"aux juges de" - Traduction Français en Arabe

    • للقضاة
        
    • على قضاة
        
    • لقضاة
        
    • إلى القضاة
        
    • القضاة من
        
    • على القضاة
        
    La législation en la matière exige également des apports essentiels permettant aux juges de décider selon des critères pénaux qui permettent de bien comprendre la réalité. UN ويستوجب التشريع الموضوعي أيضا مساهمات أساسية تسمح للقضاة باتخاذ قراراتهم وفقا ﻷوصاف جرائم تتفق مع الواقع.
    La transcription rapide et fidèle des débats est indispensable au bon déroulement de la procédure de recours et peut permettre aux juges de gagner beaucoup de temps. UN ويعد النسخ الدقيق للمحاضر في الوقت المناسب ضروريا لعملية الاستئناف ومن شأنه أن يوفر قدرا كبيرا من الوقت للقضاة.
    Le même processus de nomination s'applique aux juges de la Cour des comptes. UN وتطبق عملية التعيين نفسها على قضاة محكمة مراقبة الحسابات.
    L'article 13 de ce statut dispose en son paragraphe 4 que les juges du Tribunal sont élus pour un mandat de quatre ans et les conditions régissant leur rémunération sont les mêmes que celles qui sont applicables aux juges de la Cour internationale de Justice. UN وتنص الفقرة ٤ من المادة ١٣ من النظام اﻷساسي على أن يُنتخب قضاة المحكمة لفترة أربع سنوات وعلى أن تسري على قضاة المحكمة الدولية نفس شروط وأحكام خدمة قضاة محكمة العدل الدولية.
    Ces initiatives se rattachent à l’assistance fournie aux juges de paix, au système des avocats nommés d’office et à un programme d’éducation de la population dans le domaine juridique. UN وهذه المبادرات مرتبطة بتقديم المساعدة لقضاة اﻷمن والمحامين الجنائيين الحكوميين وكذلك لبرنامج للتثقيف القانوني الشعبي.
    Si les mutilations génitales ne sont pas autorisées, pourquoi la loi ne les interdit—elles pas ? Les autorités soudanaises pourraient demander aux juges de poursuivre les auteurs de tels actes au titre des infractions contre les personnes, les coups et blessures volontaires, par exemple. UN وإذا كان خفاض اﻹناث غير مباح فلماذا لا يحظره القانون؟ وبإمكان السلطات السودانية أن تطلب إلى القضاة ملاحقة مقترفي مثل هذه اﻷفعال في إطار الجرائم المرتكبة ضد اﻷشخاص والضرب والجرح العمد مثلاً.
    Le travail à mi-temps manque de souplesse et ne permet pas aux juges de poursuivre leur travail en étant rémunérés lorsque c'est nécessaire. UN ولا يتيح شرط عدم التفرغ المرونة اللازمة التي من شأنها تمكين القضاة من القيام بعمل إضافي، حسب الاقتضاء، لقاء أجر.
    En outre, la loi interdit aux juges de divulguer le contenu des délibérations confidentielles et toute personne nommée à un poste au sein du pouvoir judiciaire est tenue de prêter serment avant d'assumer ses fonctions. UN كما يحظر القانون على القضاة إفشاء سر المداولات ويجب على كل من يتولى وظيفة من وظائف السلطة القضائية قبل مباشرته لأعماله أن يحلف اليمين.
    Cela permettra aux juges de disposer d'une large gamme de mesures d'intérêt général et d'adapter ainsi la peine aux besoins des jeunes concernés. UN وسيسمح ذلك للقضاة بالاختيار من بين عدد كبير من الأعمال المجتمعية بحيث يكيفون العقوبة حسب احتياجات الشاب.
    Enfin, un partenariat a été signé entre la Faculté des sciences juridiques et sociales de l'Université Rafael Landívar et l'institution judiciaire qui permet aux magistrats et aux juges de suivre une formation complémentaire dans cet établissement. UN ووقع مؤخراً اتفاق شراكة بين كلية العلوم القانونية والاجتماعية بجامعة رافائيل لانديفار والمؤسسة القضائية، مما يسمح للقضاة ورجال القضاء بالتدريب في هذه الكلية.
    Il a estimé qu'en conférant un rôle plus actif à ces juristes, on permettrait aux juges de consacrer davantage de temps aux activités judiciaires, ce qui constituerait un autre moyen de réduire la durée des procès et d'accroître l'efficacité du Tribunal dans l'exécution de sa mission. UN ورئي أن اضطلاع كبار الموظفين القانونيين بدور فعال بدرجة أكبر سيؤدي إلى إتاحة وقت إضافي للقضاة للاضطلاع بأنشطة قضائية ويشكل بالتالي طريقة أخرى تقصير فترة المحاكمات وزيادة كفاءة أعمال المحكمة.
    L’article 64 du Statut de la Cour sur les fonctions et les pouvoirs de la Chambre de première instance attribue aux juges de larges pouvoirs. UN ٣١ - يخول النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية في المادة ٦٤، المتعلقة بوظائف الدائرة الابتدائية وسلطاتها، سلطات واسعة وكبيرة للقضاة.
    Il s'agit en premier lieu d'accélérer la mise en état des affaires grâce à une utilisation accrue des juristes hors classe. Cela permettrait aux juges de consacrer une plus grande partie de leur temps aux audiences ainsi qu'à l'élaboration des décisions et jugements. UN أولا، يجري تعجيل إدارة المرحلة التمهيدية للمحاكمات، وذلك بزيادة الاستعانة بكبار الموظفين القانونيين وهو ما سيسمح للقضاة بتكريس مزيد من وقتهم لجلسات الاستماع ولصياغة القرارات والأحكام.
    L'indépendance des juges de la Grand Court à l'égard de toute ingérence politique ou autre est garantie par des dispositions, analogues à celles qui s'appliquent aux juges de la Court of Appeal, consacrant leur inamovibilité. UN وتصان استقلالية قضاة المحكمة العليا من التدخلات السياسية أو أية تدخلات أخرى من خلال أحكام ترسخ حصانتهم في تولي وظيفتهم شبيهة بالأحكام التي تطبق على قضاة محكمة الاستئناف.
    Le Tribunal soumet actuellement à la Réunion des États parties des recommandations à ce sujet, qui tiennent compte des arrangements applicables aux juges de la Cour internationale de Justice. UN وتقدم المحكمة توصيات بشأن هذه المسألة إلى اجتماع الدول اﻷطراف، ويؤخذ في الاعتبار في تلك التوصيات الترتيبات المطبقة حاليا على قضاة محكمة العدل الدولية.
    Une indemnité de subsistance du montant en euros en vigueur à l'Organisation des Nations Unies, applicable aux juges de la Cour internationale de Justice, pour chaque jour pendant lequel ils assistent à des réunions de la Cour. UN بدل إقامة، بالمعدل المطبق في الأمم المتحدة باليورو، والذي ينطبق على قضاة محكمة العدل الدولية، عن كل يوم يحضر فيه القاضي جلسات المحكمة.
    Une indemnité de subsistance au taux de change de l'euro pratiqué pour les opérations de l'Organisation des Nations Unies, du montant applicable aux juges de la Cour internationale de Justice, pour chaque jour pendant lequel il assiste à des réunions de la Cour. UN بدل إقامة، بالمعدل المطبق في الأمم المتحدة باليورو، والذي ينطبق على قضاة محكمة العدل الدولية، عن كل يوم يحضر فيه القاضي جلسات المحكمة.
    L'appui juridique aux juges de la Chambre a été perturbé tout au long du procès, non seulement en raison du départ de fonctionnaires, mais aussi parce que nombre d'entre eux ont dû mener de front d'autres affaires. UN وطوال فترة المحاكمة، كان الدعم القانوني المقدم لقضاة الدائرة يفتقر إلى الاستمرارية، وذلك ليس فقط بسبب ترك الموظفين عملهم في المحكمة، ولكن أيضا بسبب اضطرار العديد من الموظفين للعمل في قضايا أخرى.
    Cette visite a également permis aux juges de la Chambre des crimes de guerre de présenter aux fonctionnaires du Tribunal la synthèse de leurs travaux dans un procès qui s'est terminé récemment, renforçant ainsi les échanges entre le Tribunal et les juridictions nationales. UN وأتاحت الزيارة الفرصة لقضاة من دائرة جرائم الحرب لكي يقدموا لموظفي المحكمة الدولية إحاطة بشأن قضية اكتمل حسمها مؤخرا في المحكمة، مما يعزز الاتصالات المتبادلة بين المحاكم المحلية والمحكمة الدولية.
    Comme indiqué au paragraphe 5 ci-dessus, le tableau 3 du rapport du Secrétaire général compare les taux de remplacement du revenu appliqués aux juges de différentes cours suprêmes et internationales qui prennent leur retraite après neuf ans de service. UN ويقارن الجدول 3 في تقرير الأمين العام، على النحو المبين في الفقرة 5 أعلاه، نسب الاستبدال لقضاة شتى المحاكم العليا والمحاكم الدولية الذين يتقاعدون بعد خدمة لفترة 9 سنوات.
    L'État partie explique aussi que les publications dans les médias n'ont en aucune manière influencé les juges et que ni l'accusé ni ses avocats n'ont jamais demandé aux juges de se récuser. UN وتوضح الدولة الطرف أيضاً أن ما نُشر في وسائط الإعلام لم يؤثر بأي شكل من الأشكال على القضاة وأن المتهم لم يطلب لا هو ولا محاميه إلى القضاة التنحي عن النظر في قضيته.
    Elle a pour objet de permettre aux juges de procéder à un échange de vues sur les pièces de procédures écrites et sur la conduite de l'affaire et de se préparer en vue de l'audition. UN والقصد من هذه المداولات تمكين القضاة من تبادل اﻵراء بشأن المذكرات الكتابية وسير القضية وبالتالي إعداد أنفسهم للجلسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus