"aux mères de" - Traduction Français en Arabe

    • للأمهات
        
    • وأمهات
        
    allocations aux mères de jumeaux jusqu'à ce qu'ils atteignent l'âge de 3 ans; UN :: إعانات تدفع للأمهات اللاتي يلدن توائم إلى أن يبلغ التوأم من العمر ثلاث سنوات؛
    Ce partenariat national comprendra des ressources financières supplémentaires pour améliorer les soins prénatals fournis aux mères de bébés autochtones. UN وستشمل الشراكة الوطنية المزيد من التمويل لتحسين رعاية ما قبل الولادة للأمهات من السكان الأصليين.
    Ces crèches et garderies permettent aux mères de travailler et fournissent une source de revenu aux femmes qui s'en occupent. UN فدور الحضانة ومراكز الرعاية النهارية تسمح للأمهات بالعمل وتتيح كذلك مصدراً للدخل للنساء اللائي يقمن بتشغيل هذه المرافق.
    L'accroissement de l'espacement entre les naissances réduit la mortalité des jeunes enfants et permet aux mères de récupérer d'une naissance à l'autre. UN وإطالة الفترات الفاصلة بين الولادات يقلل من وفيات الأطفال الصغار ويتيح للأمهات التعافي من الحمل.
    L'institutionnalisation de la médaille de reconnaissance aux mères de familles nombreuses et aux mères de coeur en est une illustration. UN ومثال ذلك إضفاء الطابع المؤسسي على ميدالية تقدير أمهات العائلات الكبيرة وأمهات القلوب.
    Il convient également de mentionner le bon < < Juana Azurduy > > qui est attribué aux femmes enceintes et aux mères de nouveau-nés âgés de 2 ans au plus. UN وتدفع منحة خوانا أسوردوي للأمهات الحوامل والأطفال الحديثي الولادة حتى عمر السنتين.
    La politique cherche également à permettre aux mères de se réaliser pleinement sur le plan professionnel, même après la naissance. UN وتتضمن هذه الدراسة أيضا إتاحة الفرصة للأمهات بهدف إعمال كافة قدراتهن على الصعيد المهني، حتى بعد الولادة.
    allocations augmentées aux mères de triplés ou d'un plus grand nombre d'enfants nés d'une même grossesse, jusqu'à ce qu'ils atteignent l'âge de 16 ans; UN :: إعانات أكبر تدفع للأمهات اللاتي يلدن ثلاثة أطفال أو أكثر في المرة الواحدة إلى أن يبلغ الأطفال من العمر 16 سنة؛
    Cette allocation est versée aux mères qui ont quatre enfants ainsi qu'aux veuves, aux femmes divorcées ou célibataires qui ont trois enfants. Ces dernières sont assimilées aux mères de familles nombreuses aussi longtemps qu'il y a au moins un enfant non marié de moins de 23 ans dans le ménage et que le revenu familial ne dépasse pas 10 millions de drachmes par an. UN تُمنَح هذه العلاوة للأمهات اللائي يَعُلن 4 أطفال، وكذلك للأرامل أو المطلقات أو الأمهات غير المتزوجات اللائي يعلن 3 أطفال ويُنظَر إلى تلك الحالة الأخيرة على أنها تشكِّل أسرا كبيرة العدد طالما وُجِد بها إبن غير متزوج واحد على الأقل حتى سن 23 سنة ولا يزيد الدخل السنوي للأسرة على 000 000 10 دراخمة.
    Il dispense une formation portant sur le développement de l'enfant aux pères et aux mères de famille afin de renforcer leur participation et leur coresponsabilité dans l'éducation et le développement intégral de leurs enfants et d'améliorer la participation des familles, des organisations et de la communauté pour assurer le respect des droits de l'enfant. UN ويقدم تدريباً للأمهات والآباء بخصوص تنمية الطفل من أجل دعم مشاركتهم ومسؤوليتهم المشتركة في تنشئة أطفالهم وتنميتهم الشاملة ودعم مشاركة الأسر والمنظمات والمجتمع لإعمال حقوق الطفل.
    Cette distinction est décernée aux mères de famille nombreuse ayant assuré à leurs enfants une éducation honorable et un développement équilibré, rendus possibles par la participation et l'implication égales des deux parents dans le processus. UN ويمنح هذا الوسام للأمهات اللاتي لهن أطفالاً كثيرين واللاتي يوفرن لأطفالهن تعليماً مرموقاً ونمواً متوازناً بفضل مشاركة الوالدين على قدم المساواة في هذه العملية.
    Face à de telles statistiques, il est urgent de communiquer aux mères de plus amples renseignements sur leurs droits et sur la loi, par le truchement du registre d'état civil, et de ses préposé(e)s dans les hôpitaux et les cliniques. UN وتوضّح هذه الإحصاءات أهمية كفالة تزويد موظفي السجل والمسؤولين عن التسجيل في المستشفيات والعيادات للأمهات الجديدات بمزيد من المعلومات عن حقوقهن وعن القانون.
    La seconde étape prévoit la suppression des conditions de pension avantageuses accordées aux listes N° 1, 2 et 3, ainsi qu'aux mères de familles nombreuses. UN وتلغى في المرحلة الثانية الشروط المواتية للمعاشات التقاعدية الممنوحة في القوائم رقم 1 و2 و3، فضلاً عن الإعانات المخصصة للأمهات ممن لديهم عدد كبير من الأطفال.
    Au cours de l'année écoulée, le Président Poutine a annoncé des mesures d'aide aux femmes enceintes et aux mères de jeunes enfants ainsi qu'une assistance aux femmes qui reviennent sur le marché du travail après avoir accouché. UN وأضاف أن الرئيس بوتين أعلن خلال السنة الحالية تدابير لمساعدة الحوامل والأمهات اللاتي يقمن برعاية أطفال صغار وتقديم المساعدة للأمهات العائدات إلى قوة العمل بعد انقطاع عنها بسبب الولادة.
    Donner aux pères le droit de prendre un congé de paternité additionnel de 26 semaines de sorte qu'ils puissent mieux s'occuper de leurs enfants, et permettre aux mères de reprendre leur travail plus tôt si elles le souhaitent. UN - منح الآباء حق أخذ إجازة أبوة إضافية لمدة 26 أسبوعاً لكي يتمكنوا من الاضطلاع بدور أكبر في تربية أطفالهم ويتيحوا للأمهات فرصة العودة إلى العمل في وقت أبكر إذا رغبن في ذلك.
    Cette initiative a pour but d'instaurer des horaires de travail plus flexibles, offrant aux mères de meilleures opportunités de carrière et aux pères davantage de temps à consacrer à leur famille. UN والهدف من هذه المبادرة هو تحديد ساعات عمل أكثر مرونة، تتيح للأمهات فرصاً وظيفية أفضل وللآباء المزيد من الوقت لتخصيصه لأسرهم.
    Ce programme novateur est non seulement un investissement dans le capital humain de millions d'enfants, il permet également aux mères de travailler. De telles subventions bien conçues pour encourager un comportement socialement utile peuvent sortir des millions de personnes de la pauvreté. News-Commentary وهذا البرنامج المبدع ليس استثماراً في رأس المال البشري يستفيد منه ملايين الأطفال فحسب، فهو يسمح أيضاً للأمهات بالعمل. وهذه الإعانات الجيدة التصميم للسلوك المفيد اجتماعياً من الممكن أن تنتشل الملايين من براثن الفقر.
    Il n'existait ni dispositions antidiscrimination, ni dispositions relatives au congé de maternité, ni protection de femme enceinte contre un licenciement du fait de sa grossesse, ni protection contre le harcèlement sexuel, ni pauses permettant aux mères de s'occuper de leurs jeunes enfants sur leur temps de travail. UN كما لم تكن هناك أحكام تتعلق بمكافحة التمييز ولا أحكام تنص على إجازات الأمومة، ولم ينص القانون على الحماية من الطرد من العمل بسبب الحمل، ولا على الحماية من التحرش الجنسي، ولا على السماح للأمهات بالتوقف عن العمل لإرضاع أطفالهن أثناء ساعات العمل.
    Les Philippines ont quadruplé le budget alloué au programme Pantawid Pamilya de valorisation du capital humain, qui prévoit le versement conditionnel de prestations en espèces aux ménages pauvres pour qu'ils puissent continuer de scolariser leurs enfants et les maintenir en bonne santé et qui permet aux mères de bénéficier d'un suivi pré et postnatal. UN وقد ضاعفت الفلبين أربع مرات الميزانية المخصصة لبرنامجها للاستثمار في رأس المال البشري بنتاويد باميليا، وهو برنامج للتحويلات النقدية المشروطة يوفر المنح للأسر المعيشية الفقيرة لكي تتمكن من الإبقاء على أطفالها في المدارس والحفاظ على صحتهم، ويتيح للأمهات تلقي الرعاية الصحية قبل الولادة وبعدها.
    En conclusion, elle tient à rendre hommage aux GrandMères ainsi qu'aux mères de la Place de Mai auxquelles l'Argentine doit un grand nombre des progrès dont la délégation vient de faire état devant le Comité. UN وقالت في الختام، إنها تود أن تحيي جدات وأمهات ساحة مايو اللواتي تدين لهن الأرجنتين بتحقيق التقدم الكبير الذي استعرضه الوفد للتو أمام اللجنة.
    Au sujet des aspects de la détention spécifiques aux femmes, il a souligné qu'une attention particulière devait être portée aux femmes enceintes et aux mères de nourrissons, ainsi qu'aux besoins hygiéniques des femmes. UN وفيما يتعلق بأوجه الاحتجاز التي تخصّ النساء تحديداً، شدد المقرر الخاص على أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص للحوامل وأمهات الرضع وإلى احتياجات النساء في مجال الإصحاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus