"aux juifs" - Traduction Français en Arabe

    • لليهود
        
    • على اليهود
        
    • باليهود
        
    • إلى اليهود
        
    • واليهود
        
    • اليهود على
        
    De nombreux biens ayant appartenus aux Juifs avant la guerre restent encore aux mains de l'État qui tarde à les restituer. UN ولا يزال جزء كبير من الأملاك التي كانت تنتمي لليهود قبل الحرب بين أيدي الدولة التي تتباطأ في إرجاعها لهم.
    L'organisation affirmait que réserver l'accès de cette route aux Juifs violait les principes du droit international, la justice et la moralité. UN وقالت المنظمة إن السماح لليهود وحدهم باستخدام الطريق يعد انتهاكا لمبادئ القانون الدولي والعدالة واﻷخلاق.
    On estime que 88 % de tous les logements construits depuis 1967 étaient destinés aux Juifs. UN وتشير التقديرات إلى أن ٨٨ في المائة من جميع الوحدات السكنية التي بنيت منذ عام ١٩٦٧ خصصت لليهود.
    Quelques jours après le décret ordonnant aux Juifs de porter l'étoile... les tailleurs juifs la fabriquaient dans une variété de tissus à 3 zlotys. Open Subtitles سأقول لك ماذا اعني بالتعاونيه بعد صدور القرار من يومين كان على اليهود ان يلبسوا النجمه و يتم قتلهم بالاجمالي
    Par ailleurs, l'article 179 est applicable exclusivement aux Juifs et vise à accorder l'immunité à la personne qui a été autorisée à contracter un second mariage par un tribunal rabbinique ayant appliqué la procédure spéciale Halachique pour garantir la validité religieuse de sa décision. UN ولا تسري المادة ٩٧١ إلا على اليهود مع إتاحة الحصانة للشخص الذي يكون زواجه الثاني قد أجيز بحكم صادر عن محكمة دينية يهودية بعد إتمام اﻹجراءات الواجبة لجعل الزواج سليماً من الناحية الدينية.
    Casimir le Grand... ainsi nommé... dit aux Juifs qu'ils pouvaient revenir... à Cracovie. Open Subtitles كازيميرز العظيم هكذا سمِّي قالوا لليهود:
    On pourrait s'asseoir sur un banc mais un autre décret l'interdit aux Juifs Open Subtitles سأقترح أن نجلس على أي مقعد لا يسمح لليهود بالتواجد في الأماكن العامة
    La République d'Estonie a été le premier Etat dans le monde à garantir, dès 1925, le droit à l'autonomie culturelle aux Juifs et à d'autres minorités. UN لقد كانت جمهورية استونيا أول دولة في العالم تكفل في وقت يرجع الى عام ١٩٢٥ لليهود ولﻷقليات اﻷخرى الحق في الاستقلال الثقافي.
    En outre, M. Nétanyahou a vivement condamné le meurtre de deux marchands de biens palestiniens et a décrit comme monstrueuse la loi palestinienne selon laquelle quiconque vend des terres aux Juifs doit être exécuté. UN وإضافة إلى ذلك، أدان السيد نتنياهو بشدة قتل اثنين من تجار اﻷراضي الفلسطينيين ووصف بالوحشي القانون الفلسطيني الذي يقضي بإعدام أي شخص يبيع أرضا لليهود.
    Des milliers de réfugiés ne sont pas en mesure d'obtenir un passeport, ce qui les obligent à vivre dans des conditions extrêmement difficiles cependant que la puissance occupante accorde automatiquement la citoyenneté aux Juifs du monde entier qui souhaitent s'installer sur le sol confisqué aux Palestiniens. UN وقالت إن آلاف اللاجئين لا يستطيعون الحصول على جواز سفر مما يضطرهم إلى المعيشة في ظروف بالغة الصعوبة بينما تعطي قوات الاحتلال حق المواطنة تلقائياً لليهود من أي مكان جاءوا من العالم الذين يرغبون في الاستقرار على الأرض المصادرة من الفلسطينيين.
    Ils prétendent, évidemment, que ces propriétés appartiennent aux Juifs depuis [les émeutes arabes de] 1929, et essayer après de prouver quoi que ce soit! UN وهم يدعون، بالطبع، أن الملكية تعود لليهود منذ عام 1929 [تاريخ حصول الشغب العربي في المدينة] - ويحاولون إثبات ذلك.
    En conséquence les Juifs de tout pays peuvent venir en Israël, se déclarer citoyens et se voir accorder tous les privilèges inhérents aux Juifs. UN ونتيجة لذلك، يمكن لليهود من أي مكان في العالم أن يأتوا إلى إسرائيل ويعلنون الجنسية ويمنحون جميع الامتيازات المتعلقة بكونهم يهودا.
    Lisons et relisons donc ce document de 1917, historiquement connu sous le titre de Déclaration Balfour et dans lequel le Gouvernement britannique s'arrogeait le pouvoir de promettre aux Juifs un foyer national en Palestine, faisant délibérément fi de la présence et de la volonté de ses habitants. UN فلتقرأ وتقرأ من جديد تلك الوثيقة المعروفة تاريخيا بوعد بلفور لعام 1917: كانت الحكومة البريطانية تدعي لنفسها صلاحية إعطاء وعد لليهود بإقامة وطن قومي بفلسطين، متجاهلة قصدا وجود سكانها وإرادتهم.
    C'est gentil de leur part de donner du travail aux Juifs. Open Subtitles انه لطف منهم ان يوفرو وظائف لليهود
    En réaction à ce rapport, la police et les FDI ont affirmé que la loi était appliquée de la même façon aux Juifs et aux Arabes. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 16 mars 1994) UN ولقد أجابت مصادر الشرطة وقوات الدفاع الاسرائيلية عن ذلك بقولها إن القوانين تطبق على اليهود والعرب بنفس الطريقة وعلى حد سواء. )هآرتس، جروسالم بوست، ١٦ آذار/مارس ١٩٩٤(
    À cet égard, l'État partie invoque également le paragraphe 1 de l'article 5 du Pacte et déclare qu'interpréter les articles 18 et 19 comme autorisant la diffusion de propos antisémites sous couvert de défense du christianisme revient à refuser aux Juifs la liberté d'exercer leur religion, à répandre la peur parmi eux et d'autres minorités religieuses et à avilir la foi chrétienne. UN وفي هذا الصدد، تحتج الدولة الطرف، أيضاً بالفقرة 1 من المادة 5 من العهد، وتقول إن تفسير المادتين 18 و19 على أنهما تحميان نشر أفكار مناهضة للسامية مقنعّة بقناع المسيحية ينكر على اليهود حرية ممارسة دينهم ويغرس الرعب في قلوب اليهود والأقليات الدينية الأخرى ويحط من قدر الديانة المسيحية.
    À cet égard, l'État partie invoque également le paragraphe 1 de l'article 5 du Pacte et déclare qu'interpréter les articles 18 et 19 comme autorisant la diffusion de propos antisémites sous couvert de défense du christianisme revient à refuser aux Juifs la liberté d'exercer leur religion, à répandre la peur parmi eux et d'autres minorités religieuses et à avilir la foi chrétienne. UN وفي هذا الصدد، تحتج الدولة الطرف، أيضاً بالفقرة 1 من المادة 5 من العهد، وتقول إن تفسير المادتين 18 و19 على أنهما تحميان نشر أفكار مناهضة للسامية مقنعّة بقناع المسيحية ينكر على اليهود حرية ممارسة دينهم ويغرس الرعب في قلوب اليهود والأقليات الدينية الأخرى ويحط من قدر الديانة المسيحية.
    Le Comité est préoccupé de constater que cette politique s'applique rétroactivement tant aux Palestiniens qui vivent à l'étranger qu'à ceux qui vivent en Cisjordanie ou dans les faubourgs de Jérusalem, mais pas aux Juifs israéliens ou aux Juifs étrangers qui sont des résidents permanents de Jérusalem—Est. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن هذه السياسة تطبق حالياً بأثر رجعي على الفلسطينيين الذين يعيشون في الخارج وعلى الذين يعيشون في الضفة الغربية أو في ضواحي القدس القريبة، ولكنها لا تطبق على اليهود اﻹسرائيليين أو على اليهود اﻷجانب الذين لهم إقامة دائمة في القدس الشرقية.
    Il continuera également à agir pour éviter tout préjudice aux Juifs et aux Arabes; UN كما ستواصل العمل على منع إلحاق الضرر باليهود والعرب.
    Dans la même affaire, de mystérieux musulmans, qui auraient communiqué des secrets aux Juifs, n'ont jamais été identifiés par les autorités ou déférés devant le tribunal et ont été apparemment libérés sous caution des mois avant le procès. UN وفي نفس القضية، فإن السلطات لم تكشف قط عن هوية مسلمين مجهولين يزعم أنهم قدموا أسرارا إلى اليهود أو لم يظهر أولئك الأشخاص في المحكمة وأفرج عنهم فيما يبدو بكفالة قبل المحاكمة بأشهر.
    Il a précisé que 40 confessions et cultes ainsi que 130 nationalités et groupes ethniques différents coexistaient pacifiquement sur son territoire et qu'il garantissait la liberté de religion aux musulmans, aux chrétiens et aux Juifs. UN وأبلغت عن وجود 40 ديانة وطائفة وكذلك 130 قومية ومجموعة إثنية، تعيش جنباً إلى جنب بسلام في كازاخستان التي تكفل الحرية الدينية للمسلمين والمسيحيين واليهود.
    En outre, la possibilité offerte aux Juifs d'acheter des terres était limitée et l'immigration juive dans son ensemble était subordonnée au consentement de la population arabe. UN وفضلاً عن ذلك، قُيِّدت قدرة اليهود على شراء الأراضي وكانت الهجرة اليهودية ككل مشروطة بقبول السكان العرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus