"aux investigations" - Traduction Français en Arabe

    • بالتحقيقات
        
    • في التحقيقات
        
    • للتحقيقات
        
    • مع التحقيقات
        
    • وعلى التحقيقات
        
    • على إجراء التحقيقات
        
    • يتناول التحقيقات
        
    • في مجال التحقيق
        
    • في مجال التحقيقات
        
    • في عمليات التحقيق
        
    • على التحقيقات
        
    • وفي تحقيقات
        
    b) Procéder aux investigations préliminaires sur les violations présumées des droits de l'homme; UN ثانياً: القيام بالتحقيقات الأولية عن انتهاكات حقوق الانسان المبنية على المعلومات.
    Quelles qu'aient été ses qualités intrinsèques, les procédures, politiques et institutions liées aux investigations sur les décès impliquant la police dans la Nouvelle-Galles du Sud font que cette enquête n'a pas pu être indépendante. UN وبصرف النظر عن السمات الخاصة بالتحقيق، فإنه غير قادر على الاستقلالية بسبب الإجراءات والسياسات والمؤسسات ذات الصلة بالتحقيقات في الوفيات المرتبطة بالشرطة في نيو ساوث ويلز.
    Le Corps commun d'inspection a fait un certain nombre de recommandations portant notamment sur la question de la participation des directeurs de programme aux investigations. UN وقدمت الوحدة عددا من التوصيات منها ما يتعلق بمسألة اشتراك مديري البرامج في التحقيقات.
    Elle demandait qu'on lui garantisse que des visas seraient délivrés pour permettre aux investigations de se poursuivre immédiatement. UN والتمست ضمان إصدار تأشيرات السفر حتى يتسنى البدء في التحقيقات على الفور.
    Ainsi, un manuel d'enquête détaillé a permis d'assurer une cohérence et un professionnalisme plus grands dans l'exécution des tâches liées aux investigations. UN فعلى سبيل المثال، أسهم دليل شامل للتحقيقات في كفالة قدر أكبر من الاتساق والمهنية في أداء وظائف التحقيق.
    31.35 Le sous-programme devrait atteindre ses objectifs et aboutir aux réalisations escomptées si les parties extérieures coopèrent aux investigations. UN 31-35 ينتظر أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة شريطة تعاون الأطراف الخارجية مع التحقيقات.
    ii) Procéder aux investigations préliminaires sur les violations des droits de l'homme compte tenu des informations reçues; UN ثانياً- القيام بالتحقيقات الأولية عن انتهاكات حقوق الإنسان المبنية على المعلومات؛
    Il recommande par conséquent à l'Assemblée générale de le charger de lui présenter, à sa soixante-troisième session, un rapport sur les conclusions de l'examen d'ensemble consacré aux investigations à l'Organisation des Nations Unies. UN وبناء عليه، يطلب الأمين العام ولاية أن يقدم إلى الجمعية العامة، في دورتها الثالثة والستين، تقريرا عن نتائج الاستعراض الشامل المتعلق بالتحقيقات في الأمم المتحدة.
    - aux investigations spéciales et aux mesures destinées à faciliter le dépistage du blanchiment; UN - بالتحقيقات الخاصة وبالتدابير الرامية إلى تسهيل تقصي عمليات الغسل؛
    Il a été dit que les mesures préventives liées aux investigations devraient figurer dans le cadre stratégique, et s'insérer dans les réalisations escomptées. UN وأعرب عن رأي مفاده أن التدابير الوقائية المتصلة بالتحقيقات ينبغي أن تنعكس في الإطار الاستراتيجي، وأن الإنجازات المتوقعة ينبغي أن تتضمن هذا الجانب.
    Collaboration aux investigations des autorités compétentes UN التعاون في التحقيقات التي تجريها السلطات المختصة
    Malgré tout, l'enquête du Ministère public n'a guère été active, et le Procureur spécial chargé de l'affaire a constamment fait obstacle aux investigations de la Mission. UN ومع هذا، قد ثبت قيام مكتب المدعي العام بنشاط ضئيل جدا في التحقيقات واستمرار عرقلة أعمال البعثة من جانب النيابة العامة المختصة بالقضية.
    Elle invite instamment le Corps commun d'inspection à procéder sans plus attendre aux investigations qu'il avait différées en attendant la conclusion des travaux du Bureau. UN وهي تدعو وحدة التفتيش المشتركة إلى البدء فورا دون مزيد من التأخير في التحقيقات التي كانت قد أجلتها بانتظار نتائج أعمال المكتب.
    L'ensemble de ces informations contribue aux investigations sur les crimes de traites de personnes et autres, ou pouvant porter atteinte à la jeunesse, et permet également la prévention de toute exploitation sexuelle des femmes et des jeunes filles. UN وتستخدم هذه الإخباريات في التحقيقات الجنائية المتعلقة بالاتجار بالأشخاص والجرائم الأخرى التي تلحق الضرر برفاه الشباب كما أنها تسهم في منع الاستغلال الجنسي للنساء والفتيات.
    Le classement des nouveaux postes et le reclassement des postes existants ainsi que la création d'une famille d'emplois consacrée aux investigations ont pris du temps. UN وقد استغرق تصنيف الوظائف الجديدة وإعادة تصنيف الوظائف القائمة وإيجاد مجموعة وظيفية للتحقيقات وقتا طويلا.
    Sur ce total, un montant de 2,4 millions de dollars a été consacré aux investigations et 9,8 millions de dollars à l'audit. UN ومن مجموع الميزانية، خُصص مبلغ 2.4 مليون دولار للتحقيقات ومبلغ 9.8 ملايين دولار لعمليات المراجعة.
    30.37 Le sous-programme devrait atteindre les objectifs visés et aboutir aux réalisations escomptées si les parties extérieures coopèrent aux investigations. UN 30-37 يُنتظر أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض تعاون الأطراف الخارجية مع التحقيقات.
    1. Réaffirme l'importance qu'il attache aux travaux de la Commission d'enquête, aux investigations qu'elle a menées jusqu'ici et à la poursuite de l'application effective des résolutions pertinentes du Conseil; UN ١ - يؤكد من جديد اﻷهمية التي يعلقها على عمل لجنة التحقيق، وعلى التحقيقات التي أجرتها حتى هذا التاريخ، وعلى استمرار التنفيذ الفعال لقرارات المجلس ذات الصلة؛
    De ce point de vue, le Corps commun devrait faire une plus large place aux investigations déjà autorisées par le Statut. UN ولهذا الغرض، ينبغي التشديد بقدر أكبر على إجراء التحقيقات المأذون بها بالفعل بموجب النظام الأساسي.
    Le Groupe des 77 souhaiterait donc obtenir des détails supplémentaires sur l'intention de l'examen d'ensemble que le Secrétaire général voudrait consacrer aux investigations à l'ONU. UN ومضى يقول إن المجموعة ترغب بالتالي في الحصول على مزيد من المعلومات بشأن اعتزام الأمين العام إجراء استعراض شامل يتناول التحقيقات التي تجري في الأمم المتحدة.
    Un programme intensif de formation à l'investigation a été organisé en décembre 2013 par le Service des investigations à Genève à l'intention des responsables des enquêtes et des spécialistes hors classe des investigations du Bureau de l'Inspecteur général, ainsi que de hauts responsables du siège et des bureaux extérieurs qui peuvent être amenés à contribuer aux investigations. UN 19- نظّمت دائرة التحقيقات في جنيف برنامجاً للتعلم المتقدم في مجال التحقيق في كانون الأول/ديسمبر 2013. وحضر البرنامج كبار المحققين في مكتب المفتش العام وكبار أخصائيي التحقيق وكبار الزملاء من المقر الرئيسي والمكاتب الميدانية ممّن يمكن طلب المساعدة منهم في التحقيقات.
    L'Institut de la Banque mondiale a aussi organiser plus de 40 cours de formation et d'ateliers consacrés au journalisme, aux investigations et au contrôle parlementaire. UN وعقد معهد البنك الدولي أيضا ما يزيد على 40 دورة تدريبية وحلقة عمل في مجال التحقيقات الصحفية والرقابة البرلمانية ...
    42. Le Bureau a lancé en 2005 le Programme de formation aux investigations du HCR pour renforcer les capacités du personnel sur le terrain, l'aider dans ses recherches et, de manière plus générale, le sensibiliser au Code de conduite du HCR. UN وقد صمم البرنامج لزيادة قدرات الموظفين الميدانيين على مساعدة مكتب المفتش العام في عمليات التحقيق ورفع مستوى الوعي عموماً بشأن مدونة قواعد سلوك المفوضية.
    La création de l'emploi d'assistant aux investigations est principalement dictée par la nécessité d'éviter les problèmes causés par la publication tardive des rapports sur les enquêtes menées dans les opérations de maintien de la paix, dont le besoin s'est fait de plus en plus sentir au cours des exercices précédents. UN ويتعين توفير وظيفة مساعد تحقيقات أساسا لتجنب الأثر السلبي لتأخر صدور التقارير على التحقيقات المنجزة في عمليات حفظ السلام التي تزايدت الحاجة إليها على مدى الفترات الماضية.
    Elle a aussi continué à apporter sa contribution aux réunions quadripartites et aux investigations du Groupe conjoint d'enquête, notamment en apportant une aide en matière de police scientifique et technique. UN وواصل أيضا الإدلاء بدلوه في الاجتماعات الرباعية، وفي تحقيقات فريق تقصي الحقائق المشترك، بما في ذلك توفير المساعدة في مجال الطب الشرعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus