Ces pays étaient davantage susceptibles d'adopter des mesures plus favorables aux investisseurs étrangers que les pays développés. | UN | فقد أصبحت هذه البلدان تميل أكثر من نظيراتها البلدان المتقدمة إلى استحداث تدابير سياساتية مواتية للمستثمرين الأجانب. |
Celles-ci interdisent notamment l'octroi de privilèges spéciaux aux investisseurs étrangers, et de manière plus générale à tout groupe particulier d'entreprises. | UN | فهذه السياسات لا تمنح أي امتيازات خاصة للمستثمرين الأجانب وتحديدا لأي مجموعة مختارة من المؤسسات التجارية. |
Certains pays hôtes demandent aux investisseurs étrangers de créer des coentreprises avec des partenaires locaux ou d'accorder des licences d'exploitation de technologie à des entreprises locales. | UN | ويشترط بعض البلدان المضيفة أن يكون للمستثمرين الأجانب شركاء محليون في المشاريع المشتركة أو أن يقوم هؤلاء المستثمرون بترخيص نقل التكنولوجيا إلى الشركات المحلية. |
Les mesures de réglementation concernent à la fois les conditions d'entrée imposées aux investisseurs étrangers et l'environnement réglementaire pour les investisseurs déjà établis dans le pays d'accueil. | UN | وتتعلق عمليات التنظيم بكل من شروط دخول المستثمرين الأجانب والبيئة التنظيمية للمستثمرين المعتمدين في البلد المضيف. |
Une autre question critique concernait l'octroi ou non de droits d'établissement aux investisseurs étrangers. | UN | وثمة مسألة بالغة الأهمية أيضاً تتمثل في ما إذا كان يتعين أم لا منح المستثمرين الأجانب حقوقاً في التوطّن. |
Même, les exemptions fiscales accordées aux investisseurs étrangers avaient pour effet d'évincer les femmes producteurs des marchés locaux. | UN | كذلك أدت الإعفاءات الضريبية الممنوحة للمستثمرين الأجانب إلى اكتظاظ السوق المحلية بهم وإقصاء النساء الـمُنتِجات. |
La faiblesse des instances de réglementation permettra aux investisseurs étrangers d'arracher encore plus de privilèges aux gouvernements en exploitant précisément cette faiblesse. | UN | وقد تسمح الهيئات التنظيمية الضعيفة للمستثمرين الأجانب بانتزاع ميزات أكثر من الحكومات من خلال اتباع سلوك استراتيجي بعد الخصخصة. |
Ces mesures donnaient un signal positif aux investisseurs étrangers. | UN | وهذه التدابير إشارات إيجابية للمستثمرين الأجانب. |
Le Gouvernement cubain établit des garanties et propose aux investisseurs étrangers un allègement fiscal attrayant. | UN | وتنشئ الحكومة ضمانات للمستثمرين الأجانب وتمنحهم إعفاءات ضريبية مغرية. |
Les incitations budgétaires accordées aux investisseurs étrangers ont suscité de nombreuses critiques, en particulier dans un certain nombre de pays latino-américains. | UN | وتعرضت الحوافز الضريبية المقدمة للمستثمرين الأجانب للانتقاد، لا سيما في عدد من بلدان أمريكا اللاتينية. |
La FMM donne aux investisseurs étrangers des informations sur les produits et les services manufacturiers malaisiens. | UN | ويوفر اتحاد الصناعات الماليزي المعلومات للمستثمرين الأجانب عن المنتجات والخدمات الصناعية الماليزية. |
Les politiques consistant à offrir des incitations sélectives aux investisseurs étrangers créaient des distorsions dans l'économie et n'étaient pas jugées propices au bien-être social à long terme. | UN | وارتئي أن السياسات التي ترمي إلى توفير حوافز انتقائية للمستثمرين الأجانب توجد تشوهات في الاقتصاد، وغير فعالة في تحقيق الرفاه الاجتماعي على المدى الطويل. |
Les pays en question peuvent accroître leurs recettes budgétaires en revenant sur la pratique actuelle consistant à offrir des conditions extrêmement favorables aux investisseurs étrangers dans les secteurs de l'agriculture et des industries extractives. | UN | ويمكن للبلدان الغنية بالموارد زيادة إيرادات الميزانية عن طريق عكس ممارستها الحالية المتمثلة في توفير شروط بالغة اليسر للمستثمرين الأجانب في مجالي الزراعة والتعدين. |
Une politique de contenu local qui assure des profits aux investisseurs étrangers, et en même temps poursuive des objectifs de croissance et de développement durables pour le pays, est une mesure à envisager. | UN | وينبغي توخي سياسة محتوى محلي تكفل للمستثمرين الأجانب أرباحهم بينما تسعى في الوقت نفسه إلى تحقيق أهداف النمو والتنمية المستدامين على المستوى المحلي. |
Elle tendait à promouvoir principalement les IED extrarégionaux, ouvrant ainsi aux investisseurs étrangers des marchés plus vastes et plus attractifs. | UN | فالتكامل الإقليمي ينزع لأن يشجِّع أولاً تدفُّقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى الإقليم المعني، وبذلك فهو يوفِّر للمستثمرين الأجانب أسواقاً أوسع وأكثر جاذبية. |
:: Dans le cas des marchés des titres participatifs, une méthode envisageable serait de les ouvrir progressivement aux investisseurs étrangers. | UN | :: بالنسبة لأسواق الأسهم، فإن أحد النُهج المحتملة يتمثل في فتح هذه الأسواق تدريجيا أمام المستثمرين الأجانب. |
Normalement toutefois, ce genre d'interdiction n'exclut pas l'apport aux investisseurs étrangers de formes particulières d'incitation en vue d'atteindre un objectif donné. | UN | ومع ذلك، فالحظر لا يحول عادة دون منح بعض الأنواع المحددة من الحوافز للحصول على أداء معين من المستثمرين الأجانب. |
Cela signalera leur bonne santé économique aux investisseurs étrangers. | UN | ومن شأن هذا أن يُرسل إشارات إيجابية إلى المستثمرين الأجانب حول حالة الاقتصاد. |
Comment donner confiance aux investisseurs étrangers dans l'application du droit commercial? | UN | كيفية كسب ثقة المستثمرين الأجانب في نظام القضاء التجاري. |
Comment donner confiance aux investisseurs étrangers dans l'application du droit commercial? | UN | كيفية كسب ثقة المستثمرين الأجانب في نظام القضاء التجاري. |
Ces accords visent à réduire les risques financiers et politiques que font courir aux investisseurs étrangers les changements de législation nationale lorsqu'ils interviennent brusquement. | UN | وقد وضعت هذه الاتفاقات تحديدا للحد من المخاطر المالية والسياسية التي قد يتعرض لها المستثمرون الأجانب نتيجة التغييرات المفاجئة في القوانين الوطنية. |
Cela donnait à penser qu'il n'existait pas de solution simple permettant aux pays en développement d'offrir un cadre attrayant aux investisseurs étrangers. | UN | وهذا يشير إلى عدم وجود طريقة بسيطة تجعل البلدان النامية جذابة للاستثمار الأجنبي المباشر. |