعات أغراضها وصكوكها. |
6. Invite également le secrétariat à appuyer l'intégration des activités du Comité de la science et de la technologie aux instruments de programmation prévus par la Convention, tels que les programmes d'action nationaux, sousrégionaux et régionaux, et à s'attacher activement à assurer une concertation avec la communauté scientifique internationale. | UN | 6- يدعو أيضاً الأمانة إلى دعم إدراج أنشطة لجنة العلم والتكنولوجيا في صلب أدوات البرمجة الخاصة بالاتفاقية، مثل برامج العمل الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية، والعمل بهمة على إقامة اتصالات مع الأوساط العلمية الدولية. المقرر 4/م أ-6 |
:: Entretien des services de circulation aérienne, des installations de navigation aérienne, des services d'intervention d'urgence et des services d'aérodrome dans six aérodromes de secteur conformément aux normes minimales établies par l'Organisation internationale de l'aviation civile pour les aéroports de catégorie 6 afin de permettre les atterrissages et les décollages aux instruments de jour comme de nuit | UN | تعهد خدمات الحركة الجوية ومرافق الملاحة الجوية وخدمات الطوارئ وخدمات المدرجات في 6 مهابط جوية بالقطاعات، لتبلغ المستوى الأدنى من المعايير التي حددتها منظمة الطيران المدني الدولي للمطارات من الفئة 6 بما يسمح بعمليات الإقلاع والهبوط نهارا أو ليلا وفقا لقواعد الطيران الآلي |