"aux mères adolescentes" - Traduction Français en Arabe

    • للأمهات المراهقات
        
    • الأمهات المراهقات
        
    • والأمهات المراهقات
        
    À l'heure actuelle, des organisations non gouvernementales (ONG) s'emploient activement à venir en aide aux mères adolescentes dans le cadre du Projet Viola. UN وتشترك حاليا منظمات غير حكومية بنشاط في تقديم الدعم للأمهات المراهقات عن طريق مشروع فيولا.
    Il a été entrepris d'établir 26 unités spéciales pour fournir des soins préventifs et une assistance en matière de contraception aux mères adolescentes. UN ويجري تشكيل 26 وحدة خاصة لتوفير العناية الوقائية ووسائل منع الحمل للأمهات المراهقات.
    En Argentine, la Direction de la femme de la municipalité de Buenos Aires gère un centre d'accueil pour les victimes de violences, qui offre des soins spécialisés aux mères adolescentes. UN ففي الأرجنتين، أقامت مديرية بوينس آيرس العامة لشؤون المرأة مأوى لضحايا العنف يقدم رعاية شخصية للأمهات المراهقات.
    Elle partage l'inquiétude de Mme Hazelle au sujet de l'interdiction faite aux mères adolescentes de réintégrer l'école. UN وقالت إنها تشاطر السيدة هازل قلقها بشأن منع الأمهات المراهقات من العودة إلى المدرسة.
    Aucun règlement écrit n'interdit aux mères adolescentes de fréquenter l'école. UN وليس ثمة أنظمة مكتوبة تحظر على الأمهات المراهقات الالتحاق بالمدرسة.
    La mise en place, par le Département chargé des questions de parité et le Ministère de l'éducation, de la jeunesse et des sports, d'un programme d'éducation permanente destiné aux mères adolescentes; UN وضع برنامج للتعليم المستمر للأمهات المراهقات من قبل إدارة الشؤون الجنسانية بالتعاون مع وزارة التعليم والشباب والرياضة؛
    CEMBRAH fournit aux mères adolescentes des informations, des conseils et un soutien. UN وتوفر CEMBRAH للأمهات المراهقات المعلومات والإرشادات والدعم.
    Le Groupe de Rio s'engage à promouvoir les programmes d'aide aux mères adolescentes, afin de les intégrer dans le système éducatif et d'améliorer leurs perspectives de développement personnel et social, et celles de leurs enfants. UN وتلتزم المجموعة بالنهوض بالبرامج دعماً للأمهات المراهقات من أجل مساعدتهم على الاندماج في النظام التعليمي وتحسين فرصهن وفرص أطفالهن من أجل التنمية الفردية والاجتماعية.
    Des modifications ont été apportées au Code de l'enseignement du Ministère de l'éducation afin de permettre aux mères adolescentes de retourner dans le système scolaire. UN 228- وتم إدخال تعديلات على قانون التعليم في وزارة التعليم للسماح للأمهات المراهقات بالعودة إلى نظام التعليم.
    En Namibie, les efforts ont porté essentiellement sur les moyens de lutter contre les normes culturelles et sociales qui empêchent les filles d'accéder à l'éducation par l'adoption de mesures permettant aux mères adolescentes de retourner à l'école après leur accouchement. UN وفي ناميبيا، ركزت الجهود على التصدي للأعراف الثقافية والاجتماعية التي تعوق تعليم الفتيات، وذلك باعتماد سياسة تسمح للأمهات المراهقات بالعودة إلى المدرسة بعد ولادة أطفالهن.
    La Moldavie renforce ses services pour les jeunes au sein du système de santé national, et un programme bénéficiant de l'appui du FNUAP destiné aux mères adolescentes en Guyane s'emploie à fournir des opportunités de seconde chance. UN وتعمل مولدوفا على رفع مستوى الخدمات المقدمة للشباب في النظام الصحي الوطني ويعمل برنامج يدعمه الصندوق للأمهات المراهقات في غيانا على إتاحة فرصة ثانية.
    Les filles qui ont abandonné l'école en raison d'une grossesse ont également accès à ce programme, qui peut être considéré comme une triple stratégie destinée à réduire la pauvreté, à donner une deuxième chance de faire des études aux mères adolescentes et aux filles qui ont abandonné l'école. UN كما يمكن للفتيات اللاتي تركن الدراسة نظرا لحملهن الانتظام في هذا البرنامج. وهو أحد البرامج التي يمكن أن تعتبر كاستراتيجية ثلاثية لمعالجة الحد من الفقر وإتاحة فرصة ثانية للأمهات المراهقات في سن الدراسة ومن ترك الدراسة.
    d) De fournir aux mères adolescentes d'Aruba une aide appropriée et de veiller à ce qu'elles puissent achever leur scolarité. UN (د) أن توفر المساعدة المناسبة للأمهات المراهقات في أروبا، وأن تضمن تمكنهن من إكمال تعليمهن.
    79. La législation a beaucoup avancé dans de nombreux pays, de même que la jurisprudence constitutionnelle qui garantit le droit à l'éducation formelle aux mères adolescentes. UN 79- وهنالك العديد من البلدان التي أحرزت تقدما كبيراً في مجال التشريعات والسوابق القانونية التشريعية بما يكفل للأمهات المراهقات الحق في التعليم الرسمي.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a en outre recommandé au Chili de poursuivre ses efforts pour prévenir les abandons scolaires, notamment en apportant le soutien voulu aux mères adolescentes qui souhaitent poursuivre leurs études. UN وأوصت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أيضاً شيلي بأن تواصل تعزيز جهودها للتصدي لمسألة التسرب، بما في ذلك ضمان الدعم الكافي للأمهات المراهقات من أجل مواصلة تعليمهن(117).
    c) De renforcer l'éducation sexuelle et l'éducation en matière de santé de la procréation, les services de santé mentale et les services de conseil adaptés aux adolescents ainsi que l'appui aux mères adolescentes, et faciliter l'accès des adolescents à ces différents services; UN (ج) تعزيز خدمات التربية المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية والعقلية وتوفير خدمات إسداء المشورة التي تراعي المراهقين وتقديم الدعم للأمهات المراهقات وتيسير سبل حصولهن عليها؛
    58. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts pour améliorer la qualité de l'enseignement dispensé dans les écoles publiques et de prendre des mesures pour prévenir les abandons scolaires, en particulier parmi les adolescentes, notamment en apportant le soutien voulu aux mères adolescentes qui souhaitent poursuivre leurs études. UN 58- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل تعزيز الجهود الرامية إلى تحسين نوعية التعليم في المدارس البلدية والتصدي لمشكلة الانقطاع عن الدراسة، لا سيما في أوساط المراهقات، بما في ذلك من خلال ضمان الدعم الكافي للأمهات المراهقات من أجل مواصلة تعليمهم.
    Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts pour améliorer la qualité de l'enseignement dispensé dans les écoles publiques, et de prendre des mesures pour prévenir les abandons scolaires, en particulier parmi les adolescentes, notamment en apportant le soutien voulu aux mères adolescentes qui souhaitent poursuivre leurs études. UN 585- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل تعزيز الجهود الرامية إلى تحسين نوعية التعليم في المدارس البلدية والتصدي لمشكلة الانقطاع عن الدراسة، لا سيما في أوساط المراهقات، بجملة وسائل منها ضمان الدعم الكافي للأمهات المراهقات من أجل مواصلة تعليمهم.
    Il lui recommande également d'accorder une attention particulière aux filles, notamment aux mères adolescentes et à leurs enfants, lors de l'élaboration et de la mise en œuvre des politiques et des programmes de désarmement, de démobilisation et de réinsertion. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تولي الدولة الطرف اهتماماً خاصاً للفتيات، بمن فيهن الأمهات المراهقات وأطفالهن، في سياق وضع وتنفيذ سياسات وبرامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    La politique régissant la grossesse des adolescentes pour les établissements secondaires administrés par le conseil scolaire interdit aux mères adolescentes de retourner à l'école après la naissance de leur second enfant, et ne leur offre pas d'autres possibilités de poursuivre leurs études. UN وتحظر سياسة حمل المراهقات في المدارس الثانوية التي تنظمها مجالس المدارس على الأمهات المراهقات العودة إلى المدرسة بعد ولادة الطفل الثاني، ولا توفر لهن أي أشكال بديلة للتعليم.
    Il l'encourage également à offrir des possibilités d'éducation aux jeunes filles enceintes et aux mères adolescentes afin qu'elles puissent terminer leurs études. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على توفير فرص التعليم للفتيات الحوامل والأمهات المراهقات تتيح لهن إتمام تعليمهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus