Par conséquent, il était d'accord avec la proposition du CCQA tendant à ce que le versement de l'élément mobilité aux lieux d'affectation de la catégorie H soit limité aux organisations qui avaient vraiment besoin d'encourager la mobilité et la rotation. | UN | ولذلك فهو يؤيد اقتراح اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية بأن تكون مدفوعات التنقل في مراكز العمل المصنفة في الفئة حاء مقصورة على المنظمات التي تحتاج بشكل واضح إلى التنقل والتناوب. |
Des précisions ont également été demandées concernant l'organisation de formations, l'offre de formations spécifiques aux lieux d'affectation à haut risque ainsi que l'offre de formations pour les familles des fonctionnaires. | UN | والتُمس إيضاح بشأن توفير التدريب وإتاحة التدريب المتخصص للموظفين العاملين في مراكز العمل البالغة الخطورة، وكذلك إتاحة التدريب لأفراد أسرهم. |
L'augmentation des dépenses s'explique aussi par le décaissement de la prime applicable aux lieux d'affectation famille non autorisée. | UN | وإضافة إلى ذلك، تعزى الزيادة المتوقعة في الاحتياجات إلى صرف مستحقات المشقة لمراكز العمل التي لا تسمح باصطحاب الأسرة. |
La catégorie des agents du Service mobile ayant été conçue pour le service mobile, les mouvements du personnel de cette catégorie sont évidemment essentiellement limités aux lieux d'affectation sur le terrain. | UN | نظرا لأن فئة الخدمة الميدانية صممت للعمل في الميدان، فإن تنقل الموظفين من تلك الفئة يكون محدودا بالتأكيد لمراكز العمل الميدانية. |
Puisque la méthode appliquée aux lieux d'affectation hors siège imposait de retenir la fonction publique nationale lorsque cet employeur remplissait les conditions de la méthode, et la fonction publique nationale représentée dans ces lieux d'affectation les remplirait apparemment là, il était logique de considérer qu'il était obligatoire de la retenir. | UN | وبما أنّ المنهجية الحالية المتّبعة بشأن مراكز العمل التي ليس بها مقار تدعو إلى إدراج الخدمة المدنية الوطنية في الاستقصاءات إذا كانت تستوفي مقتضيات المنهجية، ولما كانت الخدمة المدنية الوطنية في مراكز العمل هذه تستوفي فيما يبدو المقتضيات، فإنّه من المنطقي اشتراط الاحتفاظ بها. |
a) Incidences liées aux lieux d'affectation à faible indemnité de poste où les salaires risqueraient de devenir inférieurs au nouveau montant des traitements de base minima | UN | (أ) فيما يتعلق بمراكز العمل التي تطبق فيها تسويات مقر عمل منخفضة والتي يمكن أن تنخفض فيها المرتبات الصافية بخلاف ذلك إلى ما يقل عن مستوى المرتب الأساسي/الأدنى الجديد |
x) Exhorte le HCR à poursuivre son examen des sujétions inhérentes aux lieux d'affectation extrêmement difficiles et dangereux, notant, entre autres, que la question des indemnités dans de telles situations mérite d'être examinée et que des propositions spécifiques doivent être élaborées dans un cadre interinstitutionnel; | UN | )خ( تطلب من مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تواصل استعراض المشاق التي يواجهها الموظفون في مراكز الخدمة التي تكتنفها صعوبات بالغة وتنطوي على مخاطر أمنية، مع ملاحظة أمور منها أن قضية التعويض في مثل هذه الحالات تستحق المراجعة وأن ثمة حاجة لوضع مقترحات محددة فيما بين الوكالات؛ |
Des précisions ont également été demandées concernant l'organisation de formations, l'offre de formations spécifiques aux lieux d'affectation à haut risque ainsi que l'offre de formations pour les familles des fonctionnaires. | UN | والتُمس إيضاح بشأن توفير التدريب وإتاحة التدريب المتخصص للموظفين العاملين في مراكز العمل البالغة الخطورة، وكذلك إتاحة التدريب لأفراد أسرهم. |
Afin de renforcer les structures de sécurité existantes et d'assurer dans ces pays la couverture sécurité requise, il est apparu nécessaire d'allouer des postes supplémentaires aux lieux d'affectation concernés. | UN | وبغية تقوية الهياكل الأمنية القائمة وتحقيق التغطية الأمنية المطلوبة في هذه البلدان، يُرى من الضروري توزيع وظائف إضافية في مراكز العمل فيها. |
Évite aux lieux d'affectation où sont mutés des fonctionnaires d'entrer à nouveau des données déjà saisies par le Siège | UN | يلغي الازدواج في إدخال البيانات في مراكز العمل المستقبلة )المقر فقط(. 91RH |
En 1993, la Commission a procédé à un examen similaire des méthodes applicables aux lieux d'affectation hors siège Ibid., quarante-huitième session, Supplément No 30 (A/48/30), par. 188 à 197. | UN | وفي عام ١٩٩٣، أجرت اللجنة استعراضا مماثلا للمنهجية في مراكز العمل خارج المقار)١٤(. |
Pour les autres 50 % des agents des services généraux, on a utilisé la moyenne pondérée des traitements aux lieux d'affectation autres que New York, et pour les agents du Service mobile, on a utilisé les taux standard du Service mobile. | UN | واستخدم متوسط مرجح للمرتبات في مراكز العمل خارج نيويورك فيما يتعلق بنسبة اﻟ ٥٠ في المائة الباقية من الموظفين من فئة الخدمات العامة. كما استُخدمت معدلات التكاليف القياسية للعمليات الميدانية بالنسبة للموظفين من فئة الخدمة الميدانية. |
Elle recommande tout particulièrement d'éviter les doubles emplois, qui sont sources de gaspillage. Comme le Comité consultatif, elle estime que le système de sécurité devrait donner la priorité aux lieux d'affectation hors Siège plutôt qu'aux villes sièges. | UN | وقال إن وفده يوصي بوجه خاص بتجنب الازدواجية باعتبارها مصدرا من مصادر تبديد الموارد ويتفق مع اللجنة الاستشارية على ضرورة إيلاء الأولوية في نظام الأمن لمراكز العمل الموجودة خارج المقر بدلا من المقار. |
Le Comité juge qu'il faut envisager à l'échelle de l'Organisation les besoins et priorités concernant les projets de construction et prêter ainsi un appui adéquat aux lieux d'affectation concernés. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي أن يكون هناك منظور يشمل المنظمة ككل تحدد في إطاره الاحتياجات والأولويات بشأن أعمال التطوير هذه ومن أجل كفالة تقديم الدعم اللازم لمراكز العمل المشاركة في هذا العمل. |
Il convenait donc de faire des propositions équilibrées et justes, sachant que le versement de la prime de danger avait été réservé aux lieux d'affectation où les risques pour la sécurité étaient les plus élevés. | UN | ولذلك ينبغي لأي مقترح أن يكون متوازنا وعادلا ويراعي أن مبلغ بدل الخطر خُصص لمراكز العمل التي تتعرض أكثر من غيرها للمخاطر الأمنية. |
Elle a aussi décidé de ne pas appliquer le régime Opération spéciale aux lieux d'affectation famille non autorisée. | UN | وقررت الجمعية العامة عدم الأخذ بنهج العمليات الخاصة() بالنسبة لمراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة. |
En particulier, dans le cadre de l'harmonisation des conditions d'emploi, des efforts seront faits pour que la désignation des missions soit cohérente, une approche modifiée du régime Opération spéciale s'appliquera aux lieux d'affectation déconseillés aux familles et les congés de récupération seront remplacés par un congé de détente avec prise en charge des frais de voyage. | UN | وعلى وجه التحديد، وفي إطار مواءمة شروط الخدمة، سيُبذل جهد لتحقيق الاتساق في تصنيف البعثات، وسيُستحدث نهج للعمليات الخاصة لمراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة، وسيُستعاض عن إجازات الاستجمام العارضة بالسفر المدفوع الأجر للراحة والاستجمام. |
Dans les autres lieux d'affectation où s'applique la méthode II, la Commission a noté que la méthode actuellement appliquée aux lieux d'affectation hors siège fixait le nombre minimum d'employeurs des secteurs public et associatif à 25 % du nombre total d'employeurs retenus, et à 33 % si la fonction publique nationale en faisait partie. | UN | 169 - وفي مراكز العمل الأخرى المشمولة بالمنهجية الثانية، لاحظت اللجنة أن المنهجية الحالية المتبعة بشأن مراكز العمل التي ليس بها مقار تنص على أن يكون الحد الأدنى من تمثيل أرباب العمل من القطاع العام/غير الربحي في حدود 25 في المائة من مجموع عدد أرباب العمل المدرجين في الاستقصاء إذا كان قد تم الاحتفاظ بالخدمة المدنية الوطنية أو 23 في المائة إذا لم يحتفظ بها. |
Selon la méthode actuellement appliquée aux lieux d'affectation hors siège, la Commission pensait que les ajustements effectués entre deux enquêtes générales l'étaient, pour la plupart, au vu des résultats d'une enquête intermédiaire, ce qui nécessitait une mise à jour des informations fournies par les employeurs retenus pour les enquêtes générales. | UN | 180 - وتدرك اللجنة، ضمن المنهجية المتبعة حاليا في ما يتعلق بمراكز العمل التي ليس بها مقار، أنّ تسويات جداول المرتبات تتم، في فترة ما بين عمليات الاستقصاء الشاملة، في معظمها وفق استقصاءات مؤقتة، وهو ما يتطلب تحديث المعلومات المستقاة من أرباب العمل الذين تم الاحتفاظ بهم خلال تلك الاستقصاءات الشاملة. |
x) Exhorte le HCR à poursuivre son examen des sujétions inhérentes aux lieux d'affectation extrêmement difficiles et dangereux, notant, entre autres, que la question des indemnités dans de telles situations mérite d'être examinée et que des propositions spécifiques doivent être élaborées dans un cadre interinstitutionnel; | UN | )خ( تطلب من مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تواصل استعراض المشاق التي يواجهها الموظفون في مراكز الخدمة التي تكتنفها صعوبات بالغة وتنطوي على مخاطر أمنية، مع ملاحظة أمور منها أن قضية التعويض في مثل هذه الحالات تستحق المراجعة وأن ثمة حاجة لوضع مقترحات محددة فيما بين الوكالات؛ |
Les données relatives au coût de la vie devraient être examinées selon la méthode applicable aux lieux d'affectation du groupe I et mises en application à compter de mai 2005 au plus tard; | UN | وينبغي تجهيز البيانات المتعلقة بتكاليف المعيشة باستخدام المنهجية المستخدمة بالنسبة لمراكز عمل المجموعة الأولى وتنفيذ ذلك في موعد لا يتأخر عن أيار/مايو 2005؛ |
La Commission a noté que la méthode appliquée aux lieux d'affectation hors siège était mise en oeuvre dans des pays très divers. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن المنهجية المتعلقة بمراكز العمل خلاف المقار تغطي طائفة متنوعة من البلدان. |