"aux justiciables" - Traduction Français en Arabe

    • للمتقاضين
        
    Il reste que ces droits accordés aux justiciables se doivent de respecter les procédures nationales, prévues à cet effet. UN ويبقى أن ممارسة هذه الحقوق الممنوحة للمتقاضين لابد أن تراعي الإجراءات الوطنية المقررة بهذا الخصوص.
    D'autre part, treize services d'aide sociale aux justiciables perçoivent une subvention complémentaire pour l'emploi d'un travailleur social dédié aux victimes et auteurs. UN ومن ناحية أخرى، هناك 13 إدارة للرعاية الاجتماعية للمتقاضين تتلقى إعانات تكميلية لتوظيف أخصائي اجتماعي يتولى مساعدة الضحايا والجناة.
    Le Code de procédure pénale répond aux critères de la justice internationale puisqu'il assure aux justiciables toutes les garanties prévues par la loi, comme la publicité du jugement, la présence d'un défenseur et d'autres qui garantissent un procès équitable; UN جاء قانون الإجراءات والمحاكمات الجزائية متفقاً مع معايير العدالة الدولية، بحيث كفل للمتقاضين الضمانات القانونية من علانية المحاكمة ووجود محامي وغيره من الضمانات الأخرى.
    Il ne faut pas non plus perdre de vue que l'objectif de l'introduction des sciences humaines dans le procès pénal est d'accorder un traitement plus humaniste aux justiciables. UN ولا ينبغي مع ذلك أن يغيب عن الأذهان أن الهدف من إدراج العلوم الإنسانية في الدعوى الجنائية يكمن في توفير معاملة أكثر إنسانية للمتقاضين.
    57. De la même façon, l'équipement technologique de l'appareil judiciaire garantit aux justiciables une procédure efficace et transparente. UN 57- كما تمتلك السلطة القضائية منصةً تكنولوجية تكفل للمتقاضين كفاءة الإجراءات وشفافيتها.
    Le Code de procédure pénale satisfait aux normes internationales de justice puisqu'il accorde aux justiciables toutes les garanties prévues par la loi. UN جاء قانون الإجراءات والمحاكمات الجزائية متفقاً مع معايير العدالة الدولية، بحيث كفل للمتقاضين الضمانات القانونية من علانية المحاكمة ووجود محامي وغيره من الضمانات الأخرى؛
    Le Code de procédure pénale répond aux normes internationales de la justice, en ce sens qu'il assure aux justiciables toutes les garanties prévues par la loi, telles que la publicité du procès, la présence d'un avocat et autres garanties; UN جاء قانون الإجراءات والمحاكمات الجزائية متفقاً مع معايير العدالة الدولية، بحيث كفل للمتقاضين الضمانات القانونية من علانية المحاكمة ووجود محامي وغيره من الضمانات الأخرى؛
    71. Le but visé par la création des tribunaux administratifs était de renforcer l'état de droit, de rapprocher le droit et la justice des citoyens et d'apporter ainsi des garanties importantes aux justiciables. UN ٧١- واستطرد قائلا إن الهدف المتوخى من إنشاء المحاكم اﻹدارية هو تعزيز دولة القانون، وتقريب القانون والعدالة من المواطنين، ومن ثم تقديم ضمانات مهمة للمتقاضين.
    Le Comité recommande à l'État partie de consacrer dans sa Constitution le principe de la primauté des traités internationaux sur la législation interne, pour donner à ce principe une portée générale et permettre ainsi aux justiciables d'invoquer les dispositions pertinentes de la Convention devant les tribunaux. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكرس في دستورها مبدأ أسبقية المعاهدات الدولية على التشريعات الداخلية حتى تعطي لهذا المبدأ قوةً حجية عامة وتجيز بذلك للمتقاضين الاعتداد أمام المحاكم بأحكام الاتفاقية ذات الصلة بقضاياهم.
    Le Comité recommande à l'État partie de consacrer dans sa Constitution le principe de la primauté des traités internationaux sur la législation interne, pour donner à ce principe une portée générale et permettre ainsi aux justiciables d'invoquer les dispositions pertinentes de la Convention devant les tribunaux. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكرس في دستورها مبدأ أسبقية المعاهدات الدولية على التشريعات الداخلية حتى تعطي لهذا المبدأ قوةً حجية عامة وتجيز بذلك للمتقاضين الاعتداد أمام المحاكم بأحكام الاتفاقية ذات الصلة بقضاياهم.
    L'aide sociale aux justiciables UN المساعدة الاجتماعية للمتقاضين
    442. En 2004, 2 957 dossiers volet victimes et 628 dossiers volet auteurs ont été traités dans le cadre des missions d'aide sociale aux justiciables. UN 442- وفي عام 2004، تمت معالجة 957 2 ملفاً خاصاً بالضحايا و628 ملفاً خاصاً بالفاعلين ضمن إطار مهام المساعدة الاجتماعية للمتقاضين.
    En outre, des mesures avaient été prises pour faciliter l'accès à la justice et pour résoudre le problème de la surpopulation carcérale par la construction de nouvelles juridictions et prisons, l'application de peines de substitution à l'emprisonnement et la mise en place effective de l'aide aux justiciables démunis dans leurs actions judiciaires. UN واتخذت علاوة على ذلك تدابير من أجل تيسير اللجوء إلى العدالة وحل مشكلة اكتظاظ السجون عن طريق بناء محاكم وسجون جديدة وتطبيق عقوبات بديلة للسجن وبدء توفير المساعدة القضائية للمتقاضين المعدَمين فيما يخوضونه من دعاوى قضائية.
    Pour cette raison, par exemple l'ordre administratif est difficilement accessible aux justiciables : le Conseil d'Etat, la Cour des Comptes et le Tribunal Administratif constituent des juridictions de l'Ordre administratif et sont établis uniquement dans la capitale Bangui. UN 117- ولهذا السبب، لا يمكن للمتقاضين على سبيل المثال الوصول إلى المحاكم الإدارية بسهولة: فمجلس الدولة، ومحكمة الحسابات والمحكمة الإدارية هي محاكم ذات طابع إداري وتوجد في العاصمة بانغي فقط.
    56. Le Code de procédure pénale répond aux critères de la justice internationale puisqu'il assure aux justiciables toutes les garanties prévues par la loi, comme la publicité du jugement, la présence d'un défenseur et d'autres qui garantissent un procès équitable. UN 56- كما جاء قانون الإجراءات والمحاكمات الجزائية متفقاً مع معايير العدالة الدولية بحيث وفر للمتقاضين الضمانات القانونية من علانية المحاكمة ووجود محامٍ وغيرهما من الضمانات الأخرى التي تكفل له المحاكمة العادلة.
    38. Par ailleurs, le Code de procédure pénale définit les procédures et les modalités de l'action pénale et assure aux justiciables toutes les garanties prévues par la loi (procès public et présence d'un défenseur) ainsi que d'autres garanties qui satisfont aux critères de justice adoptés sur le plan international. UN 38- وبيّن قانون الإجراءات والمحاكمات الجزائية الإجراءات المتعلقة بإقامة الدعوى الجزائية وشروطها. كما وفّر للمتقاضين كافة الضمانات القانونية من علنية المحاكمات ووجود محام وغيرها من الضمانات التي كفلها المشرّع الكويتي، اتساقا مع معايير العدالة الدولية.
    35. Par ailleurs, le Code de procédure pénale définit les procédures et les modalités de l'action pénale et assure aux justiciables toutes les garanties prévues par la loi (procès public et présence d'un défenseur) ainsi que d'autres garanties qui satisfont aux critères de justice adoptés sur le plan international. UN 35- وقد بين قانون الإجراءات والمحاكمات الجزائية الإجراءات المتعلقة بإقامة الدعوى الجزائية وشروطها كما وفر للمتقاضين كافة الضمانات القانونية من علنية المحاكمات ووجود محامي وغيرها من الضمانات التي كفلها المشرع الكويتي للمتقاضين والتي جاءت متفقة مع معايير العدالة الدولية.
    Tel que le souligne la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme, les juges ne doivent pas seulement réunir des critères objectifs d'impartialité mais aussi apparaître comme tels; l'enjeu de fond est la confiance que les tribunaux doivent inspirer aux justiciables dans une société démocratique. UN وكما أشارت الأحكام القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان(4)، فعلى القضاة ألا يكتفوا بتجميع معايير حياد موضوعية بل عليهم أيضاً أن يظهروا هذا الحياد؛ فالتحدي الرئيسي هو الثقة التي ينبغي أن توحي بها المحاكم للمتقاضين في مجتمع ديمقراطي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus