Assurance de qualité pour le programme d'examens médicaux destinés aux autochtones et aux insulaires du détroit de Torrès | UN | ضمان جودة برنامج الخدمات الطبية للأمراض للسكان الأصليين وسكان جزر مضيق توريس |
La politique nationale d'éducation destinée aux aborigènes et aux insulaires du détroit de Torres s'efforce de répondre à leurs besoins éducatifs, y compris lorsqu'ils vivent dans des contrées reculées. | UN | وتسعى السياسة الوطنية لتعليم السكان اﻷصليين وأهالي جزر مضيق توريس إلى التصدي للاحتياجات التعليمية لجميع السكان اﻷصليين وأهالي مضيق توريس، بمن في ذلك من يعيشون في مجتمعات نائية. |
Il n'est pas facile de dispenser l'enseignement aux populations aborigènes et aux insulaires du détroit de Torres, surtout à ceux de leurs membres qui ont quitté les communautés assez importantes pour regagner leurs terres traditionnelles. | UN | ٢٩٢- وثمة صعوبات في تقديم الخدمات التعليمية إلى المجتمعات المحلية المنعزلة للسكان اﻷصليين وأهالي جزر مضيق توريس، ولا سيما الجماعات التي رحلت عن مجتمعات محلية أكبر بغية العودة إلى أراضيها التقليدية. |
Le Congrès national des peuples premiers d'Australie permet aux aborigènes et aux insulaires du détroit de Torres de faire entendre leur voix sur les questions stratégiques nationales. | UN | ويمثل المؤتمر الوطني لسكان أستراليا الأوائل منبراً للشعوب الأصلية وسكان جزر مضيق توريس فيما يتعلق بالمسائل القومية الاستراتيجية. |
La santé maternelle est un volet important du programme Healthy for Life (En bonne santé pour la vie) qui renforce la capacité des services de soins de santé primaires à améliorer la qualité des soins de santé maternelle et infantile et des soins pour les maladies chroniques destinés aux autochtones et aux insulaires du détroit de Torrès. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى تعزيز قدرة الخدمات الأولية للرعاية الصحية من أجل تحسين نوعية الخدمات الصحية المقدمة إلى الطفل والأم من السكان الأصليين وسكان جزر مضيق توريس ورعاية الأمراض المزمنة. |
Le groupe de travail sur le programme de recherche ayant trait aux autochtones et aux insulaires du détroit de Torres, qui fait partie de ce conseil, s'intéresse aux recherches de santé qui concernent les besoins particuliers des autochtones. | UN | أما الفريق العامل داخل المجلس المعني بخطة البحوث المتعلقة بالسكان الأصليين وسكان جزر مضيق توريز، فإنه يستهدف إجراء البحوث الصحية ذات الصلة باحتياجات السكان الأصليين. |
81. Le Ministre australien chargé des questions relatives aux aborigènes et aux insulaires du détroit de Torres, le sénateur John Herron, a informé le Groupe de travail de la législation relative aux droits fonciers des autochtones dans son pays. | UN | 81- وأقام وزير شؤون السكان الأصليين وسكان جزر مضيق توريس في أستراليا السيناتور دجون هيرون بإبلاغ الفريق العامل بالتشريعات المتعلقة بالحقوق في الأرض التي يتمتع بها السكان الأصليون. |
83. On a également fait valoir que la décision rendue dans l'affaire Mabo et le Native Title Act n'apportent pas une protection suffisante aux Aborigènes et aux insulaires du détroit de Torres pour leur permettre de conserver la mainmise sur leur culture et leur patrimoine et les préserver. | UN | ٣٨- وأفيد أيضاً بأن الحكم الذي صدر في قضية مابو وقانون منح اﻷهالي حق الحيازة لا يحميان السكان اﻷصليين وسكان جزر مضيق توريس الحماية الكفاية للتمتع بثقافتهم وتراثهم والتحكم فيهما. |
En 2007, le Gouvernement australien s'est engagé à créer un organe représentatif national qui donnera aux autochtones et aux insulaires du détroit de Torrès la possibilité de participer aux affaires nationales. | UN | 120 - والتزمت الحكومة الأسترالية في عام 2007 بإنشاء هيئة تمثيلية وطنية لكي تعطي صوتا للسكان الأصليين وأهالي جزر مضيق توريس في الشؤون الوطنية. |
Comme son nom le suggère, le traité s'applique aux insulaires du détroit de Torrès mais pas aux autres autochtones d'Australie, les aborigènes, dont certains vivent le long des côtes et ont des liens traditionnels avec la mer. | UN | وكما يتضح من الاسم، فإن المعاهدة تنطبق على سكان جزر مضيق توريس، لكنها لا تشمل المجموعة الأخرى لسكان أستراليا الأصليين، أي الشعوب الأصلية، التي يعيش بعضها أيضا على طول الخط الساحلي وتجمعها روابط تقليدية بالمناطق البحرية الواقعة قبالة الساحل. |
En 20042005, selon l'enquête nationale du Bureau australien de statistiques relative aux aborigènes et aux insulaires du détroit de Torres, environ 50 % des Australiens autochtones fument quotidiennement. | UN | وفي الفترة 2004-2005 قدر الاستقصاء الوطني للسكان الأصليين وسكان جزر مضيق توريس الذي أجراه مكتب الإحصاءات، أن نحو 50 في المائة من السكان الأصليين الأستراليين من المدخنين يومياً. |
Le Gouvernement a amélioré la qualité et l'accessibilité des services juridiques mis à la disposition des femmes autochtones par le biais des services juridiques aux aborigènes et aux insulaires du détroit de Torres. | UN | 540 - تولت الحكومة تحسين جودة الخدمات القانونية المتاحة للمرأة من السكان الأصليين وإمكانية الحصول عليها وذلك من خلال الدوائر القانونية للسكان الأصليين وسكان جزر مضيق توريز. |
Les entreprises de pêche commerciale non autochtones exploitaient des ressources naturelles qui, en droit maritime, appartenaient aux insulaires du détroit de Torres, lesquels avaient entrepris de recouvrer leurs droits à cet égard, aussi bien pour une pêche de subsistance que pour d'éventuelles entreprises commerciales. | UN | فالموارد الطبيعية التي تعد حقا من حقوق سكان جزر مضيق توريس في استغلال البحار تُستغل لخدمة مصالح مصائد الأسماك التجارية التي يملكها غير المنتمين إلى السكان الأصليين، ويتجه شعبه إلى المطالبة بتلك الحقوق لممارسة نشاط الصيد من أجل تأمين سبل العيش وإتاحة إمكانية إقامة مشاريع تجارية على حد سواء. |
5) Le Comité se félicite de ce que le Gouvernement ait présenté des excuses aux Aborigènes et aux insulaires du détroit de Torres pour les politiques et lois antérieures en application desquelles des enfants avaient été enlevés à leur famille et à leur communauté. | UN | (5) وترحب اللجنة باعتذار الحكومة للسكان الأصليين وسكان جزر مضيق توريس عن السياسات والقوانين السابقة التي نتج عنها اختطاف الأطفال من أسرهم ومجتمعاتهم. |
5) Le Comité se félicite de ce que le Gouvernement ait présenté des excuses aux Aborigènes et aux insulaires du détroit de Torres pour les politiques et lois antérieures en application desquelles des enfants avaient été enlevés à leur famille et à leur communauté. | UN | (5) وترحب اللجنة باعتذار الحكومة للسكان الأصليين وسكان جزر مضيق توريس عن السياسات والقوانين السابقة التي نتج عنها اختطاف الأطفال من أسرهم ومجتمعاتهم. |
Le Gouvernement du Territoire du Nord, agissant en partenariat avec le Gouvernement du Commonwealth, fournit des encouragements aussi divers que des cours de préparation militaire aux aborigènes et aux insulaires du détroit de Torres et le Programme Farmbis. Le premier permet à des organismes du secteur public de sponsoriser les études universitaires de jeunes étudiants et de leur fournir un emploi pendant les vacances. | UN | 232 - وتقوم الحكومة بمشاركة من حكومة الكومونولث بتقديم حوافز متنوعة كبرنامج السكان الأصليين وسكان جزر مضيق توريس ويمكن البرنامج وكالات القطاع العام من رعاية الطلبة الجامعيين من حضور الجامعة ويوفر لهم فرصا للعمل خلال الإجازة. |
Le Comité des droits de l'homme a recommandé à l'Australie de prendre des mesures efficaces pour assurer l'égalité d'accès à la justice, y compris aux autochtones et aux étrangers, et d'octroyer un financement suffisant à l'aide juridique destinée aux aborigènes et aux insulaires du détroit de Torres, notamment les services d'interprètes. | UN | وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأن تتخذ أستراليا تدابير فعالة لضمان المساواة في فرص الوصول إلى العدالة للسكان الأصليين والأجانب، وأن تُوفّر التمويل الكافي لإتاحة المعونة القانونية، بما فيها خدمات الترجمة الفورية، للسكان الأصليين وسكان جزر مضيق توريس(103). |