Comme pour le tourisme, le Gouvernement encourage l'investissement en fournissant une série d'incitations aux investisseurs potentiels, entres autres : | UN | 27 - كما هو الحال في صناعة السياحة تشجع الحكومة الاستثمار بتوفير مجموعة كبيرة من الحوافز للمستثمرين المحتملين. |
Par ailleurs, les régimes nationaux de prospection et d'exploration risquent d'être plus favorables aux investisseurs potentiels que le régime de la Convention et l'Autorité aurait donc du mal à intéresser les États à l'exploration de la Zone. | UN | فضلا عن ذلك، قد تكون الأنظمة الوطنية للتنقيب والاستكشاف أكثر ملائمة للمستثمرين المحتملين من نظام الاتفاقية، وهو ما من شأنه أن يصعب على السلطة أمر التحفيز على الاستثمار في المنطقة. |
Les recommandations visant à améliorer les politiques et les pratiques représentent un rôle essentiel du programme. Les monographies nationales visent aussi à fournir des informations aux investisseurs potentiels. | UN | وتُعَدُ التوصيات بشأن تحسين السياسات والممارسات جزءاً أساسياً من البرنامج الذي يهدف أيضاً إلى توفير معلومات للمستثمرين المحتملين. |
Les projets régionaux peuvent offrir des modèles de développement aux investisseurs potentiels et accroître les possibilités pour les affaires et les investissements locaux. | UN | ويمكن للمشاريع اﻹقليمية أن تزود المستثمرين المحتملين بالمفاهيم اﻹنمائية وتزيد الفرص المحلية لﻷعمال والاستثمار. |
De telles subventions auraient le mérite de donner aux investisseurs potentiels l'assurance que les gouvernements sont prêts à assumer une part du risque. | UN | ومثل هذه المعونات الرسمالية سوف تطمئن المستثمرين المحتملين على استعداد الحكومات لتحمل جزء من المخاطرة. |
Bien qu'elle ne s'applique en fait qu'à très peu de travailleurs, étant donné la faible part de l'emploi dans le secteur formel, elle envoie des signaux négatifs aux investisseurs potentiels. | UN | ومع أن هذه اللوائح تشمل في الواقع عدداً قليلاً جداً من العمال، بسبب ضآلة نسبة العمالة في القطاع الرسمي، فإنها تعطي إشارة سلبية للمستثمرين المحتملين. |
La CNUCED a également continué à produire des guides de l'investissement destinés à fournir aux investisseurs potentiels des informations fiables, objectives et récentes sur les principaux débouchés pour l'investissement qui s'offrent dans un pays donné. | UN | وعلاوة على ذلك، استمر إعداد أدلة استثمار توفر للمستثمرين المحتملين معلومات دقيقة وموضوعية وحديثة عن فرص الاستثمار الناشئة في بلد من البلدان. |
La CNUCED a également continué à produire des guides de l'investissement destinés à fournir aux investisseurs potentiels des informations fiables, objectives et récentes sur les principaux débouchés pour l'investissement qui s'offrent dans un pays donné. | UN | وعلاوة على ذلك، استمر إعداد أدلة استثمار توفر للمستثمرين المحتملين معلومات دقيقة وموضوعية وحديثة عن فرص الاستثمار الناشئة في بلد من البلدان. |
56. Un représentant du monde des affaires a souhaité que les organismes de promotion des investissements s'impliquent plus activement afin de fournir aux investisseurs potentiels des informations fiables et en temps voulu. | UN | 56- ودعا أحد ممثلي قطاع الأعمال وكالات الترويج للاستثمارات إلى القيام بدور أكثر فعالية في توفير معلومات موثوقة وفي حينها للمستثمرين المحتملين. |
Cet appel serait guidé par les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire et donnerait aux investisseurs potentiels un aperçu des besoins du pays en matière d'assistance internationale, y compris la poursuite des secours humanitaires, les activités à démarrage rapide ayant un impact sur la paix et l'appui au renforcement des capacités et au financement d'institutions soudanaises déjà approuvées. | UN | وستسترشد هذه الآلية بإطار أهداف التنمية للألفية والسماح للمستثمرين المحتملين بالاطلاع على مجمل احتياجات البلد من المساعدة الدولية بما في ذلك مواصلة الإغاثة الإنسانية، ومبادرات أثر السلام ذي البداية السريعة ودعم بناء القدرات وتمويل المؤسسات السودانية المتفق عليها. |
En outre, des guides de l'investissement, qui permettent aux investisseurs potentiels d'avoir des renseignements fiables, objectifs et récents sur les principaux débouchés pour l'investissement qui s'offrent dans un pays donné, ont été élaborés pour le Bénin, les Comores, le Maroc et la Zambie et ont été cités en exemple lors de grandes conférences et autres manifestations internationales importantes. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك أدلة استثمار توفر للمستثمرين المحتملين معلومات دقيقة وموضوعية وحديثة عن فرص الاستثمار الناشئة في بلد من البلدان قد أُعدت لفائدة بنن وجزر القمر والمغرب وزامبيا وعُرضت في مؤتمرات رئيسية ومناسبات دولية. |
En outre, des guides de l'investissement, qui permettent aux investisseurs potentiels d'avoir des renseignements fiables, objectifs et récents sur les principaux débouchés pour l'investissement qui s'offrent dans un pays donné, ont été élaborés pour le Bénin, les Comores, le Maroc et la Zambie et ont été cités en exemple lors de grandes conférences et autres manifestations internationales importantes. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك أدلة استثمار توفر للمستثمرين المحتملين معلومات دقيقة وموضوعية وحديثة عن فرص الاستثمار الناشئة في بلد من البلدان قد أُعدت لفائدة بنن وجزر القمر والمغرب وزامبيا وعُرضت في مؤتمرات رئيسية ومناسبات دولية. |
L'étude comparative mondiale de promotion des investissements du Groupe de la Banque mondiale donne aux décideurs une idée de l'efficacité avec laquelle les intermédiaires et organismes de promotion des investissements d'un pays répondent aux investisseurs potentiels et satisfont leurs besoins d'information. | UN | وتقدم المقارنة المعيارية العالمية لتشجيع الاستثمار التي تجريها مجموعة البنك الدولي إلى صناع القرار فكرة عن فعالية استجابة وسطاء ووكالات تشجيع الاستثمار في بلد ما للمستثمرين المحتملين ومدى تلبيتها لاحتياجاتهم من المعلومات. |
Sans nier les difficultés qui existent, il souhaite insister sur la richesse du continent en matières premières, la disponibilité d'une main-d'œuvre de mieux en mieux qualifiée, abondante et peu coûteuse, ainsi que sur les efforts déployés par les pays africains en matière de bonne gouvernance, autant de facteurs qui garantissent aux investisseurs potentiels un taux de rendement des investissements parmi les plus élevés au monde. | UN | فقال انه لا ينكر أن أفريقيا لها نصيبها من الصعوبات، ولكنه يود تسليط الضوء على ثروتها من المواد الخام، وعلى وفرة ما لديها من الأيدي العاملة الماهرة والمنخفضة التكلفة، وعلى الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية لكفالة الحكم الرشيد؛ وهي كلها عوامل تضمن للمستثمرين المحتملين أن يجنوا عائدات من استثماراتهم بمعدلات هي من بين أعلاها في العالم. |
C’est ainsi que la dimension régionale peut utilement contribuer à accélérer la réforme dans de nombreux pays exécutant des projets régionaux, en offrant aux investisseurs potentiels des concepts relatifs au développement et des possibilités de lancer des entreprises et d’investir dans l’industrie locale. | UN | وعلى سبيل المثال ، فان بعد التنمية الاقليمية باستطاعته أن يسهم اسهاما مفيدا في دفع عجلة الاصلاح في العديد من البلدان التي لديها مشاريع اقليمية ، اذ أنه يوفر للمستثمرين المحتملين مفاهيم وأعمال تجارية متعلقة بالتنمية ، ويوفر فرصا استثمارية في الصناعة المحلية . |
Il faut offrir aux investisseurs potentiels des conseils et des services directs de consultants lors de l'établissement des études de préinvestissement et d'un plan de financement optimal. | UN | وهناك حاجة إلى تطوير الخدمات الاستشارية وخدمات الخبراء الاستشاريين المباشرة لخدمة المستثمرين المحتملين لدى إعداد الدراسات السابقة للاستثمار وتحديد أفضل خطة للتمويل. |
Comme les investissements étrangers directs impliquent, de par leur nature, des engagements à long terme, leur présence dans un pays peut promouvoir la stabilité et inspirer confiance aux investisseurs potentiels. Figure I.2 | UN | وﻷن رأس المال اﻷجنبي المباشر، بحكم طبيعته ذاتها، ينطوي على التزام طويل اﻷجل، فإن وجوده يمكن أن يعزز الاستقرار ويبث روح الثقة في الاقتصاد المعني لدى المستثمرين المحتملين. |
Des lois et des procédures administratives transparentes sont des gages de prévisibilité, elles permettent aux investisseurs potentiels d’estimer les coûts et les risques de leur investissement et par conséquent de proposer leurs conditions les plus avantageuses. | UN | اذ ان القوانين والاجراءات الادارية الشفافة تهيئ الامكانية للتنبؤ باﻷمور، مما يمكن المستثمرين المحتملين من تقدير تكاليف ومخاطر استثماراتهم، ومن ثم عرض أفضل شروطهم من حيث المزايا. |
Il vise à donner aux investisseurs potentiels des informations sur les domaines et projets d'investissement prioritaires définis dans le cadre d'un processus consultatif dans tous les pays signataires. | UN | ويهدف هذا العرض الموجز إلى تزويد المستثمرين المحتملين بمعلومات عن مجالات ومشاريع الاستثمار ذات الأولوية التي حُددت في عملية تشاورية جرت في جميع البلدان الموقِّعة على إطار السلام والأمن والتعاون. |
Les organismes de promotion des investissements à l'étranger peuvent y contribuer en fournissant ce type de renseignements aux investisseurs potentiels de leur pays. | UN | وبإمكان وكالات تشجيع الاستثمار الموجه نحو الخارج أن تساهم عن طريق تقاسم تلك المعلومات مع المستثمرين المحتملين في بلدانها. |
Le programme sur les guides de l'investissement dans les pays les moins avancés vise à combler le déficit d'information concernant les possibilités d'investissement dans ces pays, en fournissant aux investisseurs potentiels l'information nécessaire sur les conditions et les possibilités d'investissement. | UN | :: برنامج أدلة الاستثمار لأقل البلدان نمواً الذي يضيق الفجوة المعلوماتية في مجال فرص الاستثمار في أقل البلدان نمواً لتزويد المستثمرين المحتملين بالمعلومات المتصلة بظروف فرص الاستثمار في هذه البلدان. |