"aux lieux saints" - Traduction Français en Arabe

    • إلى الأماكن المقدسة
        
    • إلى المشاعر المقدسة
        
    • إلى المواقع المقدسة
        
    • للأماكن المقدسة
        
    Israël, comme la Jordanie, s'étaient donc engagés, en concluant la convention générale d'armistice, à assurer la liberté d'accès aux lieux saints. UN وهكذا، تعهدت إسرائيل هي والأردن لدى التوقيع على اتفاق الهدنة العامة بكفالة حرية الوصول إلى الأماكن المقدسة.
    Un système complexe de permis, de visas, de points de contrôle, ainsi que le mur de séparation restreint l'accès aux lieux saints. UN كما أن نظام التصاريح وتأشيرات الدخول ونقاط التفتيش والجدار العازل تقيّد الوصول إلى الأماكن المقدسة.
    En particulier, elle a indiqué qu'elle craignait que les restrictions d'accès aux lieux saints provoquent un regain de tension au cours du mois du ramadan. UN وأعربت على وجه الخصوص عن قلقها إزاء ما يمكن أن تسفر عنه القيود المفروضة على الوصول إلى الأماكن المقدسة من زيادة في التوتر في شهر رمضان المقبل.
    ADRESSE ses remerciements aux pays membres qui initient leurs pèlerins aux actes du pèlerinage avant leur arrivée aux lieux saints de l'Islam et invite les autres pays à suivre leur exemple en s'appuyant sur les autorités compétentes. UN 2- يشكر الدول الأعضاء التي تقوم بتوعية حجاج بيت الله الحرام بنسك الحج، ويدعو الدول الأعضاء إلى توعية حجاجها بنسك الحج قبل قدومهم إلى المشاعر المقدسة وذلك من خلال الجهات المعنية المختصة.
    2. Adresse ses remerciements aux pays membres qui initient leurs pèlerins aux actes du pèlerinage avant leur arrivée aux lieux saints de l'Islam et invite les autres pays à suivre leur exemple en s'appuyant sur les autorités compétentes; UN 2 - يشكر الدول الأعضاء التي تقوم بتوعية حجاج بيت الله الحرام بنسك الحج، ويدعو الدول الأعضاء إلى توعية حجاجها بنسك الحج قبل قدومهم إلى المشاعر المقدسة وذلك من خلال الجهات المعنية المختصة؛
    Le Pérou, qui a souligné à plusieurs reprises que le libre accès et le respect dû aux lieux saints doivent être garantis et souhaite lancer un appel pour que ces lieux ne soient pas utilisés à des fins politiques ou pour servir un intérêt personnel à travers des provocations qui constituent une atteinte à leur signification historique et religieuse, et que l'on ne fasse pas de ces lieux la cause des conflits. UN وبيرو، التي أكدت في أوقات مختلفة ضرورة ضمان حرية الوصول إلى المواقع المقدسة والاحترام الواجب لها، تود أن توجه نداء بشأن عدم استغلال تلك المواقع للأغراض السياسية أو للمنفعة الشخصية عن طريق عمليات الاستفزاز، وبشكل مخالف لدلالتها التاريخية والدينية، بحيث تصبح مصدرا مباشرا للصراع.
    En particulier, elle a indiqué qu'elle craignait que les restrictions d'accès aux lieux saints provoquent un regain de tension au cours du mois du ramadan. UN وأعربت على وجه الخصوص عن قلقها إزاء ما يمكن أن تسفر عنه القيود المفروضة على الوصول إلى الأماكن المقدسة من زيادة في التوتر في شهر رمضان المقبل.
    Il a indiqué que plusieurs incidents avaient eu lieu au cours de la période considérée dont notamment les restrictions d'accès imposées par Israël aux lieux saints à Jérusalem-Est et les détentions administratives. UN وأفاد عن وقوع عدد من الحوادث خلال الفترة المشمولة بالتقرير، من بينها القيود الإسرائيلية على الوصول إلى الأماكن المقدسة في القدس الشرقية وحالات الاحتجاز الإداري.
    Comment l'État partie veille-t-il à ce que les Palestiniens de Cisjordanie puissent accéder aux lieux saints musulmans qui se trouvent à Jérusalem? UN وسأل السيد سالفيولي عن الكيفية التي تكفل بها الدولة الطرف وصول الفلسطينيين من الضفة الغربية إلى الأماكن المقدسة الإسلامية الموجودة في القدس.
    L'Assemblée a également souligné la nécessité d'assurer aux fidèles de toutes les religions et aux citoyens de toutes les nationalités la liberté d'accès sans entraves aux lieux saints de Bethléem. UN كما أكدت الجمعية الحاجة إلى ضمان إتاحة فرص وصول المؤمنين من جميع الأديان والمواطنين من جميع الجنسيات إلى الأماكن المقدسة في بيت لحم بحرية ودونما عائق.
    555. Dans la pratique, l’accès aux lieux saints et la liberté de culte pour les membres de toutes les confessions religieuses sont très strictement protégés, à quelques exceptions près concernant le maintien de l’ordre ou des bonnes mœurs. UN 555- والدخول إلى الأماكن المقدسة وحرية العبادة لأبناء جميع الأديان موضع احترام شديد جدا، مع بعض استثناءات تتعلق بالمحافظة على النظام العام أو الآداب.
    Dans la pratique, l'accès aux lieux saints et la liberté de culte des croyants de toutes les confessions sont très scrupuleusement garantis, et l'exercice de ces droits n'est soumis qu'à quelques exceptions liées à la nécessité de protéger l'ordre public ou la moralité publique. UN أما على صعيد الممارسة العملية، فإن الوصول إلى الأماكن المقدسة وحرية العبادة مكفولين بالكامل للمؤمنين من جميع الأديان، ولا تخضع ممارسة هذه الحقوق إلا لبعض الاستثناءات التي ترتبط بضرورة حماية النظام العام أو الآداب العامة.
    72. M. Salvioli dit qu'il n'a pas entendu de réponse à la question des conditions auxquelles les Palestiniens de Cisjordanie peuvent avoir accès aux lieux saints de Jérusalem et avait demandé aussi si des personnes avaient déjà été jugées et condamnées pour avoir profané des sites musulmans. UN 72- السيد سالفيولي قال إنه لم يسمع جواباً على السؤال بشأن شروط السماح للفلسطينيين في الضفة الغربية بالدخول إلى الأماكن المقدسة في القدس، وإنه طرح أيضاً سؤالا بشأن ما إذا كان هناك أشخاص تمت محاكمتهم وإدانتهم لقيامهم بتدنيس مواقع إسلامية.
    Durant la période considérée, il y a eu des troubles sur l'esplanade des mosquées et des restrictions à l'accès des fidèles musulmans et chrétiens aux lieux saints. UN وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير اضطرابات داخل وحول مجمع الحرم الشريف/جبل الهيكل وعمليات فرض قيود على وصول المصلين المسلمين والمسيحيين إلى الأماكن المقدسة.
    Compte tenu des nombreux incidents violents et des restrictions imposées à la libre circulation par le mur de séparation, on doit prévoir des dispositions garanties sur le plan international, visant l'accès libre et sans entraves aux lieux saints par les fidèles de toutes religions et nationalités. UN ويجب أن تكون هناك أيضا، في ضوء حوادث العنف العديدة وما يفرضه جدار الفصل من عراقيل لحرية الحركة، ترتيباتٌ مضمونةٌ دولياً للوصول الدائم والحر وغير المعاق إلى الأماكن المقدسة للمؤمنين من كل الديانات والجنسيات.
    Ainsi, l'affirmation israélienne selon laquelle Jérusalem est la capitale de l'État d'Israël n'est plus fondée. La Cour a également décidé qu'Israël doit respecter le droit international humanitaire et le droit international relatif aux droits de l'homme et veiller à assurer la liberté d'accès aux lieux saints passés sous son contrôle, accès qui est entravé par la construction du mur à l'intérieur et sur le pourtour de Jérusalem. UN وأن القدس بهذه الصفة تخرج من دائرة الادعاء بأنها عاصمة لدولة إسرائيل، وقررت كذلك أن إسرائيل ملزمة بموجب القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان بضمان حرية الوصول إلى الأماكن المقدسة الخاضعة لسيطرتها، والتي تعرقلها وتعطلها من بين إجراءات أخرى عمليات بناء الجدار في القدس وفي محيطها.
    Il ont insisté sur le fait que le règlement du conflit ne peut être fondé que sur l'existence de deux États, y compris une solution négociée de la question de Jérusalem, en tenant compte des préoccupations des deux parties et en garantissant l'accès aux lieux saints de la ville aux adeptes de toutes les religions. UN وتم التشديد على أنه لا يوجد بديل للحل القائم على دولتين، بما في ذلك التوصل إلى حل متفاوض عليه لمسألة القدس، على أن توضع في الاعتبار اهتمامات كل من الطرفين مع ضمان وصول الناس من جميع الأديان إلى الأماكن المقدسة.
    1. Invite les centres islamiques et les centres de la da'wa à initier les pèlerins aux actes du pèlerinage et aux autres actions du culte avant leur arrivée aux lieux saints de l'Islam; UN 1 - يدعو المراكز الثقافية الإسلامية ومراكز الدعوة بتوعية حجاج بيت الله الحرام بنسك الحج والعبادات قبل قدومهم إلى المشاعر المقدسة لأداء فريضة الحج؛
    2. ADRESSE ses remerciements aux pays membres qui initient leurs pèlerins aux actes du pèlerinage avant leur arrivée aux lieux saints de l'islam et INVITE les autres pays à suivre leur exemple en s'appuyant sur les autorités compétentes. UN 2 - يشكر الدول الأعضاء التي تقوم بتوعية حجاج بيت الله الحرام بنسك الحج، ويدعو الدول الأعضاء إلى توعية حجاجها بنسك الحج قبل قدومهم إلى المشاعر المقدسة وذلك من خلال الجهات المعنية المختصة .
    INVITE les centres islamiques et les centres de la Daawa à initier les pèlerins aux actes du pèlerinage et aux autres actions du culte avant leur arrivée aux lieux saints de l'Islam. UN 1- يدعو المراكز الثقافية الإسلامية ومراكز الدعوة بتوعية حجاج بيت الله الحرام بنسك الحج والعبادات قبل قدومهم إلى المشاعر المقدسة لأداء فريضة الحج.
    Ainsi, l'accès aux lieux saints de Jérusalem pour les musulmans et les chrétiens vivant en Cisjordanie et dans la bande de Gaza est devenu de plus en plus difficile. UN لذا فإن الوصول إلى المواقع المقدسة الموجودة في القدس أضحى مشكلة تزداد صعوبة سواء بالنسبة للمسلمين أو المسيحيين المقيمين في الضفة الغربية وقطاع غزة().
    Le statut de Jérusalem et son importance spirituelle et religieuse font qu'il est impératif que cette ville demeure une ville ouverte où la liberté de culte et l'accès aux lieux saints doivent être garantis pour tous les croyants. UN إن مكانة القدس وأهميتها الروحية والدينية تفرض أن تكون هذه المدينة مدينة مفتوحة تؤمن فيها حرية العبادة والوصول للأماكن المقدسة لكافة المؤمنين بالله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus